]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/he.po
Updated Hebrew translation.
[evince.git] / po / he.po
1 # translation of evince.HEAD.he.po to Hebrew
2 # translation of he.po to Hebrew
3 # translation of gpdf.HEAD.he.po to Hebrew
4 # translation of xpdf.HEAD.po to Hebrew
5 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Yuval Tanny, 2005.
7 # Yuval Tanny, 2005.
8 # Yuval Tanny, 2005.
9 # Yuval Tanny, 2005.
10 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
11 # Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2003.
12 # Yuval Tanny, 2005.
13 # Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2010.
14 #
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: evince.HEAD.he\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2010-05-27 08:29+0300\n"
20 "PO-Revision-Date: 2010-05-27 08:44+0200\n"
21 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
22 "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28 #: ../backend/comics/comics-document.c:160
29 #, c-format
30 msgid ""
31 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
32 msgstr ""
33 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
34
35 #: ../backend/comics/comics-document.c:174
36 #, c-format
37 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
38 msgstr "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
39
40 #: ../backend/comics/comics-document.c:183
41 #, c-format
42 msgid "The command “%s” did not end normally."
43 msgstr "The command “%s” did not end normally."
44
45 #: ../backend/comics/comics-document.c:350
46 #, c-format
47 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
48 msgstr "סוג ה־MIME אינו של ספר קומיקס: %s"
49
50 #: ../backend/comics/comics-document.c:357
51 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
52 msgstr ""
53 "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
54
55 #: ../backend/comics/comics-document.c:395
56 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
57 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
58 msgid "Unknown MIME Type"
59 msgstr "סוג MIME לא ידוע"
60
61 #: ../backend/comics/comics-document.c:422
62 msgid "File corrupted"
63 msgstr "File corrupted"
64
65 #: ../backend/comics/comics-document.c:435
66 msgid "No files in archive"
67 msgstr "No files in archive"
68
69 #: ../backend/comics/comics-document.c:474
70 #, c-format
71 msgid "No images found in archive %s"
72 msgstr "No images found in archive %s"
73
74 #: ../backend/comics/comics-document.c:718
75 #, c-format
76 msgid "There was an error deleting “%s”."
77 msgstr "There was an error deleting “%s”."
78
79 #: ../backend/comics/comics-document.c:850
80 #, c-format
81 msgid "Error %s"
82 msgstr "Error %s"
83
84 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
85 msgid "Comic Books"
86 msgstr "ספרי קומיקס"
87
88 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
89 msgid "DjVu document has incorrect format"
90 msgstr "DjVu document has incorrect format"
91
92 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
93 msgid ""
94 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
95 "be accessed."
96 msgstr "המסמך מורכב ממספר קבצים. לא ניתן לגשת לאחד או יותר מהם."
97
98 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
99 msgid "DjVu Documents"
100 msgstr "מסמכי DjVu"
101
102 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
103 msgid "DVI document has incorrect format"
104 msgstr "DVI document has incorrect format"
105
106 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
107 msgid "DVI Documents"
108 msgstr "מסמכי DVI"
109
110 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
111 msgid "This work is in the Public Domain"
112 msgstr "יצירה זו היא לרשות הציבור"
113
114 #. translators: this is the document security state
115 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
116 msgid "Yes"
117 msgstr "כן"
118
119 #. translators: this is the document security state
120 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
121 msgid "No"
122 msgstr "לא"
123
124 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
125 msgid "Type 1"
126 msgstr "Type 1"
127
128 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
129 msgid "Type 1C"
130 msgstr "Type 1C"
131
132 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
133 msgid "Type 3"
134 msgstr "Type 3"
135
136 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
137 msgid "TrueType"
138 msgstr "TrueType"
139
140 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
141 msgid "Type 1 (CID)"
142 msgstr "Type 1 (CID)"
143
144 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
145 msgid "Type 1C (CID)"
146 msgstr "Type 1C (CID)"
147
148 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
149 msgid "TrueType (CID)"
150 msgstr "TrueType (CID)"
151
152 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
153 msgid "Unknown font type"
154 msgstr "סוג גופן לא ידוע"
155
156 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
157 msgid "No name"
158 msgstr "ללא שם"
159
160 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
161 msgid "Embedded subset"
162 msgstr "תת־קבוצה משוכנת"
163
164 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
165 msgid "Embedded"
166 msgstr "משוכן"
167
168 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
169 msgid "Not embedded"
170 msgstr "לא משוכן"
171
172 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
173 msgid "PDF Documents"
174 msgstr "מסמכי PDF"
175
176 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
177 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
178 msgid "Invalid document"
179 msgstr "מסמך לא תקין"
180
181 #.
182 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
183 #.
184 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
185 msgid "Impress Slides"
186 msgstr "מצגות Impress"
187
188 #: ../backend/impress/zip.c:53
189 msgid "No error"
190 msgstr "ללא שגיאה"
191
192 #: ../backend/impress/zip.c:56
193 msgid "Not enough memory"
194 msgstr "אין מספיק זיכרון"
195
196 #: ../backend/impress/zip.c:59
197 msgid "Cannot find ZIP signature"
198 msgstr "חתימת ה־zip לא נמצאה"
199
200 #: ../backend/impress/zip.c:62
201 msgid "Invalid ZIP file"
202 msgstr "קובץ ה־zip אינו תקין"
203
204 #: ../backend/impress/zip.c:65
205 msgid "Multi file ZIPs are not supported"
206 msgstr "קובצי zip מחולקים אינם נתמכים"
207
208 #: ../backend/impress/zip.c:68
209 msgid "Cannot open the file"
210 msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ"
211
212 #: ../backend/impress/zip.c:71
213 msgid "Cannot read data from file"
214 msgstr "לא ניתן לקרוא מהקובץ"
215
216 #: ../backend/impress/zip.c:74
217 msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
218 msgstr "לא נמצא קובץ בארכיון ה־zip"
219
220 #: ../backend/impress/zip.c:77
221 msgid "Unknown error"
222 msgstr "שגיאה לא ידועה"
223
224 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
225 #, c-format
226 msgid "Failed to load document “%s”"
227 msgstr "לא ניתן לטעון את המסמך “%s”"
228
229 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
230 #, c-format
231 msgid "Failed to save document “%s”"
232 msgstr "נכשל בשמירת המסמך “%s”"
233
234 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
235 msgid "PostScript Documents"
236 msgstr "מסמכי PostScript"
237
238 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
239 #, c-format
240 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
241 msgstr "לא ניתן לשמור את הצרופה “%s”: %s"
242
243 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
244 #, c-format
245 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
246 msgstr "לא ניתן לפתוח את הצרופה “%s”: %s"
247
248 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
249 #, c-format
250 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
251 msgstr "לא ניתן לפתוח את הצרופה “%s”"
252
253 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
254 #, c-format
255 msgid "File type %s (%s) is not supported"
256 msgstr "סוג הקובץ %s ‏(%s) אינו נתמך"
257
258 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
259 msgid "All Documents"
260 msgstr "כל המסמכים"
261
262 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
263 msgid "All Files"
264 msgstr "כל הקבצים"
265
266 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
267 #, c-format
268 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
269 msgstr "נכשל ביצירת הקובץ הזמני: %s"
270
271 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
272 #, c-format
273 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
274 msgstr "נכשל ביצירת התיקייה הזמנית: %s"
275
276 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
277 #, c-format
278 msgid "File is not a valid .desktop file"
279 msgstr "הקובץ אינו קובץ .desktop תקין"
280
281 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
282 #, c-format
283 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
284 msgstr "גירסת קובץ שולחן עבודה '%s' אינה מזוהה"
285
286 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
287 #, c-format
288 msgid "Starting %s"
289 msgstr "מתחיל את %s"
290
291 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
292 #, c-format
293 msgid "Application does not accept documents on command line"
294 msgstr "היישום אינו מקבל מסמכים בשורת בפקודה"
295
296 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
297 #, c-format
298 msgid "Unrecognized launch option: %d"
299 msgstr "אפשרות שיגור לא מוכרת: %d"
300
301 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
302 #, c-format
303 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
304 msgstr "לא ניתן להעביר כתובת מסמך לכניסת שולחן עבודה 'Type=Link'"
305
306 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
307 #, c-format
308 msgid "Not a launchable item"
309 msgstr "הפריט אינו ניתן לשיגור"
310
311 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
312 msgid "Disable connection to session manager"
313 msgstr "Disable connection to session manager"
314
315 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
316 msgid "Specify file containing saved configuration"
317 msgstr "Specify file containing saved configuration"
318
319 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
320 #: ../previewer/ev-previewer.c:49
321 msgid "FILE"
322 msgstr "FILE"
323
324 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
325 msgid "Specify session management ID"
326 msgstr "Specify session management ID"
327
328 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
329 msgid "ID"
330 msgstr "ID"
331
332 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
333 msgid "Session management options:"
334 msgstr "Session management options:"
335
336 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
337 msgid "Show session management options"
338 msgstr "Show session management options"
339
340 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
341 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
342 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
343 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
344 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
345 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
346 #. * please remove.
347 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:944
348 #, c-format
349 msgid "Show “_%s”"
350 msgstr "הצג את “_%s”"
351
352 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1412
353 msgid "_Move on Toolbar"
354 msgstr "ה_זז בסרגל הכלים"
355
356 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1413
357 msgid "Move the selected item on the toolbar"
358 msgstr "הזז את הפריט הנבחר בסרגל הכלים"
359
360 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
361 msgid "_Remove from Toolbar"
362 msgstr "_הסר מסרגל כלים"
363
364 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
365 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
366 msgstr "הסר את הפריט הנבחר מסרגל הכלים"
367
368 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
369 msgid "_Delete Toolbar"
370 msgstr "_מחק סרגל כלים"
371
372 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
373 msgid "Remove the selected toolbar"
374 msgstr "_הסר את סרגל הכלים הנבחר"
375
376 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
377 msgid "Separator"
378 msgstr "מפריד"
379
380 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:101
381 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:176
382 msgid "Running in presentation mode"
383 msgstr "רץ במצב מצגת"
384
385 #. translators: this is the label for toolbar button
386 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5380
387 msgid "Best Fit"
388 msgstr "ההתאמה הטובה ביותר"
389
390 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
391 msgid "Fit Page Width"
392 msgstr "התאם לרוחב עמוד"
393
394 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
395 msgid "50%"
396 msgstr "50%"
397
398 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
399 msgid "70%"
400 msgstr "70%"
401
402 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
403 msgid "85%"
404 msgstr "85%"
405
406 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
407 msgid "100%"
408 msgstr "100%"
409
410 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
411 msgid "125%"
412 msgstr "125%"
413
414 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
415 msgid "150%"
416 msgstr "150%"
417
418 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
419 msgid "175%"
420 msgstr "175%"
421
422 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
423 msgid "200%"
424 msgstr "200%"
425
426 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
427 msgid "300%"
428 msgstr "300%"
429
430 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
431 msgid "400%"
432 msgstr "400%"
433
434 #. Manually set name and icon
435 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4231
436 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:313
437 #, c-format
438 msgid "Document Viewer"
439 msgstr "מציג מסמכים"
440
441 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
442 msgid "View multi-page documents"
443 msgstr "הצגת מסמכים מרובי עמודים"
444
445 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
446 msgid "Override document restrictions"
447 msgstr "Override document restrictions"
448
449 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
450 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
451 msgstr "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
452
453 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
454 msgid "Delete the temporary file"
455 msgstr "Delete the temporary file"
456
457 #: ../previewer/ev-previewer.c:48
458 msgid "Print settings file"
459 msgstr "Print settings file"
460
461 #: ../previewer/ev-previewer.c:147 ../previewer/ev-previewer.c:181
462 msgid "GNOME Document Previewer"
463 msgstr "כלי להצגה מקדימה של מסמכים של GNOME"
464
465 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3019
466 msgid "Failed to print document"
467 msgstr "נכשל בהדפסת המסמך"
468
469 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
470 #, c-format
471 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
472 msgstr "המדפסת הנבחרת '%s' לא נמצאה"
473
474 #. Go menu
475 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5129
476 msgid "_Previous Page"
477 msgstr "עמוד _קודם"
478
479 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5130
480 msgid "Go to the previous page"
481 msgstr "לך לעמוד הקודם"
482
483 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5132
484 msgid "_Next Page"
485 msgstr "עמוד ה_בא"
486
487 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5133
488 msgid "Go to the next page"
489 msgstr "לך לעמוד הבא"
490
491 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5116
492 msgid "Enlarge the document"
493 msgstr "הגדל את המסמך"
494
495 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5119
496 msgid "Shrink the document"
497 msgstr "הקטן את המסמך"
498
499 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
500 msgid "Print"
501 msgstr "הדפס"
502
503 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5087
504 msgid "Print this document"
505 msgstr "הדפס מסמך זה"
506
507 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5231
508 msgid "_Best Fit"
509 msgstr "_ההתאמה הטובה ביותר"
510
511 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5232
512 msgid "Make the current document fill the window"
513 msgstr "עשה שהמסמך הנוכחי ימלא את החלון"
514
515 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5234
516 msgid "Fit Page _Width"
517 msgstr "התאם ל_רוחב עמוד"
518
519 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5235
520 msgid "Make the current document fill the window width"
521 msgstr "עשה שהמסמך הנוכחי ימלא את רוחב העמוד"
522
523 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5302
524 msgid "Page"
525 msgstr "עמוד"
526
527 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5303
528 msgid "Select Page"
529 msgstr "בחר עמוד"
530
531 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
532 msgid "Document"
533 msgstr "מסמך"
534
535 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
536 msgid "Title:"
537 msgstr "שם:"
538
539 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
540 msgid "Location:"
541 msgstr "מיקום:"
542
543 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
544 msgid "Subject:"
545 msgstr "‏נושא:"
546
547 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
548 msgid "Author:"
549 msgstr "‏מחבר:"
550
551 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
552 msgid "Keywords:"
553 msgstr "‏מילות מפתח:"
554
555 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
556 msgid "Producer:"
557 msgstr "יצרן:"
558
559 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
560 msgid "Creator:"
561 msgstr "יוצר:"
562
563 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
564 msgid "Created:"
565 msgstr "נוצר:"
566
567 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
568 msgid "Modified:"
569 msgstr "‏השתנה:"
570
571 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
572 msgid "Number of Pages:"
573 msgstr "מספר עמודים:"
574
575 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
576 msgid "Optimized:"
577 msgstr "‏הוטב:"
578
579 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
580 msgid "Format:"
581 msgstr "‏סוג:"
582
583 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
584 msgid "Security:"
585 msgstr "‏אבטחה:"
586
587 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
588 msgid "Paper Size:"
589 msgstr "‏גודל דף:"
590
591 #: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1865
592 msgid "None"
593 msgstr "ללא"
594
595 #. Translate to the default units to use for presenting
596 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
597 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
598 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
599 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
600 #.
601 #: ../properties/ev-properties-view.c:240
602 msgid "default:mm"
603 msgstr "default:mm"
604
605 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
606 #, c-format
607 msgid "%.0f × %.0f mm"
608 msgstr "%.0f x %.0f מילימטרים"
609
610 #: ../properties/ev-properties-view.c:288
611 #, c-format
612 msgid "%.2f × %.2f inch"
613 msgstr "%.2f x %.2f אינטשים"
614
615 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
616 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
617 #: ../properties/ev-properties-view.c:312
618 #, c-format
619 msgid "%s, Portrait (%s)"
620 msgstr "‏%s, דיוקן (%s)"
621
622 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
623 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
624 #: ../properties/ev-properties-view.c:319
625 #, c-format
626 msgid "%s, Landscape (%s)"
627 msgstr "‏%s, נוף (%s)"
628
629 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
630 #, c-format
631 msgid "(%d of %d)"
632 msgstr "‏(%d מתוך %d)"
633
634 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
635 #, c-format
636 msgid "of %d"
637 msgstr "מתוך %d"
638
639 #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
640 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
641 msgid "Loading…"
642 msgstr "בטעינה..."
643
644 #. Initial state
645 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
646 msgid "Preparing to print…"
647 msgstr "בהכנות להדפסה ..."
648
649 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
650 msgid "Finishing…"
651 msgstr "מסתיים..."
652
653 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
654 #, c-format
655 msgid "Printing page %d of %d…"
656 msgstr "מדפיס עמוד %d מתוך %d..."
657
658 #: ../libview/ev-print-operation.c:1161
659 msgid "Printing is not supported on this printer."
660 msgstr "הדפסה לא נתמכת במדפסת זו"
661
662 #: ../libview/ev-print-operation.c:1226
663 msgid "Invalid page selection"
664 msgstr "בחירת העמודים שגויה"
665
666 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
667 msgid "Warning"
668 msgstr "Warning"
669
670 #: ../libview/ev-print-operation.c:1229
671 msgid "Your print range selection does not include any pages"
672 msgstr "בחירת טווח ההדפסה שלך אינו כולל עמודים כלשהם"
673
674 #: ../libview/ev-print-operation.c:1860
675 msgid "Page Scaling:"
676 msgstr "מידות העמוד:"
677
678 #: ../libview/ev-print-operation.c:1866
679 msgid "Shrink to Printable Area"
680 msgstr "כיווץ לאזור הניתן להדפסה"
681
682 #: ../libview/ev-print-operation.c:1867
683 msgid "Fit to Printable Area"
684 msgstr "התאמה לאזור הניתן להדפסה"
685
686 #: ../libview/ev-print-operation.c:1870
687 msgid ""
688 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
689 "the following:\n"
690 "\n"
691 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
692 "\n"
693 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
694 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
695 "\n"
696 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
697 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
698 msgstr ""
699 "התאמת עמודי המסמך לגודל העמוד במדפסת. יש לבחור מהבאים:\n"
700 "\n"
701 "• \"ללא\": לא מתבצעות התאמות לעמוד.\n"
702 "\n"
703 "• \"כיווץ לאזור הניתן להדפסה\": עמודי המסמך גדולים מהאזור הניתן להדפסה "
704 "מוקטנים כדי שיתאימו לאזור עליו ניתן להדפיס בדפי המדפסת.\n"
705 "\n"
706 "• \"התאמה לאזור הניתן להדפסה\": עמודי המסמך מוגדלים או מוקטנים כדי להתאים "
707 "לאזור הניתן להדפסה בדף המדפסת.\n"
708
709 #: ../libview/ev-print-operation.c:1882
710 msgid "Auto Rotate and Center"
711 msgstr "הטיה ומרכוז אוטומטיים"
712
713 #: ../libview/ev-print-operation.c:1885
714 msgid ""
715 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
716 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
717 msgstr ""
718 "הטיית כיוון העמוד של כל עמוד בנפרד כך שיתאים להטיה של כל עמוד במסמך. עמודי "
719 "המסמך ימורכזו בדף המדפסת."
720
721 #: ../libview/ev-print-operation.c:1890
722 msgid "Select page size using document page size"
723 msgstr "בחירת גודל העמוד באמצעות גודל עמוד המסמך"
724
725 #: ../libview/ev-print-operation.c:1892
726 msgid ""
727 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
728 "document page."
729 msgstr "כאשר פעיל, כל עמוד יודפס באותו גודל הדף כמו עמוד המסמך."
730
731 #: ../libview/ev-print-operation.c:1974
732 msgid "Page Handling"
733 msgstr "טיפול בעמודים"
734
735 #: ../libview/ev-jobs.c:1438
736 #, c-format
737 msgid "Failed to print page %d: %s"
738 msgstr "נכשל בהדפסת עמוד %d: ‏%s"
739
740 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
741 msgid "Scroll Up"
742 msgstr "גלול למעלה"
743
744 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
745 msgid "Scroll Down"
746 msgstr "גלול למטה"
747
748 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
749 msgid "Scroll View Up"
750 msgstr "גלול תצוגה למעלה"
751
752 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
753 msgid "Scroll View Down"
754 msgstr "גלול תצוגה למטה"
755
756 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
757 msgid "Document View"
758 msgstr "תצוכת מסמך"
759
760 #: ../libview/ev-view-presentation.c:674
761 msgid "Jump to page:"
762 msgstr "קפוץ לעמוד:"
763
764 #: ../libview/ev-view-presentation.c:970
765 msgid "End of presentation. Click to exit."
766 msgstr "סוף המצגת. נא ללחוץ ליציאה."
767
768 #: ../libview/ev-view.c:1758
769 msgid "Go to first page"
770 msgstr "לך לעמוד הראשון"
771
772 #: ../libview/ev-view.c:1760
773 msgid "Go to previous page"
774 msgstr "לך לעמוד הקודם"
775
776 #: ../libview/ev-view.c:1762
777 msgid "Go to next page"
778 msgstr "לך לעמוד הבא"
779
780 #: ../libview/ev-view.c:1764
781 msgid "Go to last page"
782 msgstr "לך לעמוד האחרון"
783
784 #: ../libview/ev-view.c:1766
785 msgid "Go to page"
786 msgstr "לך לעמוד"
787
788 #: ../libview/ev-view.c:1768
789 msgid "Find"
790 msgstr "חפש"
791
792 #: ../libview/ev-view.c:1796
793 #, c-format
794 msgid "Go to page %s"
795 msgstr "לך לעמוד %s"
796
797 #: ../libview/ev-view.c:1802
798 #, c-format
799 msgid "Go to %s on file “%s”"
800 msgstr "לך ל־%s בקובץ “%s”"
801
802 #: ../libview/ev-view.c:1805
803 #, c-format
804 msgid "Go to file “%s”"
805 msgstr "לך לקובץ “%s”"
806
807 #: ../libview/ev-view.c:1813
808 #, c-format
809 msgid "Launch %s"
810 msgstr "שגר את %s"
811
812 #: ../shell/eggfindbar.c:320
813 msgid "Find:"
814 msgstr "חפש:"
815
816 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5104
817 msgid "Find Pre_vious"
818 msgstr "חפש את ה_קודם"
819
820 #: ../shell/eggfindbar.c:333
821 msgid "Find previous occurrence of the search string"
822 msgstr "חפש את המופע הקודם של המחרוזת"
823
824 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5102
825 msgid "Find Ne_xt"
826 msgstr "חפש את _הבא"
827
828 #: ../shell/eggfindbar.c:341
829 msgid "Find next occurrence of the search string"
830 msgstr "חפש את המופע הבא של המחרוזת"
831
832 #: ../shell/eggfindbar.c:348
833 msgid "C_ase Sensitive"
834 msgstr "_תלוי רישיות"
835
836 #: ../shell/eggfindbar.c:351
837 msgid "Toggle case sensitive search"
838 msgstr "בחר בחיפוש תלוי רישיות"
839
840 #: ../shell/ev-keyring.c:102
841 #, c-format
842 msgid "Password for document %s"
843 msgstr "סיסמה עבור המסמך %s"
844
845 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
846 #, c-format
847 msgid "Converting %s"
848 msgstr "ממיר את %s"
849
850 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
851 #, c-format
852 msgid "%d of %d documents converted"
853 msgstr "‏%d מתוך %d מסמכים הומרו"
854
855 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
856 msgid "Converting metadata"
857 msgstr "ממיר מטה-מידע"
858
859 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
860 msgid ""
861 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
862 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
863 msgstr ""
864 "מבנה נתוני העל בו Evince עשה שימוש שונה ולכן יש לייבא אותו. אם תהליך הייבוא "
865 "יבוטל אחסון נתוני העל לא יעבוד."
866
867 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
868 msgid "Open a recently used document"
869 msgstr "פתח מסמך שהיה בשימוש לאחרונה"
870
871 #: ../shell/ev-password-view.c:144
872 msgid ""
873 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
874 "password."
875 msgstr "מסמך זה נעול, ויש צורך בסיסמה כדי לקרוא אותו."
876
877 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
878 msgid "_Unlock Document"
879 msgstr "_הסר נעילה מהמסמך"
880
881 #: ../shell/ev-password-view.c:264
882 msgid "Enter password"
883 msgstr "הכנס סיסמה"
884
885 #: ../shell/ev-password-view.c:304
886 msgid "Password required"
887 msgstr "סיסמה דרושה"
888
889 #: ../shell/ev-password-view.c:305
890 #, c-format
891 msgid ""
892 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
893 msgstr "המסמך “%s” נעול וסיסמה דרושה לפני שאפשר לפתוח אותו."
894
895 #: ../shell/ev-password-view.c:335
896 msgid "_Password:"
897 msgstr "_סיסמה:"
898
899 #: ../shell/ev-password-view.c:368
900 msgid "Forget password _immediately"
901 msgstr "_שכח את הסיסמה מיידית"
902
903 #: ../shell/ev-password-view.c:380
904 msgid "Remember password until you _log out"
905 msgstr "שמירת הססמה _עד לניתוק"
906
907 #: ../shell/ev-password-view.c:392
908 msgid "Remember _forever"
909 msgstr "_זכור לעד"
910
911 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
912 msgid "Properties"
913 msgstr "מאפיינים"
914
915 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
916 msgid "General"
917 msgstr "כללי"
918
919 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
920 msgid "Fonts"
921 msgstr "גופנים"
922
923 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
924 msgid "Document License"
925 msgstr "רישיון המסמך"
926
927 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
928 msgid "Font"
929 msgstr "גופן"
930
931 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
932 #, c-format
933 msgid "Gathering font information… %3d%%"
934 msgstr "נאסף מידע אודות גופנים... %3d%%"
935
936 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
937 msgid "Usage terms"
938 msgstr "תנאי שימוש"
939
940 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
941 msgid "Text License"
942 msgstr "רישיון הטקסט"
943
944 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
945 msgid "Further Information"
946 msgstr "מידע נוסף"
947
948 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
949 msgid "Attachments"
950 msgstr "צרופות"
951
952 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
953 msgid "Layers"
954 msgstr "שכבות"
955
956 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
957 msgid "Print…"
958 msgstr "הדפסה..."
959
960 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
961 msgid "Index"
962 msgstr "מפתח"
963
964 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
965 msgid "Thumbnails"
966 msgstr "תמונות ממוזערות"
967
968 #: ../shell/ev-window.c:839
969 #, c-format
970 msgid "Page %s — %s"
971 msgstr "עמוד %s — %s"
972
973 #: ../shell/ev-window.c:841
974 #, c-format
975 msgid "Page %s"
976 msgstr "עמוד %s"
977
978 #: ../shell/ev-window.c:1299
979 msgid "The document contains no pages"
980 msgstr "המסמך אינו מכיל עמודים"
981
982 #: ../shell/ev-window.c:1302
983 msgid "The document contains only empty pages"
984 msgstr "המסמך מכיל עמודים ריקים בלבד"
985
986 #: ../shell/ev-window.c:1496 ../shell/ev-window.c:1662
987 msgid "Unable to open document"
988 msgstr "לא ניתן לפתוח את המסמך"
989
990 #: ../shell/ev-window.c:1633
991 #, c-format
992 msgid "Loading document from “%s”"
993 msgstr "טוען מסמך מ־\"%s\""
994
995 #: ../shell/ev-window.c:1775 ../shell/ev-window.c:2053
996 #, c-format
997 msgid "Downloading document (%d%%)"
998 msgstr "מוריד מסמך (%d%%)"
999
1000 #: ../shell/ev-window.c:1808
1001 msgid "Failed to load remote file."
1002 msgstr "נכשל בטעינת קובץ מרוחק."
1003
1004 #: ../shell/ev-window.c:1997
1005 #, c-format
1006 msgid "Reloading document from %s"
1007 msgstr "טוען מחדש מסמך מ־%s"
1008
1009 #: ../shell/ev-window.c:2029
1010 msgid "Failed to reload document."
1011 msgstr "נכשל בטעינת המסמך מחדש."
1012
1013 #: ../shell/ev-window.c:2184
1014 msgid "Open Document"
1015 msgstr "פתח מסמך"
1016
1017 #: ../shell/ev-window.c:2482
1018 #, c-format
1019 msgid "Saving document to %s"
1020 msgstr "שומר מסמך ל־%s"
1021
1022 #: ../shell/ev-window.c:2485
1023 #, c-format
1024 msgid "Saving attachment to %s"
1025 msgstr "שומר תצריף ל־%s"
1026
1027 #: ../shell/ev-window.c:2488
1028 #, c-format
1029 msgid "Saving image to %s"
1030 msgstr "שומר תמונה ל־%s"
1031
1032 #: ../shell/ev-window.c:2532 ../shell/ev-window.c:2632
1033 #, c-format
1034 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1035 msgstr "לא ניתן לשמור את הקובץ כ־ “%s”."
1036
1037 #: ../shell/ev-window.c:2563
1038 #, c-format
1039 msgid "Uploading document (%d%%)"
1040 msgstr "מעלה מסמך (%d%%)"
1041
1042 #: ../shell/ev-window.c:2567
1043 #, c-format
1044 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1045 msgstr "מעלה תצריף (%d%%)"
1046
1047 #: ../shell/ev-window.c:2571
1048 #, c-format
1049 msgid "Uploading image (%d%%)"
1050 msgstr "מעלה תמונה (%d%%)"
1051
1052 #: ../shell/ev-window.c:2695
1053 msgid "Save a Copy"
1054 msgstr "שמור העתק"
1055
1056 #: ../shell/ev-window.c:2963
1057 #, c-format
1058 msgid "%d pending job in queue"
1059 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1060 msgstr[0] "משימה אחת ממתינה בתור"
1061 msgstr[1] "%d משימות ממתינות בתור"
1062
1063 #: ../shell/ev-window.c:3076
1064 #, c-format
1065 msgid "Printing job “%s”"
1066 msgstr "מדפיס עבודה “%s”"
1067
1068 #: ../shell/ev-window.c:3288
1069 #, c-format
1070 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1071 msgstr "להמתין לסיום עבודה “%s” לפני הסגירה?"
1072
1073 #: ../shell/ev-window.c:3291
1074 #, c-format
1075 msgid ""
1076 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1077 msgstr "יש %d עבודות הדפסה פעילות. להמתין לסיום ההדפסות לפני הסגירה?"
1078
1079 #: ../shell/ev-window.c:3303
1080 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1081 msgstr "אם תסגור את החלון, עבודות הדפסה ממתינות לא יודפסו."
1082
1083 #: ../shell/ev-window.c:3307
1084 msgid "Cancel _print and Close"
1085 msgstr "בטל את ה_דפס וסגור"
1086
1087 #: ../shell/ev-window.c:3311
1088 msgid "Close _after Printing"
1089 msgstr "_סגור לאחר ההדפסה"
1090
1091 #: ../shell/ev-window.c:3877
1092 msgid "Toolbar Editor"
1093 msgstr "עורך סרגל הכלים"
1094
1095 #: ../shell/ev-window.c:4016
1096 msgid "There was an error displaying help"
1097 msgstr "ארעה שגיאה בהצגת העזרה"
1098
1099 #: ../shell/ev-window.c:4227
1100 #, c-format
1101 msgid ""
1102 "Document Viewer\n"
1103 "Using %s (%s)"
1104 msgstr ""
1105 "מציג מסמכים.\n"
1106 "בעזרת %s (‏%s)"
1107
1108 #: ../shell/ev-window.c:4258
1109 msgid ""
1110 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1111 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1112 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1113 "version.\n"
1114 msgstr ""
1115 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1116 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1117 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1118 "version.\n"
1119
1120 #: ../shell/ev-window.c:4262
1121 msgid ""
1122 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1123 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1124 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1125 "details.\n"
1126 msgstr ""
1127 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1128 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1129 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1130 "details.\n"
1131
1132 #: ../shell/ev-window.c:4266
1133 msgid ""
1134 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1135 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1136 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
1137 msgstr ""
1138 "ל־Evince אמור היה להיות מצורף עותק של הרישיון הציבורי הכללי של GNU; אם לא, "
1139 "יש לכתוב אל Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, "
1140 "Boston, MA  02111-1307  USA\n"
1141
1142 #: ../shell/ev-window.c:4291
1143 msgid "Evince"
1144 msgstr "‏Evince"
1145
1146 #: ../shell/ev-window.c:4294
1147 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1148 msgstr "© 1996–2009 The Evince authors"
1149
1150 #: ../shell/ev-window.c:4300
1151 msgid "translator-credits"
1152 msgstr ""
1153 "יובל טנאי\n"
1154 "Yo´av Moshe <black_jesus@myrealbox.com>\n"
1155 "Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
1156 "פרוייקט תרגום GNOME לעברית:\n"
1157 "‏http://gnome-il.berlios.de"
1158
1159 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1160 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1161 #. contains plural cases.
1162 #: ../shell/ev-window.c:4574
1163 #, c-format
1164 msgid "%d found on this page"
1165 msgid_plural "%d found on this page"
1166 msgstr[0] "‏1 נמצא בעמוד זה"
1167 msgstr[1] "‏%d נמצאו בעמוד זה"
1168
1169 #: ../shell/ev-window.c:4582
1170 #, c-format
1171 msgid "%3d%% remaining to search"
1172 msgstr "‏%3d%% נשארו לחיפוש"
1173
1174 #: ../shell/ev-window.c:5070
1175 msgid "_File"
1176 msgstr "_קובץ"
1177
1178 #: ../shell/ev-window.c:5071
1179 msgid "_Edit"
1180 msgstr "_עריכה"
1181
1182 #: ../shell/ev-window.c:5072
1183 msgid "_View"
1184 msgstr "_תצוגה"
1185
1186 #: ../shell/ev-window.c:5073
1187 msgid "_Go"
1188 msgstr "_מעבר"
1189
1190 #: ../shell/ev-window.c:5074
1191 msgid "_Help"
1192 msgstr "_עזרה"
1193
1194 #. File menu
1195 #: ../shell/ev-window.c:5077 ../shell/ev-window.c:5342
1196 msgid "_Open…"
1197 msgstr "_פתיחה..."
1198
1199 #: ../shell/ev-window.c:5078 ../shell/ev-window.c:5343
1200 msgid "Open an existing document"
1201 msgstr "פתיחת מסמך קיים"
1202
1203 #: ../shell/ev-window.c:5080
1204 msgid "Op_en a Copy"
1205 msgstr "_פתח העתק"
1206
1207 #: ../shell/ev-window.c:5081
1208 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1209 msgstr "פתח העתק של המסמך הנוכחי בחלון חדש"
1210
1211 #: ../shell/ev-window.c:5083
1212 msgid "_Save a Copy…"
1213 msgstr "שמירת _עותק..."
1214
1215 #: ../shell/ev-window.c:5084
1216 msgid "Save a copy of the current document"
1217 msgstr "שמור עותק של המסמך הנוכחי"
1218
1219 #: ../shell/ev-window.c:5086
1220 msgid "_Print…"
1221 msgstr "_הדפסה..."
1222
1223 #: ../shell/ev-window.c:5089
1224 msgid "P_roperties"
1225 msgstr "_מאפיינים"
1226
1227 #: ../shell/ev-window.c:5097
1228 msgid "Select _All"
1229 msgstr "_בחר הכל"
1230
1231 #: ../shell/ev-window.c:5099
1232 msgid "_Find…"
1233 msgstr "_חיפוש..."
1234
1235 #: ../shell/ev-window.c:5100
1236 msgid "Find a word or phrase in the document"
1237 msgstr "חפש מילה או משפט במסמך"
1238
1239 #: ../shell/ev-window.c:5106
1240 msgid "T_oolbar"
1241 msgstr "_סרגל כלים"
1242
1243 #: ../shell/ev-window.c:5108
1244 msgid "Rotate _Left"
1245 msgstr "סובב _שמאלה"
1246
1247 #: ../shell/ev-window.c:5110
1248 msgid "Rotate _Right"
1249 msgstr "סובב _ימינה"
1250
1251 #: ../shell/ev-window.c:5121
1252 msgid "_Reload"
1253 msgstr "_טען מחדש"
1254
1255 #: ../shell/ev-window.c:5122
1256 msgid "Reload the document"
1257 msgstr "טען מחדש את המסמך"
1258
1259 #: ../shell/ev-window.c:5125
1260 msgid "Auto_scroll"
1261 msgstr "_גלילה אוטומטית"
1262
1263 #: ../shell/ev-window.c:5135
1264 msgid "_First Page"
1265 msgstr "עמוד _ראשון"
1266
1267 #: ../shell/ev-window.c:5136
1268 msgid "Go to the first page"
1269 msgstr "לך לעמוד הראשון"
1270
1271 #: ../shell/ev-window.c:5138
1272 msgid "_Last Page"
1273 msgstr "עמוד _אחרון"
1274
1275 #: ../shell/ev-window.c:5139
1276 msgid "Go to the last page"
1277 msgstr "לך לעמוד האחרון"
1278
1279 #. Help menu
1280 #: ../shell/ev-window.c:5143
1281 msgid "_Contents"
1282 msgstr "_תוכן עניינים"
1283
1284 #: ../shell/ev-window.c:5146
1285 msgid "_About"
1286 msgstr "_אודות"
1287
1288 #. Toolbar-only
1289 #: ../shell/ev-window.c:5150
1290 msgid "Leave Fullscreen"
1291 msgstr "צא ממסך מלא"
1292
1293 #: ../shell/ev-window.c:5151
1294 msgid "Leave fullscreen mode"
1295 msgstr "צא ממצב מסך מלא"
1296
1297 #: ../shell/ev-window.c:5153
1298 msgid "Start Presentation"
1299 msgstr "_התחל מצגת"
1300
1301 #: ../shell/ev-window.c:5154
1302 msgid "Start a presentation"
1303 msgstr "התחל מצגת"
1304
1305 #. View Menu
1306 #: ../shell/ev-window.c:5213
1307 msgid "_Toolbar"
1308 msgstr "סרגל _כלים"
1309
1310 #: ../shell/ev-window.c:5214
1311 msgid "Show or hide the toolbar"
1312 msgstr "הצג או הסתר את סרגל הכלים"
1313
1314 #: ../shell/ev-window.c:5216
1315 msgid "Side _Pane"
1316 msgstr "סרגל _צד"
1317
1318 #: ../shell/ev-window.c:5217
1319 msgid "Show or hide the side pane"
1320 msgstr "הצג או הסתר את סרגל הצד"
1321
1322 #: ../shell/ev-window.c:5219
1323 msgid "_Continuous"
1324 msgstr "_רציף"
1325
1326 #: ../shell/ev-window.c:5220
1327 msgid "Show the entire document"
1328 msgstr "הצג את כל המסמך"
1329
1330 #: ../shell/ev-window.c:5222
1331 msgid "_Dual"
1332 msgstr "_כפול"
1333
1334 #: ../shell/ev-window.c:5223
1335 msgid "Show two pages at once"
1336 msgstr "הצג שני עמודים ביחד"
1337
1338 #: ../shell/ev-window.c:5225
1339 msgid "_Fullscreen"
1340 msgstr "_מסך מלא"
1341
1342 #: ../shell/ev-window.c:5226
1343 msgid "Expand the window to fill the screen"
1344 msgstr "הרחב את החלון לכל המסך"
1345
1346 #: ../shell/ev-window.c:5228
1347 msgid "Pre_sentation"
1348 msgstr "_מצגת"
1349
1350 #: ../shell/ev-window.c:5229
1351 msgid "Run document as a presentation"
1352 msgstr "הרץ את המסמך כמצגת"
1353
1354 #: ../shell/ev-window.c:5237
1355 msgid "_Inverted Colors"
1356 msgstr "צבעים _הפוכים"
1357
1358 #: ../shell/ev-window.c:5238
1359 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1360 msgstr "הצג את תוכן העמוד עם הצבעים הפוכים"
1361
1362 #. Links
1363 #: ../shell/ev-window.c:5246
1364 msgid "_Open Link"
1365 msgstr "פתח _קישור"
1366
1367 #: ../shell/ev-window.c:5248
1368 msgid "_Go To"
1369 msgstr "_מעבר"
1370
1371 #: ../shell/ev-window.c:5250
1372 msgid "Open in New _Window"
1373 msgstr "פתח ב_חלון חדש"
1374
1375 #: ../shell/ev-window.c:5252
1376 msgid "_Copy Link Address"
1377 msgstr "העתק _מיקום קישור"
1378
1379 #: ../shell/ev-window.c:5254
1380 msgid "_Save Image As…"
1381 msgstr "שמירת _תמונה בשם..."
1382
1383 #: ../shell/ev-window.c:5256
1384 msgid "Copy _Image"
1385 msgstr "העתק ת_מונה"
1386
1387 #: ../shell/ev-window.c:5261
1388 msgid "_Open Attachment"
1389 msgstr "_פתח תצריף"
1390
1391 #: ../shell/ev-window.c:5263
1392 msgid "_Save Attachment As…"
1393 msgstr "_שמירת הקובץ המצורף בשם..."
1394
1395 #: ../shell/ev-window.c:5316
1396 msgid "Zoom"
1397 msgstr "תקריב"
1398
1399 #: ../shell/ev-window.c:5318
1400 msgid "Adjust the zoom level"
1401 msgstr "שנה את רמת התקריב"
1402
1403 #: ../shell/ev-window.c:5328
1404 msgid "Navigation"
1405 msgstr "ניווט"
1406
1407 #: ../shell/ev-window.c:5330
1408 msgid "Back"
1409 msgstr "חזור"
1410
1411 #. translators: this is the history action
1412 #: ../shell/ev-window.c:5333
1413 msgid "Move across visited pages"
1414 msgstr "עבור בין העמודים שבוקרו"
1415
1416 #. translators: this is the label for toolbar button
1417 #: ../shell/ev-window.c:5363
1418 msgid "Previous"
1419 msgstr "הקודם"
1420
1421 #. translators: this is the label for toolbar button
1422 #: ../shell/ev-window.c:5368
1423 msgid "Next"
1424 msgstr "הבא"
1425
1426 #. translators: this is the label for toolbar button
1427 #: ../shell/ev-window.c:5372
1428 msgid "Zoom In"
1429 msgstr "התקרב"
1430
1431 #. translators: this is the label for toolbar button
1432 #: ../shell/ev-window.c:5376
1433 msgid "Zoom Out"
1434 msgstr "התרחק"
1435
1436 #. translators: this is the label for toolbar button
1437 #: ../shell/ev-window.c:5384
1438 msgid "Fit Width"
1439 msgstr "התאם לרוחב"
1440
1441 #: ../shell/ev-window.c:5545 ../shell/ev-window.c:5562
1442 msgid "Unable to launch external application."
1443 msgstr "לא ניתן לשגר יישום חיצוני"
1444
1445 #: ../shell/ev-window.c:5619
1446 msgid "Unable to open external link"
1447 msgstr "לא ניתן לפתוח קישור חיצוני"
1448
1449 #: ../shell/ev-window.c:5786
1450 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1451 msgstr "לא נימצאה התצורה המתאימה לשמירת התמונה"
1452
1453 #: ../shell/ev-window.c:5828
1454 msgid "The image could not be saved."
1455 msgstr "לא ניתן לשמור את התמונה."
1456
1457 #: ../shell/ev-window.c:5860
1458 msgid "Save Image"
1459 msgstr "שמור תמונה"
1460
1461 #: ../shell/ev-window.c:5927
1462 msgid "Unable to open attachment"
1463 msgstr "לא ניתן לפתוח את הצרופה"
1464
1465 #: ../shell/ev-window.c:5980
1466 msgid "The attachment could not be saved."
1467 msgstr "לא ניתן לשמור את הצרופה."
1468
1469 #: ../shell/ev-window.c:6025
1470 msgid "Save Attachment"
1471 msgstr "שמור צרופה"
1472
1473 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1474 #, c-format
1475 msgid "%s — Password Required"
1476 msgstr "%s — נדרשת ססמה"
1477
1478 #: ../shell/ev-utils.c:317
1479 msgid "By extension"
1480 msgstr "לפי סיומת"
1481
1482 #: ../shell/main.c:72 ../shell/main.c:277
1483 msgid "GNOME Document Viewer"
1484 msgstr "GNOME Document Viewer"
1485
1486 #: ../shell/main.c:80
1487 msgid "The page label of the document to display."
1488 msgstr "The page label of the document to display."
1489
1490 #: ../shell/main.c:80
1491 msgid "PAGE"
1492 msgstr "PAGE"
1493
1494 #: ../shell/main.c:81
1495 msgid "The page number of the document to display."
1496 msgstr "The page number of the document to display."
1497
1498 #: ../shell/main.c:81
1499 msgid "NUMBER"
1500 msgstr "NUMBER"
1501
1502 #: ../shell/main.c:82
1503 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1504 msgstr "Run evince in fullscreen mode"
1505
1506 #: ../shell/main.c:83
1507 msgid "Run evince in presentation mode"
1508 msgstr "Run evince in presentation mode"
1509
1510 #: ../shell/main.c:84
1511 msgid "Run evince as a previewer"
1512 msgstr "Run evince as a previewer"
1513
1514 #: ../shell/main.c:85
1515 msgid "The word or phrase to find in the document"
1516 msgstr "The word or phrase to find in the document"
1517
1518 #: ../shell/main.c:85
1519 msgid "STRING"
1520 msgstr "STRING"
1521
1522 #: ../shell/main.c:89
1523 msgid "[FILE…]"
1524 msgstr "[FILE…]"
1525
1526 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1527 msgid ""
1528 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1529 "creation of new thumbnails"
1530 msgstr ""
1531 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1532 "creation of new thumbnails"
1533
1534 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1535 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1536 msgstr "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1537
1538 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1539 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1540 msgstr "Thumbnail command for PDF Documents"
1541
1542 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1543 msgid ""
1544 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1545 "thumbnailer documentation for more information."
1546 msgstr ""
1547 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1548 "thumbnailer documentation for more information."
1549
1550 #~ msgid "DJVU document has incorrect format"
1551 #~ msgstr "למסמך ה־DJVU תצורה שגויה"
1552
1553 #~ msgid "Print..."
1554 #~ msgstr "הדפס..."
1555
1556 #~ msgid "_Save a Copy..."
1557 #~ msgstr "ש_מור העתק..."