1 # translation of evince.HEAD.he.po to Hebrew
2 # translation of he.po to Hebrew
3 # translation of gpdf.HEAD.he.po to Hebrew
4 # translation of xpdf.HEAD.po to Hebrew
5 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
10 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
11 # Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2003.
13 # Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2010.
17 "Project-Id-Version: evince.HEAD.he\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2010-05-27 08:29+0300\n"
20 "PO-Revision-Date: 2010-05-27 08:44+0200\n"
21 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
22 "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #: ../backend/comics/comics-document.c:160
31 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
33 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
35 #: ../backend/comics/comics-document.c:174
37 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
38 msgstr "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
40 #: ../backend/comics/comics-document.c:183
42 msgid "The command “%s” did not end normally."
43 msgstr "The command “%s” did not end normally."
45 #: ../backend/comics/comics-document.c:350
47 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
48 msgstr "סוג ה־MIME אינו של ספר קומיקס: %s"
50 #: ../backend/comics/comics-document.c:357
51 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
53 "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
55 #: ../backend/comics/comics-document.c:395
56 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
57 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
58 msgid "Unknown MIME Type"
59 msgstr "סוג MIME לא ידוע"
61 #: ../backend/comics/comics-document.c:422
62 msgid "File corrupted"
63 msgstr "File corrupted"
65 #: ../backend/comics/comics-document.c:435
66 msgid "No files in archive"
67 msgstr "No files in archive"
69 #: ../backend/comics/comics-document.c:474
71 msgid "No images found in archive %s"
72 msgstr "No images found in archive %s"
74 #: ../backend/comics/comics-document.c:718
76 msgid "There was an error deleting “%s”."
77 msgstr "There was an error deleting “%s”."
79 #: ../backend/comics/comics-document.c:850
84 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
88 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
89 msgid "DjVu document has incorrect format"
90 msgstr "DjVu document has incorrect format"
92 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
94 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
96 msgstr "המסמך מורכב ממספר קבצים. לא ניתן לגשת לאחד או יותר מהם."
98 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
99 msgid "DjVu Documents"
102 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
103 msgid "DVI document has incorrect format"
104 msgstr "DVI document has incorrect format"
106 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
107 msgid "DVI Documents"
110 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
111 msgid "This work is in the Public Domain"
112 msgstr "יצירה זו היא לרשות הציבור"
114 #. translators: this is the document security state
115 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
119 #. translators: this is the document security state
120 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
124 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
128 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
132 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
136 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
140 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
142 msgstr "Type 1 (CID)"
144 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
145 msgid "Type 1C (CID)"
146 msgstr "Type 1C (CID)"
148 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
149 msgid "TrueType (CID)"
150 msgstr "TrueType (CID)"
152 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
153 msgid "Unknown font type"
154 msgstr "סוג גופן לא ידוע"
156 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
160 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
161 msgid "Embedded subset"
162 msgstr "תת־קבוצה משוכנת"
164 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
168 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
172 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
173 msgid "PDF Documents"
176 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
177 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
178 msgid "Invalid document"
179 msgstr "מסמך לא תקין"
182 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
184 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
185 msgid "Impress Slides"
186 msgstr "מצגות Impress"
188 #: ../backend/impress/zip.c:53
192 #: ../backend/impress/zip.c:56
193 msgid "Not enough memory"
194 msgstr "אין מספיק זיכרון"
196 #: ../backend/impress/zip.c:59
197 msgid "Cannot find ZIP signature"
198 msgstr "חתימת ה־zip לא נמצאה"
200 #: ../backend/impress/zip.c:62
201 msgid "Invalid ZIP file"
202 msgstr "קובץ ה־zip אינו תקין"
204 #: ../backend/impress/zip.c:65
205 msgid "Multi file ZIPs are not supported"
206 msgstr "קובצי zip מחולקים אינם נתמכים"
208 #: ../backend/impress/zip.c:68
209 msgid "Cannot open the file"
210 msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ"
212 #: ../backend/impress/zip.c:71
213 msgid "Cannot read data from file"
214 msgstr "לא ניתן לקרוא מהקובץ"
216 #: ../backend/impress/zip.c:74
217 msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
218 msgstr "לא נמצא קובץ בארכיון ה־zip"
220 #: ../backend/impress/zip.c:77
221 msgid "Unknown error"
222 msgstr "שגיאה לא ידועה"
224 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
226 msgid "Failed to load document “%s”"
227 msgstr "לא ניתן לטעון את המסמך “%s”"
229 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
231 msgid "Failed to save document “%s”"
232 msgstr "נכשל בשמירת המסמך “%s”"
234 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
235 msgid "PostScript Documents"
236 msgstr "מסמכי PostScript"
238 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
240 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
241 msgstr "לא ניתן לשמור את הצרופה “%s”: %s"
243 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
245 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
246 msgstr "לא ניתן לפתוח את הצרופה “%s”: %s"
248 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
250 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
251 msgstr "לא ניתן לפתוח את הצרופה “%s”"
253 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
255 msgid "File type %s (%s) is not supported"
256 msgstr "סוג הקובץ %s (%s) אינו נתמך"
258 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
259 msgid "All Documents"
262 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
266 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
268 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
269 msgstr "נכשל ביצירת הקובץ הזמני: %s"
271 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
273 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
274 msgstr "נכשל ביצירת התיקייה הזמנית: %s"
276 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
278 msgid "File is not a valid .desktop file"
279 msgstr "הקובץ אינו קובץ .desktop תקין"
281 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
283 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
284 msgstr "גירסת קובץ שולחן עבודה '%s' אינה מזוהה"
286 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
291 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
293 msgid "Application does not accept documents on command line"
294 msgstr "היישום אינו מקבל מסמכים בשורת בפקודה"
296 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
298 msgid "Unrecognized launch option: %d"
299 msgstr "אפשרות שיגור לא מוכרת: %d"
301 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
303 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
304 msgstr "לא ניתן להעביר כתובת מסמך לכניסת שולחן עבודה 'Type=Link'"
306 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
308 msgid "Not a launchable item"
309 msgstr "הפריט אינו ניתן לשיגור"
311 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
312 msgid "Disable connection to session manager"
313 msgstr "Disable connection to session manager"
315 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
316 msgid "Specify file containing saved configuration"
317 msgstr "Specify file containing saved configuration"
319 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
320 #: ../previewer/ev-previewer.c:49
324 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
325 msgid "Specify session management ID"
326 msgstr "Specify session management ID"
328 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
332 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
333 msgid "Session management options:"
334 msgstr "Session management options:"
336 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
337 msgid "Show session management options"
338 msgstr "Show session management options"
340 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
341 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
342 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
343 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
344 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
345 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
347 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:944
350 msgstr "הצג את “_%s”"
352 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1412
353 msgid "_Move on Toolbar"
354 msgstr "ה_זז בסרגל הכלים"
356 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1413
357 msgid "Move the selected item on the toolbar"
358 msgstr "הזז את הפריט הנבחר בסרגל הכלים"
360 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
361 msgid "_Remove from Toolbar"
362 msgstr "_הסר מסרגל כלים"
364 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
365 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
366 msgstr "הסר את הפריט הנבחר מסרגל הכלים"
368 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
369 msgid "_Delete Toolbar"
370 msgstr "_מחק סרגל כלים"
372 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
373 msgid "Remove the selected toolbar"
374 msgstr "_הסר את סרגל הכלים הנבחר"
376 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
380 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:101
381 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:176
382 msgid "Running in presentation mode"
383 msgstr "רץ במצב מצגת"
385 #. translators: this is the label for toolbar button
386 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5380
388 msgstr "ההתאמה הטובה ביותר"
390 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
391 msgid "Fit Page Width"
392 msgstr "התאם לרוחב עמוד"
394 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
398 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
402 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
406 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
410 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
414 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
418 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
422 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
426 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
430 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
434 #. Manually set name and icon
435 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4231
436 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:313
438 msgid "Document Viewer"
441 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
442 msgid "View multi-page documents"
443 msgstr "הצגת מסמכים מרובי עמודים"
445 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
446 msgid "Override document restrictions"
447 msgstr "Override document restrictions"
449 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
450 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
451 msgstr "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
453 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
454 msgid "Delete the temporary file"
455 msgstr "Delete the temporary file"
457 #: ../previewer/ev-previewer.c:48
458 msgid "Print settings file"
459 msgstr "Print settings file"
461 #: ../previewer/ev-previewer.c:147 ../previewer/ev-previewer.c:181
462 msgid "GNOME Document Previewer"
463 msgstr "כלי להצגה מקדימה של מסמכים של GNOME"
465 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3019
466 msgid "Failed to print document"
467 msgstr "נכשל בהדפסת המסמך"
469 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
471 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
472 msgstr "המדפסת הנבחרת '%s' לא נמצאה"
475 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5129
476 msgid "_Previous Page"
479 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5130
480 msgid "Go to the previous page"
481 msgstr "לך לעמוד הקודם"
483 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5132
487 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5133
488 msgid "Go to the next page"
489 msgstr "לך לעמוד הבא"
491 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5116
492 msgid "Enlarge the document"
493 msgstr "הגדל את המסמך"
495 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5119
496 msgid "Shrink the document"
497 msgstr "הקטן את המסמך"
499 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
503 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5087
504 msgid "Print this document"
505 msgstr "הדפס מסמך זה"
507 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5231
509 msgstr "_ההתאמה הטובה ביותר"
511 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5232
512 msgid "Make the current document fill the window"
513 msgstr "עשה שהמסמך הנוכחי ימלא את החלון"
515 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5234
516 msgid "Fit Page _Width"
517 msgstr "התאם ל_רוחב עמוד"
519 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5235
520 msgid "Make the current document fill the window width"
521 msgstr "עשה שהמסמך הנוכחי ימלא את רוחב העמוד"
523 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5302
527 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5303
531 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
535 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
539 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
543 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
547 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
551 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
553 msgstr "מילות מפתח:"
555 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
559 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
563 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
567 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
571 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
572 msgid "Number of Pages:"
573 msgstr "מספר עמודים:"
575 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
579 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
583 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
587 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
591 #: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1865
595 #. Translate to the default units to use for presenting
596 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
597 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
598 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
599 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
601 #: ../properties/ev-properties-view.c:240
605 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
607 msgid "%.0f × %.0f mm"
608 msgstr "%.0f x %.0f מילימטרים"
610 #: ../properties/ev-properties-view.c:288
612 msgid "%.2f × %.2f inch"
613 msgstr "%.2f x %.2f אינטשים"
615 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
616 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
617 #: ../properties/ev-properties-view.c:312
619 msgid "%s, Portrait (%s)"
620 msgstr "%s, דיוקן (%s)"
622 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
623 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
624 #: ../properties/ev-properties-view.c:319
626 msgid "%s, Landscape (%s)"
627 msgstr "%s, נוף (%s)"
629 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
632 msgstr "(%d מתוך %d)"
634 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
639 #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
640 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
645 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
646 msgid "Preparing to print…"
647 msgstr "בהכנות להדפסה ..."
649 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
653 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
655 msgid "Printing page %d of %d…"
656 msgstr "מדפיס עמוד %d מתוך %d..."
658 #: ../libview/ev-print-operation.c:1161
659 msgid "Printing is not supported on this printer."
660 msgstr "הדפסה לא נתמכת במדפסת זו"
662 #: ../libview/ev-print-operation.c:1226
663 msgid "Invalid page selection"
664 msgstr "בחירת העמודים שגויה"
666 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
670 #: ../libview/ev-print-operation.c:1229
671 msgid "Your print range selection does not include any pages"
672 msgstr "בחירת טווח ההדפסה שלך אינו כולל עמודים כלשהם"
674 #: ../libview/ev-print-operation.c:1860
675 msgid "Page Scaling:"
676 msgstr "מידות העמוד:"
678 #: ../libview/ev-print-operation.c:1866
679 msgid "Shrink to Printable Area"
680 msgstr "כיווץ לאזור הניתן להדפסה"
682 #: ../libview/ev-print-operation.c:1867
683 msgid "Fit to Printable Area"
684 msgstr "התאמה לאזור הניתן להדפסה"
686 #: ../libview/ev-print-operation.c:1870
688 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
691 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
693 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
694 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
696 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
697 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
699 "התאמת עמודי המסמך לגודל העמוד במדפסת. יש לבחור מהבאים:\n"
701 "• \"ללא\": לא מתבצעות התאמות לעמוד.\n"
703 "• \"כיווץ לאזור הניתן להדפסה\": עמודי המסמך גדולים מהאזור הניתן להדפסה "
704 "מוקטנים כדי שיתאימו לאזור עליו ניתן להדפיס בדפי המדפסת.\n"
706 "• \"התאמה לאזור הניתן להדפסה\": עמודי המסמך מוגדלים או מוקטנים כדי להתאים "
707 "לאזור הניתן להדפסה בדף המדפסת.\n"
709 #: ../libview/ev-print-operation.c:1882
710 msgid "Auto Rotate and Center"
711 msgstr "הטיה ומרכוז אוטומטיים"
713 #: ../libview/ev-print-operation.c:1885
715 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
716 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
718 "הטיית כיוון העמוד של כל עמוד בנפרד כך שיתאים להטיה של כל עמוד במסמך. עמודי "
719 "המסמך ימורכזו בדף המדפסת."
721 #: ../libview/ev-print-operation.c:1890
722 msgid "Select page size using document page size"
723 msgstr "בחירת גודל העמוד באמצעות גודל עמוד המסמך"
725 #: ../libview/ev-print-operation.c:1892
727 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
729 msgstr "כאשר פעיל, כל עמוד יודפס באותו גודל הדף כמו עמוד המסמך."
731 #: ../libview/ev-print-operation.c:1974
732 msgid "Page Handling"
733 msgstr "טיפול בעמודים"
735 #: ../libview/ev-jobs.c:1438
737 msgid "Failed to print page %d: %s"
738 msgstr "נכשל בהדפסת עמוד %d: %s"
740 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
744 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
748 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
749 msgid "Scroll View Up"
750 msgstr "גלול תצוגה למעלה"
752 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
753 msgid "Scroll View Down"
754 msgstr "גלול תצוגה למטה"
756 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
757 msgid "Document View"
760 #: ../libview/ev-view-presentation.c:674
761 msgid "Jump to page:"
764 #: ../libview/ev-view-presentation.c:970
765 msgid "End of presentation. Click to exit."
766 msgstr "סוף המצגת. נא ללחוץ ליציאה."
768 #: ../libview/ev-view.c:1758
769 msgid "Go to first page"
770 msgstr "לך לעמוד הראשון"
772 #: ../libview/ev-view.c:1760
773 msgid "Go to previous page"
774 msgstr "לך לעמוד הקודם"
776 #: ../libview/ev-view.c:1762
777 msgid "Go to next page"
778 msgstr "לך לעמוד הבא"
780 #: ../libview/ev-view.c:1764
781 msgid "Go to last page"
782 msgstr "לך לעמוד האחרון"
784 #: ../libview/ev-view.c:1766
788 #: ../libview/ev-view.c:1768
792 #: ../libview/ev-view.c:1796
794 msgid "Go to page %s"
797 #: ../libview/ev-view.c:1802
799 msgid "Go to %s on file “%s”"
800 msgstr "לך ל־%s בקובץ “%s”"
802 #: ../libview/ev-view.c:1805
804 msgid "Go to file “%s”"
805 msgstr "לך לקובץ “%s”"
807 #: ../libview/ev-view.c:1813
812 #: ../shell/eggfindbar.c:320
816 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5104
817 msgid "Find Pre_vious"
818 msgstr "חפש את ה_קודם"
820 #: ../shell/eggfindbar.c:333
821 msgid "Find previous occurrence of the search string"
822 msgstr "חפש את המופע הקודם של המחרוזת"
824 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5102
828 #: ../shell/eggfindbar.c:341
829 msgid "Find next occurrence of the search string"
830 msgstr "חפש את המופע הבא של המחרוזת"
832 #: ../shell/eggfindbar.c:348
833 msgid "C_ase Sensitive"
834 msgstr "_תלוי רישיות"
836 #: ../shell/eggfindbar.c:351
837 msgid "Toggle case sensitive search"
838 msgstr "בחר בחיפוש תלוי רישיות"
840 #: ../shell/ev-keyring.c:102
842 msgid "Password for document %s"
843 msgstr "סיסמה עבור המסמך %s"
845 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
847 msgid "Converting %s"
850 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
852 msgid "%d of %d documents converted"
853 msgstr "%d מתוך %d מסמכים הומרו"
855 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
856 msgid "Converting metadata"
857 msgstr "ממיר מטה-מידע"
859 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
861 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
862 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
864 "מבנה נתוני העל בו Evince עשה שימוש שונה ולכן יש לייבא אותו. אם תהליך הייבוא "
865 "יבוטל אחסון נתוני העל לא יעבוד."
867 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
868 msgid "Open a recently used document"
869 msgstr "פתח מסמך שהיה בשימוש לאחרונה"
871 #: ../shell/ev-password-view.c:144
873 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
875 msgstr "מסמך זה נעול, ויש צורך בסיסמה כדי לקרוא אותו."
877 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
878 msgid "_Unlock Document"
879 msgstr "_הסר נעילה מהמסמך"
881 #: ../shell/ev-password-view.c:264
882 msgid "Enter password"
885 #: ../shell/ev-password-view.c:304
886 msgid "Password required"
889 #: ../shell/ev-password-view.c:305
892 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
893 msgstr "המסמך “%s” נעול וסיסמה דרושה לפני שאפשר לפתוח אותו."
895 #: ../shell/ev-password-view.c:335
899 #: ../shell/ev-password-view.c:368
900 msgid "Forget password _immediately"
901 msgstr "_שכח את הסיסמה מיידית"
903 #: ../shell/ev-password-view.c:380
904 msgid "Remember password until you _log out"
905 msgstr "שמירת הססמה _עד לניתוק"
907 #: ../shell/ev-password-view.c:392
908 msgid "Remember _forever"
911 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
915 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
919 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
923 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
924 msgid "Document License"
925 msgstr "רישיון המסמך"
927 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
931 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
933 msgid "Gathering font information… %3d%%"
934 msgstr "נאסף מידע אודות גופנים... %3d%%"
936 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
940 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
942 msgstr "רישיון הטקסט"
944 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
945 msgid "Further Information"
948 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
952 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
956 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
960 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
964 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
966 msgstr "תמונות ממוזערות"
968 #: ../shell/ev-window.c:839
971 msgstr "עמוד %s — %s"
973 #: ../shell/ev-window.c:841
978 #: ../shell/ev-window.c:1299
979 msgid "The document contains no pages"
980 msgstr "המסמך אינו מכיל עמודים"
982 #: ../shell/ev-window.c:1302
983 msgid "The document contains only empty pages"
984 msgstr "המסמך מכיל עמודים ריקים בלבד"
986 #: ../shell/ev-window.c:1496 ../shell/ev-window.c:1662
987 msgid "Unable to open document"
988 msgstr "לא ניתן לפתוח את המסמך"
990 #: ../shell/ev-window.c:1633
992 msgid "Loading document from “%s”"
993 msgstr "טוען מסמך מ־\"%s\""
995 #: ../shell/ev-window.c:1775 ../shell/ev-window.c:2053
997 msgid "Downloading document (%d%%)"
998 msgstr "מוריד מסמך (%d%%)"
1000 #: ../shell/ev-window.c:1808
1001 msgid "Failed to load remote file."
1002 msgstr "נכשל בטעינת קובץ מרוחק."
1004 #: ../shell/ev-window.c:1997
1006 msgid "Reloading document from %s"
1007 msgstr "טוען מחדש מסמך מ־%s"
1009 #: ../shell/ev-window.c:2029
1010 msgid "Failed to reload document."
1011 msgstr "נכשל בטעינת המסמך מחדש."
1013 #: ../shell/ev-window.c:2184
1014 msgid "Open Document"
1017 #: ../shell/ev-window.c:2482
1019 msgid "Saving document to %s"
1020 msgstr "שומר מסמך ל־%s"
1022 #: ../shell/ev-window.c:2485
1024 msgid "Saving attachment to %s"
1025 msgstr "שומר תצריף ל־%s"
1027 #: ../shell/ev-window.c:2488
1029 msgid "Saving image to %s"
1030 msgstr "שומר תמונה ל־%s"
1032 #: ../shell/ev-window.c:2532 ../shell/ev-window.c:2632
1034 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1035 msgstr "לא ניתן לשמור את הקובץ כ־ “%s”."
1037 #: ../shell/ev-window.c:2563
1039 msgid "Uploading document (%d%%)"
1040 msgstr "מעלה מסמך (%d%%)"
1042 #: ../shell/ev-window.c:2567
1044 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1045 msgstr "מעלה תצריף (%d%%)"
1047 #: ../shell/ev-window.c:2571
1049 msgid "Uploading image (%d%%)"
1050 msgstr "מעלה תמונה (%d%%)"
1052 #: ../shell/ev-window.c:2695
1056 #: ../shell/ev-window.c:2963
1058 msgid "%d pending job in queue"
1059 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1060 msgstr[0] "משימה אחת ממתינה בתור"
1061 msgstr[1] "%d משימות ממתינות בתור"
1063 #: ../shell/ev-window.c:3076
1065 msgid "Printing job “%s”"
1066 msgstr "מדפיס עבודה “%s”"
1068 #: ../shell/ev-window.c:3288
1070 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1071 msgstr "להמתין לסיום עבודה “%s” לפני הסגירה?"
1073 #: ../shell/ev-window.c:3291
1076 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1077 msgstr "יש %d עבודות הדפסה פעילות. להמתין לסיום ההדפסות לפני הסגירה?"
1079 #: ../shell/ev-window.c:3303
1080 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1081 msgstr "אם תסגור את החלון, עבודות הדפסה ממתינות לא יודפסו."
1083 #: ../shell/ev-window.c:3307
1084 msgid "Cancel _print and Close"
1085 msgstr "בטל את ה_דפס וסגור"
1087 #: ../shell/ev-window.c:3311
1088 msgid "Close _after Printing"
1089 msgstr "_סגור לאחר ההדפסה"
1091 #: ../shell/ev-window.c:3877
1092 msgid "Toolbar Editor"
1093 msgstr "עורך סרגל הכלים"
1095 #: ../shell/ev-window.c:4016
1096 msgid "There was an error displaying help"
1097 msgstr "ארעה שגיאה בהצגת העזרה"
1099 #: ../shell/ev-window.c:4227
1108 #: ../shell/ev-window.c:4258
1110 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1111 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1112 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1115 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1116 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1117 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1120 #: ../shell/ev-window.c:4262
1122 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1123 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1124 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1127 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1128 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1129 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1132 #: ../shell/ev-window.c:4266
1134 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1135 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1136 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1138 "ל־Evince אמור היה להיות מצורף עותק של הרישיון הציבורי הכללי של GNU; אם לא, "
1139 "יש לכתוב אל Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, "
1140 "Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1142 #: ../shell/ev-window.c:4291
1146 #: ../shell/ev-window.c:4294
1147 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1148 msgstr "© 1996–2009 The Evince authors"
1150 #: ../shell/ev-window.c:4300
1151 msgid "translator-credits"
1154 "Yo´av Moshe <black_jesus@myrealbox.com>\n"
1155 "Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
1156 "פרוייקט תרגום GNOME לעברית:\n"
1157 "http://gnome-il.berlios.de"
1159 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1160 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1161 #. contains plural cases.
1162 #: ../shell/ev-window.c:4574
1164 msgid "%d found on this page"
1165 msgid_plural "%d found on this page"
1166 msgstr[0] "1 נמצא בעמוד זה"
1167 msgstr[1] "%d נמצאו בעמוד זה"
1169 #: ../shell/ev-window.c:4582
1171 msgid "%3d%% remaining to search"
1172 msgstr "%3d%% נשארו לחיפוש"
1174 #: ../shell/ev-window.c:5070
1178 #: ../shell/ev-window.c:5071
1182 #: ../shell/ev-window.c:5072
1186 #: ../shell/ev-window.c:5073
1190 #: ../shell/ev-window.c:5074
1195 #: ../shell/ev-window.c:5077 ../shell/ev-window.c:5342
1199 #: ../shell/ev-window.c:5078 ../shell/ev-window.c:5343
1200 msgid "Open an existing document"
1201 msgstr "פתיחת מסמך קיים"
1203 #: ../shell/ev-window.c:5080
1204 msgid "Op_en a Copy"
1207 #: ../shell/ev-window.c:5081
1208 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1209 msgstr "פתח העתק של המסמך הנוכחי בחלון חדש"
1211 #: ../shell/ev-window.c:5083
1212 msgid "_Save a Copy…"
1213 msgstr "שמירת _עותק..."
1215 #: ../shell/ev-window.c:5084
1216 msgid "Save a copy of the current document"
1217 msgstr "שמור עותק של המסמך הנוכחי"
1219 #: ../shell/ev-window.c:5086
1223 #: ../shell/ev-window.c:5089
1227 #: ../shell/ev-window.c:5097
1231 #: ../shell/ev-window.c:5099
1235 #: ../shell/ev-window.c:5100
1236 msgid "Find a word or phrase in the document"
1237 msgstr "חפש מילה או משפט במסמך"
1239 #: ../shell/ev-window.c:5106
1243 #: ../shell/ev-window.c:5108
1244 msgid "Rotate _Left"
1245 msgstr "סובב _שמאלה"
1247 #: ../shell/ev-window.c:5110
1248 msgid "Rotate _Right"
1249 msgstr "סובב _ימינה"
1251 #: ../shell/ev-window.c:5121
1255 #: ../shell/ev-window.c:5122
1256 msgid "Reload the document"
1257 msgstr "טען מחדש את המסמך"
1259 #: ../shell/ev-window.c:5125
1261 msgstr "_גלילה אוטומטית"
1263 #: ../shell/ev-window.c:5135
1265 msgstr "עמוד _ראשון"
1267 #: ../shell/ev-window.c:5136
1268 msgid "Go to the first page"
1269 msgstr "לך לעמוד הראשון"
1271 #: ../shell/ev-window.c:5138
1273 msgstr "עמוד _אחרון"
1275 #: ../shell/ev-window.c:5139
1276 msgid "Go to the last page"
1277 msgstr "לך לעמוד האחרון"
1280 #: ../shell/ev-window.c:5143
1282 msgstr "_תוכן עניינים"
1284 #: ../shell/ev-window.c:5146
1289 #: ../shell/ev-window.c:5150
1290 msgid "Leave Fullscreen"
1291 msgstr "צא ממסך מלא"
1293 #: ../shell/ev-window.c:5151
1294 msgid "Leave fullscreen mode"
1295 msgstr "צא ממצב מסך מלא"
1297 #: ../shell/ev-window.c:5153
1298 msgid "Start Presentation"
1301 #: ../shell/ev-window.c:5154
1302 msgid "Start a presentation"
1306 #: ../shell/ev-window.c:5213
1310 #: ../shell/ev-window.c:5214
1311 msgid "Show or hide the toolbar"
1312 msgstr "הצג או הסתר את סרגל הכלים"
1314 #: ../shell/ev-window.c:5216
1318 #: ../shell/ev-window.c:5217
1319 msgid "Show or hide the side pane"
1320 msgstr "הצג או הסתר את סרגל הצד"
1322 #: ../shell/ev-window.c:5219
1326 #: ../shell/ev-window.c:5220
1327 msgid "Show the entire document"
1328 msgstr "הצג את כל המסמך"
1330 #: ../shell/ev-window.c:5222
1334 #: ../shell/ev-window.c:5223
1335 msgid "Show two pages at once"
1336 msgstr "הצג שני עמודים ביחד"
1338 #: ../shell/ev-window.c:5225
1342 #: ../shell/ev-window.c:5226
1343 msgid "Expand the window to fill the screen"
1344 msgstr "הרחב את החלון לכל המסך"
1346 #: ../shell/ev-window.c:5228
1347 msgid "Pre_sentation"
1350 #: ../shell/ev-window.c:5229
1351 msgid "Run document as a presentation"
1352 msgstr "הרץ את המסמך כמצגת"
1354 #: ../shell/ev-window.c:5237
1355 msgid "_Inverted Colors"
1356 msgstr "צבעים _הפוכים"
1358 #: ../shell/ev-window.c:5238
1359 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1360 msgstr "הצג את תוכן העמוד עם הצבעים הפוכים"
1363 #: ../shell/ev-window.c:5246
1367 #: ../shell/ev-window.c:5248
1371 #: ../shell/ev-window.c:5250
1372 msgid "Open in New _Window"
1373 msgstr "פתח ב_חלון חדש"
1375 #: ../shell/ev-window.c:5252
1376 msgid "_Copy Link Address"
1377 msgstr "העתק _מיקום קישור"
1379 #: ../shell/ev-window.c:5254
1380 msgid "_Save Image As…"
1381 msgstr "שמירת _תמונה בשם..."
1383 #: ../shell/ev-window.c:5256
1385 msgstr "העתק ת_מונה"
1387 #: ../shell/ev-window.c:5261
1388 msgid "_Open Attachment"
1391 #: ../shell/ev-window.c:5263
1392 msgid "_Save Attachment As…"
1393 msgstr "_שמירת הקובץ המצורף בשם..."
1395 #: ../shell/ev-window.c:5316
1399 #: ../shell/ev-window.c:5318
1400 msgid "Adjust the zoom level"
1401 msgstr "שנה את רמת התקריב"
1403 #: ../shell/ev-window.c:5328
1407 #: ../shell/ev-window.c:5330
1411 #. translators: this is the history action
1412 #: ../shell/ev-window.c:5333
1413 msgid "Move across visited pages"
1414 msgstr "עבור בין העמודים שבוקרו"
1416 #. translators: this is the label for toolbar button
1417 #: ../shell/ev-window.c:5363
1421 #. translators: this is the label for toolbar button
1422 #: ../shell/ev-window.c:5368
1426 #. translators: this is the label for toolbar button
1427 #: ../shell/ev-window.c:5372
1431 #. translators: this is the label for toolbar button
1432 #: ../shell/ev-window.c:5376
1436 #. translators: this is the label for toolbar button
1437 #: ../shell/ev-window.c:5384
1441 #: ../shell/ev-window.c:5545 ../shell/ev-window.c:5562
1442 msgid "Unable to launch external application."
1443 msgstr "לא ניתן לשגר יישום חיצוני"
1445 #: ../shell/ev-window.c:5619
1446 msgid "Unable to open external link"
1447 msgstr "לא ניתן לפתוח קישור חיצוני"
1449 #: ../shell/ev-window.c:5786
1450 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1451 msgstr "לא נימצאה התצורה המתאימה לשמירת התמונה"
1453 #: ../shell/ev-window.c:5828
1454 msgid "The image could not be saved."
1455 msgstr "לא ניתן לשמור את התמונה."
1457 #: ../shell/ev-window.c:5860
1461 #: ../shell/ev-window.c:5927
1462 msgid "Unable to open attachment"
1463 msgstr "לא ניתן לפתוח את הצרופה"
1465 #: ../shell/ev-window.c:5980
1466 msgid "The attachment could not be saved."
1467 msgstr "לא ניתן לשמור את הצרופה."
1469 #: ../shell/ev-window.c:6025
1470 msgid "Save Attachment"
1473 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1475 msgid "%s — Password Required"
1476 msgstr "%s — נדרשת ססמה"
1478 #: ../shell/ev-utils.c:317
1479 msgid "By extension"
1482 #: ../shell/main.c:72 ../shell/main.c:277
1483 msgid "GNOME Document Viewer"
1484 msgstr "GNOME Document Viewer"
1486 #: ../shell/main.c:80
1487 msgid "The page label of the document to display."
1488 msgstr "The page label of the document to display."
1490 #: ../shell/main.c:80
1494 #: ../shell/main.c:81
1495 msgid "The page number of the document to display."
1496 msgstr "The page number of the document to display."
1498 #: ../shell/main.c:81
1502 #: ../shell/main.c:82
1503 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1504 msgstr "Run evince in fullscreen mode"
1506 #: ../shell/main.c:83
1507 msgid "Run evince in presentation mode"
1508 msgstr "Run evince in presentation mode"
1510 #: ../shell/main.c:84
1511 msgid "Run evince as a previewer"
1512 msgstr "Run evince as a previewer"
1514 #: ../shell/main.c:85
1515 msgid "The word or phrase to find in the document"
1516 msgstr "The word or phrase to find in the document"
1518 #: ../shell/main.c:85
1522 #: ../shell/main.c:89
1526 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1528 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1529 "creation of new thumbnails"
1531 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1532 "creation of new thumbnails"
1534 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1535 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1536 msgstr "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1538 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1539 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1540 msgstr "Thumbnail command for PDF Documents"
1542 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1544 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1545 "thumbnailer documentation for more information."
1547 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1548 "thumbnailer documentation for more information."
1550 #~ msgid "DJVU document has incorrect format"
1551 #~ msgstr "למסמך ה־DJVU תצורה שגויה"
1556 #~ msgid "_Save a Copy..."
1557 #~ msgstr "ש_מור העתק..."