]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/he.po
updated hebrew translation
[evince.git] / po / he.po
1 # translation of evince.HEAD.he.po to Hebrew
2 # translation of he.po to Hebrew
3 # translation of gpdf.HEAD.he.po to Hebrew
4 # translation of xpdf.HEAD.po to Hebrew
5 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Yuval Tanny, 2005.
7 # Yuval Tanny, 2005.
8 # Yuval Tanny, 2005.
9 # Yuval Tanny, 2005.
10 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
11 # Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2003.
12 # Yuval Tanny, 2005.
13 #
14 #
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: evince.HEAD.he\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2008-06-16 17:53+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2005-08-28 20:29+0300\n"
21 "Last-Translator: Yuval Tanny <>\n"
22 "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28 #: ../backend/comics/comics-document.c:163
29 #, c-format
30 msgid "File corrupted."
31 msgstr "File corrupted."
32
33 #: ../backend/comics/comics-document.c:197
34 #, c-format
35 msgid "No images found in archive %s"
36 msgstr "No images found in archive %s"
37
38 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
39 msgid "Comic Books"
40 msgstr "ספרי קומיקס"
41
42 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
46 "be accessed."
47 msgstr ""
48 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
49 "be accessed."
50
51 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
52 msgid "Djvu Documents"
53 msgstr "מסמכי Djvu"
54
55 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
56 #, c-format
57 msgid "File not available"
58 msgstr "File not available"
59
60 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
61 #, c-format
62 msgid "DVI document has incorrect format"
63 msgstr "DVI document has incorrect format"
64
65 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
66 msgid "DVI Documents"
67 msgstr "מסמכי DVI"
68
69 #. translators: this is the document security state
70 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
71 msgid "Yes"
72 msgstr "כן"
73
74 #. translators: this is the document security state
75 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
76 msgid "No"
77 msgstr "לא"
78
79 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
80 msgid "Type 1"
81 msgstr "Type 1"
82
83 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
84 msgid "Type 1C"
85 msgstr "Type 1C"
86
87 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
88 msgid "Type 3"
89 msgstr "Type 3"
90
91 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
92 msgid "TrueType"
93 msgstr "TrueType"
94
95 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
96 msgid "Type 1 (CID)"
97 msgstr "Type 1 (CID)"
98
99 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
100 msgid "Type 1C (CID)"
101 msgstr "Type 1C (CID)"
102
103 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
104 msgid "TrueType (CID)"
105 msgstr "TrueType (CID)"
106
107 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
108 msgid "Unknown font type"
109 msgstr "סוג גופן לא ידוע"
110
111 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
112 msgid "No name"
113 msgstr "ללא שם"
114
115 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
116 msgid "Embedded subset"
117 msgstr "תת-קבוצה משוכנת"
118
119 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
120 msgid "Embedded"
121 msgstr "משוכן"
122
123 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
124 msgid "Not embedded"
125 msgstr "לא משוכן"
126
127 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
128 msgid "PDF Documents"
129 msgstr "מסמכי PDF"
130
131 #: ../backend/impress/impress-document.c:296
132 #, c-format
133 msgid "Remote files aren't supported"
134 msgstr "קבצים מרוחקים לא נתמכים"
135
136 #: ../backend/impress/impress-document.c:307
137 #, c-format
138 msgid "Invalid document"
139 msgstr "מסמך לא תקין"
140
141 #.
142 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
143 #.
144 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
145 msgid "Impress Slides"
146 msgstr "מצגות Impress"
147
148 #: ../backend/impress/zip.c:53
149 msgid "No error"
150 msgstr "ללא שגיאה"
151
152 #: ../backend/impress/zip.c:56
153 msgid "Not enough memory"
154 msgstr "אין מספיק זיכרון"
155
156 #: ../backend/impress/zip.c:59
157 msgid "Cannot find zip signature"
158 msgstr "חתימת zip לא נמצאה"
159
160 #: ../backend/impress/zip.c:62
161 msgid "Invalid zip file"
162 msgstr "קובץ zip לא תקין"
163
164 #: ../backend/impress/zip.c:65
165 msgid "Multi file zips are not supported"
166 msgstr "קבצי מולטי-zip לא נתמכים"
167
168 #: ../backend/impress/zip.c:68
169 msgid "Cannot open the file"
170 msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ"
171
172 #: ../backend/impress/zip.c:71
173 msgid "Cannot read data from file"
174 msgstr "לא ניתן לקרוא מהקובץ"
175
176 #: ../backend/impress/zip.c:74
177 msgid "Cannot find file in the zip archive"
178 msgstr "לא נמצא קובץ בארכיון ה-zip"
179
180 #: ../backend/impress/zip.c:77
181 msgid "Unknown error"
182 msgstr "שגיאה לא ידועה"
183
184 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
185 #, c-format
186 msgid "Failed to load document “%s”"
187 msgstr "לא ניתן לטעון את המסמך “%s”"
188
189 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
190 #, c-format
191 msgid "Failed to save document “%s”"
192 msgstr "נכשל בשמירת המסמך “%s”"
193
194 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
195 msgid "PostScript Documents"
196 msgstr "מסמכי PostScript"
197
198 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
199 #, c-format
200 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
201 msgstr "לא ניתן לשמור את הצרופה “%s”: %s"
202
203 #: ../libdocument/ev-attachment.c:360
204 #, c-format
205 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
206 msgstr "לא ניתן לפתוח את הצרופה “%s”: %s"
207
208 #: ../libdocument/ev-attachment.c:393
209 #, c-format
210 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
211 msgstr "לא ניתן לפתוח את הצרופה “%s”"
212
213 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:193
214 #, c-format
215 msgid "File type %s (%s) is not supported"
216 msgstr "סוג הקובץ %s ‏(%s) אינו נתמך"
217
218 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:294
219 #, c-format
220 msgid "Unknown MIME Type"
221 msgstr "סוג MIME לא ידוע"
222
223 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:349
224 msgid "All Documents"
225 msgstr "כל המסמכים"
226
227 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:381
228 msgid "All Files"
229 msgstr "כל הקבצים"
230
231 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
232 msgid "Co_nnect"
233 msgstr "הת_חבר"
234
235 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
236 msgid "Connect _anonymously"
237 msgstr "התחבר כ_אנונימי"
238
239 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
240 msgid "Connect as u_ser:"
241 msgstr "התחבר כ_משתמש:"
242
243 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
244 msgid "_Username:"
245 msgstr "_שם משתמש:"
246
247 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
248 msgid "_Domain:"
249 msgstr "_מתחם:"
250
251 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
252 #: ../data/evince-password.glade.h:4
253 msgid "_Password:"
254 msgstr "_סיסמה:"
255
256 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
257 msgid "_Forget password immediately"
258 msgstr "_שכח את הסיסמה"
259
260 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
261 msgid "_Remember password until you logout"
262 msgstr "זכור את הסיסמה _עד להתנתקות"
263
264 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
265 msgid "_Remember forever"
266 msgstr "_זכור לעד"
267
268 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
269 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
270 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
271 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
272 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
273 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
274 #. * please remove.
275 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
276 #, c-format
277 msgid "Show “_%s”"
278 msgstr "הצג את “_%s”"
279
280 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
281 msgid "_Move on Toolbar"
282 msgstr "ה_זז בסרגל הכלים"
283
284 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
285 msgid "Move the selected item on the toolbar"
286 msgstr "הזז את הפריט הנבחר בסרגל הכלים"
287
288 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
289 msgid "_Remove from Toolbar"
290 msgstr "_הסר מסרגל כלים"
291
292 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
293 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
294 msgstr "הסר את הפריט הנבחר מסרגל הכלים"
295
296 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
297 msgid "_Delete Toolbar"
298 msgstr "_מחק סרגל כלים"
299
300 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
301 msgid "Remove the selected toolbar"
302 msgstr "_הסר את סרגל הכלים הנבחר"
303
304 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
305 msgid "Separator"
306 msgstr "מפריד"
307
308 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
309 msgid "Running in presentation mode"
310 msgstr "רץ במצב מצגת"
311
312 #. translators: this is the label for toolbar button
313 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4581
314 msgid "Best Fit"
315 msgstr "ההתאמה הטובה ביותר"
316
317 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
318 msgid "Fit Page Width"
319 msgstr "התאם לרוחב עמוד"
320
321 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
322 msgid "50%"
323 msgstr "50%"
324
325 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
326 msgid "70%"
327 msgstr "70%"
328
329 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
330 msgid "85%"
331 msgstr "85%"
332
333 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
334 msgid "100%"
335 msgstr "100%"
336
337 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
338 msgid "125%"
339 msgstr "125%"
340
341 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
342 msgid "150%"
343 msgstr "150%"
344
345 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
346 msgid "175%"
347 msgstr "175%"
348
349 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
350 msgid "200%"
351 msgstr "200%"
352
353 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
354 msgid "300%"
355 msgstr "300%"
356
357 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
358 msgid "400%"
359 msgstr "400%"
360
361 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3696
362 #: ../shell/ev-window-title.c:132
363 #, c-format
364 msgid "Document Viewer"
365 msgstr "מציג מסמכים"
366
367 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
368 msgid "View multipage documents"
369 msgstr "הצג מסמכים מרובי דפים"
370
371 #: ../data/evince-password.glade.h:1
372 msgid "Password Entry"
373 msgstr "תיבת סיסמה"
374
375 #: ../data/evince-password.glade.h:2
376 msgid "Remember password for this session"
377 msgstr "זכור את הסיסמה בהפעלה זאת"
378
379 #: ../data/evince-password.glade.h:3
380 msgid "Save password in keyring"
381 msgstr "שמור את הסיסמה בטבעת המפתחות"
382
383 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
384 msgid "<b>Author:</b>"
385 msgstr "‏<b>מחבר:</b>"
386
387 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
388 msgid "<b>Created:</b>"
389 msgstr "‏<b>נוצר:</b>"
390
391 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
392 msgid "<b>Creator:</b>"
393 msgstr "‏<b>יוצר:</b>"
394
395 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
396 msgid "<b>Format:</b>"
397 msgstr "‏<b>סוג:</b>"
398
399 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
400 msgid "<b>Keywords:</b>"
401 msgstr "‏<b>מילות מפתח:</b>"
402
403 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
404 msgid "<b>Modified:</b>"
405 msgstr "‏<b>השתנה:</b>"
406
407 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
408 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
409 msgstr "‏<b>מספר עמודים:</b>"
410
411 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
412 msgid "<b>Optimized:</b>"
413 msgstr "‏<b>הוטב:</b>"
414
415 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
416 msgid "<b>Paper Size:</b>"
417 msgstr "‏<b>גודל דף:</b>"
418
419 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
420 msgid "<b>Producer:</b>"
421 msgstr "‏<b>יצרן:</b>"
422
423 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
424 msgid "<b>Security:</b>"
425 msgstr "‏<b>אבטחה:</b>"
426
427 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
428 msgid "<b>Subject:</b>"
429 msgstr "‏<b>נושא:</b>"
430
431 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
432 msgid "<b>Title:</b>"
433 msgstr "‏<b>כותרת:</b>"
434
435 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
436 msgid "Override document restrictions"
437 msgstr "Override document restrictions"
438
439 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
440 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
441 msgstr "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
442
443 #: ../properties/ev-properties-main.c:111
444 msgid "Document"
445 msgstr "מסמך"
446
447 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
448 msgid "None"
449 msgstr "ללא"
450
451 #. Translate to the default units to use for presenting
452 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
453 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
454 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
455 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
456 #.
457 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
458 #: ../properties/ev-properties-view.c:369
459 msgid "default:mm"
460 msgstr "default:mm"
461
462 #. Metric measurement (millimeters)
463 #: ../properties/ev-properties-view.c:251
464 #: ../properties/ev-properties-view.c:406
465 #, c-format
466 msgid "%.0f x %.0f mm"
467 msgstr "%.0f x %.0f מילימטרים"
468
469 #: ../properties/ev-properties-view.c:255
470 #, c-format
471 msgid "%.2f x %.2f inch"
472 msgstr "%.2f x %.2f אינצ'ים"
473
474 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
475 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
476 #: ../properties/ev-properties-view.c:279
477 #: ../properties/ev-properties-view.c:417
478 #, c-format
479 msgid "%s, Portrait (%s)"
480 msgstr "‏%s, דיוקן (%s)"
481
482 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
483 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
484 #: ../properties/ev-properties-view.c:286
485 #: ../properties/ev-properties-view.c:424
486 #, c-format
487 msgid "%s, Landscape (%s)"
488 msgstr "‏%s, נוף (%s)"
489
490 #. Imperial measurement (inches)
491 #: ../properties/ev-properties-view.c:401
492 #, c-format
493 msgid "%.2f x %.2f in"
494 msgstr "%.2f x %.2f אינצ'ים"
495
496 #: ../shell/eggfindbar.c:158
497 msgid "Search string"
498 msgstr "חפש מחרוזת"
499
500 #: ../shell/eggfindbar.c:159
501 msgid "The name of the string to be found"
502 msgstr "שם המחרוזת לחיפוש"
503
504 #: ../shell/eggfindbar.c:172
505 msgid "Case sensitive"
506 msgstr "תלוי רישיות"
507
508 #: ../shell/eggfindbar.c:173
509 msgid "TRUE for a case sensitive search"
510 msgstr "אמת לחיפוש תלוי רישיות"
511
512 #: ../shell/eggfindbar.c:180
513 msgid "Highlight color"
514 msgstr "צבע הדגשה"
515
516 #: ../shell/eggfindbar.c:181
517 msgid "Color of highlight for all matches"
518 msgstr "צבע הדגשה לכל ההתאמות"
519
520 #: ../shell/eggfindbar.c:187
521 msgid "Current color"
522 msgstr "צבע נוכחי"
523
524 #: ../shell/eggfindbar.c:188
525 msgid "Color of highlight for the current match"
526 msgstr "צבע להדגשה להתאמה הנוכחית"
527
528 #: ../shell/eggfindbar.c:321
529 msgid "Find:"
530 msgstr "חפש:"
531
532 #: ../shell/eggfindbar.c:330
533 msgid "Find Previous"
534 msgstr "חפש את הקודם"
535
536 #: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
537 msgid "Find previous occurrence of the search string"
538 msgstr "חפש את המופע הקודם של המחרוזת"
539
540 #: ../shell/eggfindbar.c:343
541 msgid "Find Next"
542 msgstr "חפש את הבא"
543
544 #: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
545 msgid "Find next occurrence of the search string"
546 msgstr "חפש את המופע הבא של המחרוזת"
547
548 #: ../shell/eggfindbar.c:359
549 msgid "C_ase Sensitive"
550 msgstr "_תלוי רישיות"
551
552 #: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
553 msgid "Toggle case sensitive search"
554 msgstr "בחר בחיפוש תלוי רישיות"
555
556 #: ../shell/ev-jobs.c:702
557 #, c-format
558 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
559 msgstr "נכשל ביצירת קובץ “%s”: %s"
560
561 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
562 msgid "Open a recently used document"
563 msgstr "פתח מסמך שהיה בשימוש לאחרונה"
564
565 #: ../shell/ev-page-action.c:76
566 #, c-format
567 msgid "(%d of %d)"
568 msgstr "‏(%d מתוך %d)"
569
570 #: ../shell/ev-page-action.c:78
571 #, c-format
572 msgid "of %d"
573 msgstr "מתוך %d"
574
575 #: ../shell/ev-password.c:88
576 msgid "Password required"
577 msgstr "סיסמה דרושה"
578
579 #: ../shell/ev-password.c:89
580 #, c-format
581 msgid ""
582 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
583 msgstr "המסמך “%s” נעול וסיסמה דרושה לפני שאפשר לפתוח אותו."
584
585 #: ../shell/ev-password.c:154
586 msgid "Enter password"
587 msgstr "הכנס סיסמה"
588
589 #: ../shell/ev-password.c:260
590 #, c-format
591 msgid "Password for document %s"
592 msgstr "סיסמה עבור המסמך %s"
593
594 #: ../shell/ev-password.c:347
595 msgid "Incorrect password"
596 msgstr "סיסמה שגויה"
597
598 #: ../shell/ev-password-view.c:111
599 msgid ""
600 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
601 "password."
602 msgstr "מסמך זה נעול, ויש צורך בסיסמה כדי לקרוא אותו."
603
604 #: ../shell/ev-password-view.c:120
605 msgid "_Unlock Document"
606 msgstr "_הסר נעילה מהמסמך"
607
608 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
609 msgid "Properties"
610 msgstr "מאפיינים"
611
612 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
613 msgid "General"
614 msgstr "כללי"
615
616 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
617 msgid "Fonts"
618 msgstr "גופנים"
619
620 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
621 msgid "Font"
622 msgstr "גופן"
623
624 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
625 #, c-format
626 msgid "Gathering font information... %3d%%"
627 msgstr "אוסף מידע אודות גופנים... %3d%%"
628
629 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
630 msgid "Attachments"
631 msgstr "צרופות"
632
633 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3645
634 msgid "Loading..."
635 msgstr "טוען..."
636
637 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:339
638 msgid "Print..."
639 msgstr "הדפס..."
640
641 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
642 msgid "Index"
643 msgstr "מפתח"
644
645 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:727
646 msgid "Thumbnails"
647 msgstr "תמונות ממוזערות"
648
649 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
650 msgid "Scroll Up"
651 msgstr "גלול למעלה"
652
653 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
654 msgid "Scroll Down"
655 msgstr "גלול למטה"
656
657 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
658 msgid "Scroll View Up"
659 msgstr "גלול תצוגה למעלה"
660
661 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
662 msgid "Scroll View Down"
663 msgstr "גלול תצוגה למטה"
664
665 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
666 msgid "Document View"
667 msgstr "תצוכת מסמך"
668
669 #: ../shell/ev-view.c:1443
670 msgid "Go to first page"
671 msgstr "לך לעמוד הראשון"
672
673 #: ../shell/ev-view.c:1445
674 msgid "Go to previous page"
675 msgstr "לך לעמוד הקודם"
676
677 #: ../shell/ev-view.c:1447
678 msgid "Go to next page"
679 msgstr "לך לעמוד הבא"
680
681 #: ../shell/ev-view.c:1449
682 msgid "Go to last page"
683 msgstr "לך לעמוד האחרון"
684
685 #: ../shell/ev-view.c:1451
686 msgid "Go to page"
687 msgstr "לך לעמוד"
688
689 #: ../shell/ev-view.c:1453
690 msgid "Find"
691 msgstr "חפש"
692
693 #: ../shell/ev-view.c:1481
694 #, c-format
695 msgid "Go to page %s"
696 msgstr "לך לעמוד %s"
697
698 #: ../shell/ev-view.c:1487
699 #, c-format
700 msgid "Go to %s on file “%s”"
701 msgstr "לך ל-%s בקובץ “%s”"
702
703 #: ../shell/ev-view.c:1490
704 #, c-format
705 msgid "Go to file “%s”"
706 msgstr "לך לקובץ “%s”"
707
708 #: ../shell/ev-view.c:1498
709 #, c-format
710 msgid "Launch %s"
711 msgstr "שגר את %s"
712
713 #: ../shell/ev-view.c:2450
714 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
715 msgstr "סוף המצגת. לחץ Escape ליציאה."
716
717 #: ../shell/ev-view.c:3374
718 msgid "Jump to page:"
719 msgstr "קפוץ לעמוד:"
720
721 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
722 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
723 #. contains plural cases.
724 #: ../shell/ev-view.c:5156
725 #, c-format
726 msgid "%d found on this page"
727 msgid_plural "%d found on this page"
728 msgstr[0] "‏1 נמצא בעמוד זה"
729 msgstr[1] "‏%d נמצאו בעמוד זה"
730
731 #: ../shell/ev-view.c:5165
732 #, c-format
733 msgid "%3d%% remaining to search"
734 msgstr "‏%3d%% נשארו לחיפוש"
735
736 #: ../shell/ev-window.c:782
737 #, c-format
738 msgid "Page %s - %s"
739 msgstr "עמוד %s - %s"
740
741 #: ../shell/ev-window.c:784
742 #, c-format
743 msgid "Page %s"
744 msgstr "עמוד %s"
745
746 #: ../shell/ev-window.c:1197
747 msgid "The document contains no pages"
748 msgstr "המסמך אינו מכיל דפים"
749
750 #: ../shell/ev-window.c:1429 ../shell/ev-window.c:1504
751 msgid "Unable to open document"
752 msgstr "לא ניתן לפתוח את המסמך"
753
754 #: ../shell/ev-window.c:1701
755 msgid "Open Document"
756 msgstr "פתח מסמך"
757
758 #: ../shell/ev-window.c:1762
759 #, c-format
760 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
761 msgstr "לא ניתן ליצור קישור סימבולי “%s”: %s"
762
763 #: ../shell/ev-window.c:1791
764 msgid "Cannot open a copy."
765 msgstr "לא ניתן לפתוח עותק"
766
767 #: ../shell/ev-window.c:2035 ../shell/ev-window.c:2085
768 #, c-format
769 msgid "The file could not be saved as “%s”."
770 msgstr "לא ניתן לשמור את הקובץ כ- “%s”"
771
772 #: ../shell/ev-window.c:2130
773 msgid "Save a Copy"
774 msgstr "שמור העתק"
775
776 #: ../shell/ev-window.c:2251 ../shell/ev-window.c:3397
777 msgid "Failed to print document"
778 msgstr "נכשל בהדפסת המסמך"
779
780 #: ../shell/ev-window.c:2416
781 msgid "Printing is not supported on this printer."
782 msgstr "הדפסה לא נתמכת במדפסת זו"
783
784 #: ../shell/ev-window.c:2542 ../shell/ev-window.c:4373
785 msgid "Print"
786 msgstr "הדפס"
787
788 #: ../shell/ev-window.c:3180
789 msgid "Toolbar Editor"
790 msgstr "עורך סרגל הכלים"
791
792 #: ../shell/ev-window.c:3692
793 #, c-format
794 msgid ""
795 "Document Viewer.\n"
796 "Using poppler %s (%s)"
797 msgstr ""
798 "מציג מסמכים.\n"
799 "בעזרת ‎poppler %s )%s)"
800
801 #: ../shell/ev-window.c:3720
802 msgid ""
803 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
804 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
805 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
806 "version.\n"
807 msgstr ""
808 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
809 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
810 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
811 "version.\n"
812
813 #: ../shell/ev-window.c:3724
814 msgid ""
815 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
816 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
817 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
818 "details.\n"
819 msgstr ""
820 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
821 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
822 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
823 "details.\n"
824
825 #: ../shell/ev-window.c:3728
826 msgid ""
827 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
828 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
829 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
830 msgstr ""
831 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
832 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
833 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
834
835 #: ../shell/ev-window.c:3752 ../shell/main.c:350
836 msgid "Evince"
837 msgstr "‏Evince"
838
839 #: ../shell/ev-window.c:3755
840 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
841 msgstr "© 1996-2007 The Evince authors"
842
843 #: ../shell/ev-window.c:3761
844 msgid "translator-credits"
845 msgstr ""
846 "יובל טנאי\n"
847 "Yo´av Moshe <black_jesus@myrealbox.com>\n"
848 "\n"
849 "פרוייקט תרגום GNOME לעברית:\n"
850 "‏http://gnome-il.berlios.de"
851
852 #: ../shell/ev-window.c:4285
853 msgid "_File"
854 msgstr "_קובץ"
855
856 #: ../shell/ev-window.c:4286
857 msgid "_Edit"
858 msgstr "_עריכה"
859
860 #: ../shell/ev-window.c:4287
861 msgid "_View"
862 msgstr "_תצוגה"
863
864 #: ../shell/ev-window.c:4288
865 msgid "_Go"
866 msgstr "_מעבר"
867
868 #: ../shell/ev-window.c:4289
869 msgid "_Help"
870 msgstr "_עזרה"
871
872 #. File menu
873 #: ../shell/ev-window.c:4292 ../shell/ev-window.c:4471
874 #: ../shell/ev-window.c:4543
875 msgid "_Open..."
876 msgstr "_פתח..."
877
878 #: ../shell/ev-window.c:4293 ../shell/ev-window.c:4544
879 msgid "Open an existing document"
880 msgstr "פתיחת מסמך קיים"
881
882 #: ../shell/ev-window.c:4295
883 msgid "Op_en a Copy"
884 msgstr "_פתח העתק"
885
886 #: ../shell/ev-window.c:4296
887 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
888 msgstr "פתח העתק של המסמך הנוכחי בחלון חדש"
889
890 #: ../shell/ev-window.c:4298 ../shell/ev-window.c:4473
891 msgid "_Save a Copy..."
892 msgstr "ש_מור העתק..."
893
894 #: ../shell/ev-window.c:4299
895 msgid "Save a copy of the current document"
896 msgstr "שמור עותק של המסמך הנוכחי"
897
898 #: ../shell/ev-window.c:4301
899 msgid "Print Set_up..."
900 msgstr "ה_גדרות הדפסה..."
901
902 #: ../shell/ev-window.c:4302
903 msgid "Setup the page settings for printing"
904 msgstr "הגדרות העמוד להדפסה"
905
906 #: ../shell/ev-window.c:4304
907 msgid "_Print..."
908 msgstr "_הדפס..."
909
910 #: ../shell/ev-window.c:4305 ../shell/ev-window.c:4374
911 msgid "Print this document"
912 msgstr "הדפס מסמך זה"
913
914 #: ../shell/ev-window.c:4307
915 msgid "P_roperties"
916 msgstr "_מאפיינים"
917
918 #: ../shell/ev-window.c:4315
919 msgid "Select _All"
920 msgstr "_בחר הכל"
921
922 #: ../shell/ev-window.c:4317
923 msgid "_Find..."
924 msgstr "_חפש..."
925
926 #: ../shell/ev-window.c:4318
927 msgid "Find a word or phrase in the document"
928 msgstr "חפש מילה או משפט במסמך"
929
930 #: ../shell/ev-window.c:4320
931 msgid "Find Ne_xt"
932 msgstr "חפש את _הבא"
933
934 #: ../shell/ev-window.c:4322
935 msgid "Find Pre_vious"
936 msgstr "חפש את ה_קודם"
937
938 #: ../shell/ev-window.c:4324
939 msgid "T_oolbar"
940 msgstr "_סרגל כלים"
941
942 #: ../shell/ev-window.c:4326
943 msgid "Rotate _Left"
944 msgstr "סובב _שמאלה"
945
946 #: ../shell/ev-window.c:4328
947 msgid "Rotate _Right"
948 msgstr "סובב _ימינה"
949
950 #: ../shell/ev-window.c:4333
951 msgid "Enlarge the document"
952 msgstr "הגדל את המסמך"
953
954 #: ../shell/ev-window.c:4336
955 msgid "Shrink the document"
956 msgstr "הקטן את המסמך"
957
958 #: ../shell/ev-window.c:4338
959 msgid "_Reload"
960 msgstr "_טען מחדש"
961
962 #: ../shell/ev-window.c:4339
963 msgid "Reload the document"
964 msgstr "טען מחדש את המסמך"
965
966 #: ../shell/ev-window.c:4342
967 msgid "Auto_scroll"
968 msgstr "_גלילה אוטומטית"
969
970 #. Go menu
971 #: ../shell/ev-window.c:4346
972 msgid "_Previous Page"
973 msgstr "עמוד _קודם"
974
975 #: ../shell/ev-window.c:4347
976 msgid "Go to the previous page"
977 msgstr "לך לעמוד הקודם"
978
979 #: ../shell/ev-window.c:4349
980 msgid "_Next Page"
981 msgstr "עמוד ה_בא"
982
983 #: ../shell/ev-window.c:4350
984 msgid "Go to the next page"
985 msgstr "לך לעמוד הבא"
986
987 #: ../shell/ev-window.c:4352
988 msgid "_First Page"
989 msgstr "עמוד _ראשון"
990
991 #: ../shell/ev-window.c:4353
992 msgid "Go to the first page"
993 msgstr "לך לעמוד הראשון"
994
995 #: ../shell/ev-window.c:4355
996 msgid "_Last Page"
997 msgstr "עמוד _אחרון"
998
999 #: ../shell/ev-window.c:4356
1000 msgid "Go to the last page"
1001 msgstr "לך לעמוד האחרון"
1002
1003 #. Help menu
1004 #: ../shell/ev-window.c:4360
1005 msgid "_Contents"
1006 msgstr "_תוכן עניינים"
1007
1008 #: ../shell/ev-window.c:4363
1009 msgid "_About"
1010 msgstr "_אודות"
1011
1012 #. Toolbar-only
1013 #: ../shell/ev-window.c:4367
1014 msgid "Leave Fullscreen"
1015 msgstr "צא ממסך מלא"
1016
1017 #: ../shell/ev-window.c:4368
1018 msgid "Leave fullscreen mode"
1019 msgstr "צא ממצב מסך מלא"
1020
1021 #: ../shell/ev-window.c:4370
1022 msgid "Start Presentation"
1023 msgstr "_התחל מצגת"
1024
1025 #: ../shell/ev-window.c:4371
1026 msgid "Start a presentation"
1027 msgstr "התחל מצגת"
1028
1029 #. View Menu
1030 #: ../shell/ev-window.c:4427
1031 msgid "_Toolbar"
1032 msgstr "סרגל _כלים"
1033
1034 #: ../shell/ev-window.c:4428
1035 msgid "Show or hide the toolbar"
1036 msgstr "הצג או הסתר את סרגל הכלים"
1037
1038 #: ../shell/ev-window.c:4430
1039 msgid "Side _Pane"
1040 msgstr "סרגל _צד"
1041
1042 #: ../shell/ev-window.c:4431
1043 msgid "Show or hide the side pane"
1044 msgstr "הצג או הסתר את סרגל הצד"
1045
1046 #: ../shell/ev-window.c:4433
1047 msgid "_Continuous"
1048 msgstr "_רציף"
1049
1050 #: ../shell/ev-window.c:4434
1051 msgid "Show the entire document"
1052 msgstr "הצג את כל המסמך"
1053
1054 #: ../shell/ev-window.c:4436
1055 msgid "_Dual"
1056 msgstr "_כפול"
1057
1058 #: ../shell/ev-window.c:4437
1059 msgid "Show two pages at once"
1060 msgstr "הצג שני דפים ביחד"
1061
1062 #: ../shell/ev-window.c:4439
1063 msgid "_Fullscreen"
1064 msgstr "_מסך מלא"
1065
1066 #: ../shell/ev-window.c:4440
1067 msgid "Expand the window to fill the screen"
1068 msgstr "הרחב את החלון לכל המסך"
1069
1070 #: ../shell/ev-window.c:4442
1071 msgid "Pre_sentation"
1072 msgstr "_מצגת"
1073
1074 #: ../shell/ev-window.c:4443
1075 msgid "Run document as a presentation"
1076 msgstr "הרץ את המסמך כמצגת"
1077
1078 #: ../shell/ev-window.c:4445
1079 msgid "_Best Fit"
1080 msgstr "_ההתאמה הטובה ביותר"
1081
1082 #: ../shell/ev-window.c:4446
1083 msgid "Make the current document fill the window"
1084 msgstr "עשה שהמסמך הנוכחי ימלא את החלון"
1085
1086 #: ../shell/ev-window.c:4448
1087 msgid "Fit Page _Width"
1088 msgstr "התאם ל_רוחב עמוד"
1089
1090 #: ../shell/ev-window.c:4449
1091 msgid "Make the current document fill the window width"
1092 msgstr "עשה שהמסמך הנוכחי ימלא את רוחב העמוד"
1093
1094 #. Links
1095 #: ../shell/ev-window.c:4456
1096 msgid "_Open Link"
1097 msgstr "פתח _קישור"
1098
1099 #: ../shell/ev-window.c:4458
1100 msgid "_Go To"
1101 msgstr "_מעבר"
1102
1103 #: ../shell/ev-window.c:4460
1104 msgid "Open in New _Window"
1105 msgstr "פתח ב_חלון חדש"
1106
1107 #: ../shell/ev-window.c:4462
1108 msgid "_Copy Link Address"
1109 msgstr "העתק _מיקום קישור"
1110
1111 #: ../shell/ev-window.c:4464
1112 msgid "_Save Image As..."
1113 msgstr "שמור _תמונה בשם..."
1114
1115 #: ../shell/ev-window.c:4466
1116 msgid "Copy _Image"
1117 msgstr "העתק ת_מונה"
1118
1119 #: ../shell/ev-window.c:4505
1120 msgid "Page"
1121 msgstr "עמוד"
1122
1123 #: ../shell/ev-window.c:4506
1124 msgid "Select Page"
1125 msgstr "בחר עמוד"
1126
1127 #: ../shell/ev-window.c:4517
1128 msgid "Zoom"
1129 msgstr "תקריב"
1130
1131 #: ../shell/ev-window.c:4519
1132 msgid "Adjust the zoom level"
1133 msgstr "שנה את רמת התקריב"
1134
1135 #: ../shell/ev-window.c:4529
1136 msgid "Navigation"
1137 msgstr "ניווט"
1138
1139 #: ../shell/ev-window.c:4531
1140 msgid "Back"
1141 msgstr "חזור"
1142
1143 #. translators: this is the history action
1144 #: ../shell/ev-window.c:4534
1145 msgid "Move across visited pages"
1146 msgstr "עבור בין הדפים שבוקרו"
1147
1148 #. translators: this is the label for toolbar button
1149 #: ../shell/ev-window.c:4564
1150 msgid "Previous"
1151 msgstr "הקודם"
1152
1153 #. translators: this is the label for toolbar button
1154 #: ../shell/ev-window.c:4569
1155 msgid "Next"
1156 msgstr "הבא"
1157
1158 #. translators: this is the label for toolbar button
1159 #: ../shell/ev-window.c:4573
1160 msgid "Zoom In"
1161 msgstr "התקרב"
1162
1163 #. translators: this is the label for toolbar button
1164 #: ../shell/ev-window.c:4577
1165 msgid "Zoom Out"
1166 msgstr "התרחק"
1167
1168 #. translators: this is the label for toolbar button
1169 #: ../shell/ev-window.c:4585
1170 msgid "Fit Width"
1171 msgstr "התאם לרוחב"
1172
1173 #: ../shell/ev-window.c:4780
1174 msgid "Unable to open external link"
1175 msgstr "לא ניתן לפתוח קישור חיצוני"
1176
1177 #: ../shell/ev-window.c:4941
1178 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1179 msgstr "לא נימצאה התצורה המתאימה לשמירת התמונה"
1180
1181 #: ../shell/ev-window.c:4981
1182 msgid "The image could not be saved."
1183 msgstr "לא ניתן לשמור את התמונה."
1184
1185 #: ../shell/ev-window.c:5013
1186 msgid "Save Image"
1187 msgstr "שמור תמונה"
1188
1189 #: ../shell/ev-window.c:5072
1190 msgid "Unable to open attachment"
1191 msgstr "לא ניתן לפתוח את הצרופה"
1192
1193 #: ../shell/ev-window.c:5124
1194 msgid "The attachment could not be saved."
1195 msgstr "לא ניתן לשמור את הצרופה."
1196
1197 #: ../shell/ev-window.c:5169
1198 msgid "Save Attachment"
1199 msgstr "שמור צרופה"
1200
1201 #: ../shell/ev-window-title.c:145
1202 #, c-format
1203 msgid "%s - Password Required"
1204 msgstr "%s - דרושה סיסמה"
1205
1206 #: ../shell/ev-utils.c:330
1207 msgid "By extension"
1208 msgstr "לפי סיומת"
1209
1210 #: ../shell/main.c:59
1211 msgid "The page of the document to display."
1212 msgstr "The page of the document to display."
1213
1214 #: ../shell/main.c:59
1215 msgid "PAGE"
1216 msgstr "PAGE"
1217
1218 #: ../shell/main.c:60
1219 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1220 msgstr "Run evince in fullscreen mode"
1221
1222 #: ../shell/main.c:61
1223 msgid "Run evince in presentation mode"
1224 msgstr "Run evince in presentation mode"
1225
1226 #: ../shell/main.c:62
1227 msgid "Run evince as a previewer"
1228 msgstr "Run evince as a previewer"
1229
1230 #: ../shell/main.c:63
1231 msgid "The word or phrase to find in the document"
1232 msgstr "The word or phrase to find in the document"
1233
1234 #: ../shell/main.c:63
1235 msgid "STRING"
1236 msgstr "STRING"
1237
1238 #: ../shell/main.c:66
1239 msgid "[FILE...]"
1240 msgstr "[FILE...]"
1241
1242 #: ../shell/main.c:333
1243 msgid "GNOME Document Viewer"
1244 msgstr "GNOME Document Viewer"
1245
1246 #: ../shell/main.c:395
1247 msgid "Evince Document Viewer"
1248 msgstr "מציג המסמכים Evince"
1249
1250 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1251 msgid ""
1252 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1253 "creation of new thumbnails"
1254 msgstr ""
1255 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1256 "creation of new thumbnails"
1257
1258 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1259 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1260 msgstr "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1261
1262 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1263 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1264 msgstr "Thumbnail command for PDF Documents"
1265
1266 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1267 msgid ""
1268 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1269 "thumbnailer documentation for more information."
1270 msgstr ""
1271 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1272 "thumbnailer documentation for more information."
1273
1274 #~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
1275 #~ msgstr "סוג MIME לא ידוע: “%s”"
1276
1277 #~ msgid "BBox"
1278 #~ msgstr "BBox"
1279
1280 #~ msgid "Letter"
1281 #~ msgstr "מכתב"
1282
1283 #~ msgid "Tabloid"
1284 #~ msgstr "טבלאית"
1285
1286 #~ msgid "Ledger"
1287 #~ msgstr "כרטסת"
1288
1289 #~ msgid "Legal"
1290 #~ msgstr "חוקי"
1291
1292 #~ msgid "Statement"
1293 #~ msgstr "הצהרה"
1294
1295 #~ msgid "Executive"
1296 #~ msgstr "מוציא לפועל"
1297
1298 #~ msgid "A0"
1299 #~ msgstr "A0"
1300
1301 #~ msgid "A1"
1302 #~ msgstr "A1"
1303
1304 #~ msgid "A2"
1305 #~ msgstr "A2"
1306
1307 #~ msgid "A3"
1308 #~ msgstr "A3"
1309
1310 #~ msgid "A4"
1311 #~ msgstr "A4"
1312
1313 #~ msgid "A5"
1314 #~ msgstr "A5"
1315
1316 #~ msgid "B4"
1317 #~ msgstr "B4"
1318
1319 #~ msgid "B5"
1320 #~ msgstr "B5"
1321
1322 #~ msgid "Folio"
1323 #~ msgstr "Folio"
1324
1325 #~ msgid "Quarto"
1326 #~ msgstr "Quarto"
1327
1328 #~ msgid "10x14"
1329 #~ msgstr "10x14"
1330
1331 #~ msgid "Cannot open file “%s”."
1332 #~ msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ “%s”."
1333
1334 #~ msgid ""
1335 #~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
1336 #~ "path"
1337 #~ msgstr "נכשל בטעינת המסמך “%s”. מפענך Ghostscript לא נמצא בנתיב"
1338
1339 #~ msgid "Encapsulated PostScript"
1340 #~ msgstr "PostScript כמוס"
1341
1342 #~ msgid "PostScript"
1343 #~ msgstr "PostScript"
1344
1345 #~ msgid "Interpreter failed."
1346 #~ msgstr "מפענח נכשל."
1347
1348 #~ msgid "Images"
1349 #~ msgstr "תמונות"
1350
1351 #~ msgid "Open “%s”"
1352 #~ msgstr "פתח “%s”"
1353
1354 #~ msgid "Empty"
1355 #~ msgstr "ריק"
1356
1357 #~ msgid "Generating PDF is not supported"
1358 #~ msgstr "ייצור PDF לא נתמך"
1359
1360 #~ msgid ""
1361 #~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
1362 #~ "requires a PostScript printer driver."
1363 #~ msgstr ""
1364 #~ "אתה מנסה להדפיס למדפסת בעזרת מנהל ההתקן “%s“. יישום זה זקוק למנהל התקן של "
1365 #~ "מדפסת PostScript."
1366
1367 #~ msgid "Pages"
1368 #~ msgstr "עמודים"
1369
1370 #~ msgid "Invalid URI: “%s”"
1371 #~ msgstr "כתובת לא תקינה: “%s”"
1372
1373 #~ msgid "75%"
1374 #~ msgstr "75%"
1375
1376 #~ msgid "unexpected EOF\n"
1377 #~ msgstr "unexpected EOF\n"
1378
1379 #~ msgid "could not load font `%s'\n"
1380 #~ msgstr "could not load font `%s'\n"
1381
1382 #~ msgid "could not reload `%s'\n"
1383 #~ msgstr "could not reload `%s'\n"
1384
1385 #~ msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
1386 #~ msgstr "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
1387
1388 #~ msgid "no pages selected\n"
1389 #~ msgstr "no pages selected\n"
1390
1391 #~ msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
1392 #~ msgstr "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
1393
1394 #~ msgid "%s: vf macro had errors\n"
1395 #~ msgstr "%s: vf macro had errors\n"
1396
1397 #~ msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
1398 #~ msgstr "%s: stack not empty after vf macro\n"
1399
1400 #~ msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
1401 #~ msgstr "%s: could not reopen file (%s)\n"
1402
1403 #~ msgid "%s: page %d out of range\n"
1404 #~ msgstr "%s: page %d out of range\n"
1405
1406 #~ msgid "%s: bad offset at page %d\n"
1407 #~ msgstr "%s: bad offset at page %d\n"
1408
1409 #~ msgid "stack not empty at end of page\n"
1410 #~ msgstr "stack not empty at end of page\n"
1411
1412 #~ msgid "no default font set yet\n"
1413 #~ msgstr "no default font set yet\n"
1414
1415 #~ msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
1416 #~ msgstr "requested character %d does not exist in `%s'\n"
1417
1418 #~ msgid "enlarging stack\n"
1419 #~ msgstr "enlarging stack\n"
1420
1421 #~ msgid "stack underflow\n"
1422 #~ msgstr "stack underflow\n"
1423
1424 #~ msgid "font %d is not defined\n"
1425 #~ msgstr "font %d is not defined\n"
1426
1427 #~ msgid "font %d is not defined in postamble\n"
1428 #~ msgstr "font %d is not defined in postamble\n"
1429
1430 #~ msgid "unexpected opcode %d\n"
1431 #~ msgstr "unexpected opcode %d\n"
1432
1433 #~ msgid "undefined opcode %d\n"
1434 #~ msgstr "undefined opcode %d\n"
1435
1436 #~ msgid "%s: no fonts defined\n"
1437 #~ msgstr "%s: no fonts defined\n"
1438
1439 #~ msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
1440 #~ msgstr "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
1441
1442 #~ msgid "%s: could not load fontmap\n"
1443 #~ msgstr "%s: could not load fontmap\n"
1444
1445 #~ msgid "%s: could not set as default encoding\n"
1446 #~ msgstr "%s: could not set as default encoding\n"
1447
1448 #~ msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
1449 #~ msgstr "encoding vector `%s' is in use\n"
1450
1451 #~ msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
1452 #~ msgstr "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
1453
1454 #~ msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
1455 #~ msgstr "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
1456
1457 #~ msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
1458 #~ msgstr "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
1459
1460 #~ msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
1461 #~ msgstr "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
1462
1463 #~ msgid "%s: junk in postamble\n"
1464 #~ msgstr "%s: junk in postamble\n"
1465
1466 #~ msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
1467 #~ msgstr "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
1468
1469 #~ msgid "invalid page specification `%s'\n"
1470 #~ msgstr "invalid page specification `%s'\n"
1471
1472 #~ msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
1473 #~ msgstr "garbage after DVI page specification ignored\n"
1474
1475 #~ msgid "more than 10 counters in page specification\n"
1476 #~ msgstr "more than 10 counters in page specification\n"
1477
1478 #~ msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
1479 #~ msgstr "garbage after TeX page specification ignored\n"
1480
1481 #~ msgid "custom"
1482 #~ msgstr "מותאם אישית"
1483
1484 #~ msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
1485 #~ msgstr "Bad PK file: More bits than required\n"
1486
1487 #~ msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
1488 #~ msgstr "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
1489
1490 #~ msgid "%s: unexpected preamble\n"
1491 #~ msgstr "%s: unexpected preamble\n"
1492
1493 #~ msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
1494 #~ msgstr "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
1495
1496 #~ msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
1497 #~ msgstr "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
1498
1499 #~ msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
1500 #~ msgstr "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
1501
1502 #~ msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
1503 #~ msgstr "%s: malformed value for key `%s'\n"
1504
1505 #~ msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
1506 #~ msgstr "%s: unknown key `%s' ignored\n"
1507
1508 #~ msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
1509 #~ msgstr "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
1510
1511 #~ msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
1512 #~ msgstr "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
1513
1514 #~ msgid "%s: tried to pop top level layer\n"
1515 #~ msgstr "%s: tried to pop top level layer\n"
1516
1517 #~ msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
1518 #~ msgstr "(t1) failed to reset device resolution\n"
1519
1520 #~ msgid "%s: could not encode font\n"
1521 #~ msgstr "%s: could not encode font\n"
1522
1523 #~ msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
1524 #~ msgstr "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
1525
1526 #~ msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
1527 #~ msgstr "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
1528
1529 #~ msgid "%s: Error reading AFM data\n"
1530 #~ msgstr "%s: Error reading AFM data\n"
1531
1532 #~ msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
1533 #~ msgstr "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
1534
1535 #~ msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
1536 #~ msgstr "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
1537
1538 #~ msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
1539 #~ msgstr "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
1540
1541 #~ msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
1542 #~ msgstr "(tt) %s: could not load face: %s\n"
1543
1544 #~ msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
1545 #~ msgstr "(tt) %s: could not create face: %s\n"
1546
1547 #~ msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
1548 #~ msgstr "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
1549
1550 #~ msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
1551 #~ msgstr "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
1552
1553 #~ msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
1554 #~ msgstr "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
1555
1556 #~ msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
1557 #~ msgstr "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
1558
1559 #~ msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
1560 #~ msgstr "(tt) %s: could not load PS name table\n"
1561
1562 #~ msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
1563 #~ msgstr "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
1564
1565 #~ msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
1566 #~ msgstr "(tt) %s: no font metric data\n"
1567
1568 #~ msgid "Crashing"
1569 #~ msgstr "Crashing"
1570
1571 #~ msgid "%s: Error: "
1572 #~ msgstr "%s: Error: "
1573
1574 #~ msgid "Error"
1575 #~ msgstr "Error"
1576
1577 #~ msgid "%s: Warning: "
1578 #~ msgstr "%s: Warning: "
1579
1580 #~ msgid "Warning"
1581 #~ msgstr "Warning"
1582
1583 #~ msgid "%s: Fatal: "
1584 #~ msgstr "%s: Fatal: "
1585
1586 #~ msgid "Fatal"
1587 #~ msgstr "Fatal"
1588
1589 #~ msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
1590 #~ msgstr "out of memory allocating %u bytes\n"
1591
1592 #~ msgid "attempted to reallocate with zero size\n"
1593 #~ msgstr "attempted to reallocate with zero size\n"
1594
1595 #~ msgid "failed to reallocate %u bytes\n"
1596 #~ msgstr "failed to reallocate %u bytes\n"
1597
1598 #~ msgid "attempted to callocate 0 members\n"
1599 #~ msgstr "attempted to callocate 0 members\n"
1600
1601 #~ msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n"
1602 #~ msgstr "attempted to callocate %u members with size 0\n"
1603
1604 #~ msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
1605 #~ msgstr "failed to allocate %ux%u bytes\n"
1606
1607 #~ msgid "attempted to free NULL pointer\n"
1608 #~ msgstr "attempted to free NULL pointer\n"
1609
1610 #~ msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
1611 #~ msgstr "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
1612
1613 #~ msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
1614 #~ msgstr "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
1615
1616 #~ msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
1617 #~ msgstr "(vf) %s: character %d redefined\n"
1618
1619 #~ msgid "(vf) %s: no postamble\n"
1620 #~ msgstr "(vf) %s: no postamble\n"
1621
1622 #~ msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
1623 #~ msgstr "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
1624
1625 #~ msgid "No document loaded."
1626 #~ msgstr "אין מסמך טעון."
1627
1628 #~ msgid "Broken pipe."
1629 #~ msgstr "צינור שבור."
1630
1631 #~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
1632 #~ msgstr "שגיאה בזמן פתיחת הקובץ “%s”:\n"
1633
1634 #~ msgid "File is not readable."
1635 #~ msgstr "קובץ לא קריא."
1636
1637 #~ msgid "Document loaded."
1638 #~ msgstr "המסמך נטען."
1639
1640 #~ msgid "*"
1641 #~ msgstr "*"
1642
1643 #~ msgid "_Previous"
1644 #~ msgstr "ה_קודם"
1645
1646 #~ msgid "_Next"
1647 #~ msgstr "ה_בא"
1648
1649 #~ msgid "Not found"
1650 #~ msgstr "לא נמצא"
1651
1652 #~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
1653 #~ msgstr "לא ניתן לחפש במסמך זה"
1654
1655 #~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
1656 #~ msgstr "חיפוש טקסט נתמך רק במסמכי PDF."
1657
1658 #~ msgid "Default sidebar size"
1659 #~ msgstr "ברירת מחדל של גודל סרגל הצד"
1660
1661 #~ msgid "Show sidebar by default"
1662 #~ msgstr "הצג סרגל צד כברירת מחדל"
1663
1664 #~ msgid "Show statusbar by default"
1665 #~ msgstr "הצג שורת מצב כברירת מחדל"
1666
1667 #~ msgid "Show toolbar by default"
1668 #~ msgstr "הצג סרגל כלים כברירת מחדל"
1669
1670 #~ msgid ""
1671 #~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
1672 #~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
1673 #~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
1674 #~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
1675 #~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
1676 #~ "display area as possible relative to the window's size."
1677 #~ msgstr ""
1678 #~ "סרגל הצד הוא הפריט הצידי שמכיל את האינדקס והתצוגה המקדימה. גודל ברירת "
1679 #~ "המחדל קובע את רוחב הסרגל בפיקסלים לפי מרחק מצד החלון.כל מספר יתקבל. הסרגל "
1680 #~ "לעולם לא יהיה קטן יותר מן הגודל הדרוש להצגת הטקסט באינדקס או בתצוגה "
1681 #~ "המקדימה. ערכים גדולים יגרמו לסרגל לעלות על שטח העמוד עד כמה שניתן ביחס "
1682 #~ "לגודל החלון."
1683
1684 #~ msgid ""
1685 #~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
1686 #~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
1687 #~ "sidebar not visible by default"
1688 #~ msgstr ""
1689 #~ "סרגל הצד הוא הפריט בצד שמכיל את האינדקס ואת התצוגה המקדימה. 'אמת' יציג את "
1690 #~ "הסרגל כברירת מחדל ו'שקר' יסתיר אותו."
1691
1692 #~ msgid ""
1693 #~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
1694 #~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
1695 #~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
1696 #~ "default."
1697 #~ msgstr ""
1698 #~ "שורת המצב היא השורה התחתונה שנותנת פרטים נוספים אודות קישורים ופעולות "
1699 #~ "אחרות. אם נקבע כאמת השורה תוצג כברירת מחדל ואם נקבע כשקר היא לא תוצג."
1700
1701 #~ msgid ""
1702 #~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
1703 #~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
1704 #~ "toolbar not visible by default."
1705 #~ msgstr ""
1706 #~ "סרגל הכלים הוא השורה העליונה שכוללת כפתורי ניווט ושליטת מרחק. אם נקבע "
1707 #~ "כאמת הסרגל יוצג כברירת מחדל, אם נקבע כשקר לא יוצג."
1708
1709 #~ msgid "Unable to find glade file"
1710 #~ msgstr "לא יכול למצוא קובץ glade"
1711
1712 #~ msgid ""
1713 #~ "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation "
1714 #~ "is complete."
1715 #~ msgstr "קובץ ה-glade, ‏%s , לא נימצא.  אנא וודא שההתקנה שלך הושלמה."
1716
1717 #~ msgid "Document Viewer - Password Required"
1718 #~ msgstr "מציג מסמכים - דרושה סיסמה"
1719
1720 #~ msgid "Loading document. Please wait"
1721 #~ msgstr "טוען מסמך. אנא המתן"
1722
1723 #~ msgid "Save the current document with a new filename"
1724 #~ msgstr "שמור את המסמך הנוכחי עם שם חדש"
1725
1726 #~ msgid "View the properties of this document"
1727 #~ msgstr "הצג את מאפיינים של המסמך זה"
1728
1729 #~ msgid "Close this window"
1730 #~ msgstr "סגור חלון זה"
1731
1732 #~ msgid "Copy text from the document"
1733 #~ msgstr "העתק טקסט מהמסמך"
1734
1735 #~ msgid "Select the entire page"
1736 #~ msgstr "בחר בכל העמוד"
1737
1738 #~ msgid "Customize the toolbar"
1739 #~ msgstr "התאם אישית את סרגל הכלים"
1740
1741 #~ msgid "Rotate the document to the left"
1742 #~ msgstr "סובב מסמך זה לצד שמאל"
1743
1744 #~ msgid "Rotate the document to the right"
1745 #~ msgstr "סובב מסמך זה לצד ימין"
1746
1747 #~ msgid "Display help for the viewer application"
1748 #~ msgstr "הצג עזרה למציג המסמכים"
1749
1750 #~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
1751 #~ msgstr "הצג תודות ליוצרי מציג המסמכים"
1752
1753 #~ msgid "Scroll one page forward"
1754 #~ msgstr "גלול עמוד אחד קדימה"
1755
1756 #~ msgid "Scroll one page backward"
1757 #~ msgstr "גלול עמוד אחד אחורה"
1758
1759 #~ msgid "Go ten pages backward"
1760 #~ msgstr "לך עשרה עמודים אחורה"
1761
1762 #~ msgid "Go ten pages forward"
1763 #~ msgstr "לך עשרה עמודים קדימה"
1764
1765 #~ msgid "_Statusbar"
1766 #~ msgstr "_שורת מצב"
1767
1768 #~ msgid "Show or hide the statusbar"
1769 #~ msgstr "הצג או הסתר את שורת המצב"