]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/he.po
Added Hebrew translation.
[evince.git] / po / he.po
1 # translation of evince.HEAD.he.po to Hebrew
2 # translation of he.po to Hebrew
3 # translation of gpdf.HEAD.he.po to Hebrew
4 # translation of xpdf.HEAD.po to Hebrew
5 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Yuval Tanny, 2005.
7 # Yuval Tanny, 2005.
8 # Yuval Tanny, 2005.
9 # Yuval Tanny, 2005.
10 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
11 # Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2003.
12 # Yuval Tanny, 2005.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: evince.HEAD.he\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2005-08-06 13:32+0300\n"
19 "PO-Revision-Date: 2005-08-01 19:46+0300\n"
20 "Last-Translator: Yuval Tanny\n"
21 "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
26 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
29 msgid "_Remove Toolbar"
30 msgstr "_הסר סרגל כלים"
31
32 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
33 msgid "Separator"
34 msgstr "מפריד"
35
36 #. translators: this is the label for toolbar button
37 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3091
38 msgid "Best Fit"
39 msgstr "ההתאמה הטובה ביותר"
40
41 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
42 msgid "Fit Page Width"
43 msgstr "התאם לרוחב עמוד"
44
45 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
46 msgid "50%"
47 msgstr "50%"
48
49 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
50 msgid "75%"
51 msgstr "75%"
52
53 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
54 msgid "100%"
55 msgstr "100%"
56
57 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
58 msgid "125%"
59 msgstr "125%"
60
61 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
62 msgid "150%"
63 msgstr "150%"
64
65 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
66 msgid "175%"
67 msgstr "175%"
68
69 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
70 msgid "200%"
71 msgstr "200%"
72
73 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
74 msgid "300%"
75 msgstr "300%"
76
77 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
78 msgid "400%"
79 msgstr "400%"
80
81 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:607
82 msgid "Document Viewer"
83 msgstr "מציג מסמכים"
84
85 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218
86 msgid "Evince Document Viewer"
87 msgstr "מציג המסמכים Evince"
88
89 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
90 msgid "View multipage documents"
91 msgstr "הצג מסמכים מרובי דפים"
92
93 #: ../data/evince-password.glade.h:1
94 msgid "*"
95 msgstr "*"
96
97 #: ../data/evince-password.glade.h:2
98 msgid "_Password:"
99 msgstr "_סיסמה:"
100
101 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
102 msgid "<b>Author:</b>"
103 msgstr "‏<b>מחבר:</b>"
104
105 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
106 msgid "<b>Created:</b>"
107 msgstr "‏<b>נוצר:</b>"
108
109 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
110 msgid "<b>Creator:</b>"
111 msgstr "‏<b>יוצר:</b>"
112
113 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
114 msgid "<b>Format:</b>"
115 msgstr "‏<b>סוג:</b>"
116
117 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
118 msgid "<b>Keywords:</b>"
119 msgstr "‏<b>מילות מפתח:</b>"
120
121 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
122 msgid "<b>Modified:</b>"
123 msgstr "‏<b>השתנה:</b>"
124
125 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
126 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
127 msgstr "‏<b>מספר עמודים:</b>"
128
129 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
130 msgid "<b>Optimized:</b>"
131 msgstr "‏<b>הוטב:</b>"
132
133 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
134 msgid "<b>Producer:</b>"
135 msgstr "‏<b>יצרן:</b>"
136
137 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
138 msgid "<b>Security:</b>"
139 msgstr "‏<b>אבטחה:</b>"
140
141 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
142 msgid "<b>Subject:</b>"
143 msgstr "‏<b>נושא:</b>"
144
145 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
146 msgid "<b>Title:</b>"
147 msgstr "‏<b>כותרת:</b>"
148
149 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
150 msgid "Default sidebar size"
151 msgstr "ברירת מחדל של גודל סרגל הצד"
152
153 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
154 msgid "Show sidebar by default"
155 msgstr "הצג סרגל צד כברירת מחדל"
156
157 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
158 msgid "Show statusbar by default"
159 msgstr "הצג שורת מצב כברירת מחדל"
160
161 #: ../data/evince.schemas.in.h:4
162 msgid "Show toolbar by default"
163 msgstr "הצג סרגל כלים כברירת מחדל"
164
165 #: ../data/evince.schemas.in.h:5
166 msgid ""
167 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
168 "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
169 "window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
170 "than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
171 "values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
172 "possible relative to the window's size."
173 msgstr ""
174 "סרגל הצד הוא הפריט הצידי שמכיל את האינדקס והתצוגה המקדימה. גודל ברירת המחדל קובע את רוחב הסרגל בפיקסלים לפי מרחק מצד החלון.כל מספר יתקבל. הסרגל לעולם לא יהיה קטן יותר מן הגודל הדרוש להצגת הטקסט באינדקס או בתצוגה המקדימה. ערכים גדולים יגרמו לסרגל לעלות על שטח העמוד עד כמה שניתן ביחס לגודל החלון."
175
176 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
177 msgid ""
178 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
179 "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
180 "sidebar not visible by default"
181 msgstr ""
182 "סרגל הצד הוא הפריט בצד שמכיל את האינדקס ואת התצוגה המקדימה. 'אמת' יציג את הסרגל כברירת מחדל ו'שקר' יסתיר אותו."
183
184 #: ../data/evince.schemas.in.h:7
185 msgid ""
186 "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
187 "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
188 "visible by default while false makes sidebar not visible by default."
189 msgstr ""
190 "שורת המצב היא השורה התחתונה שנותנת פרטים נוספים אודות קישורים ופעולות אחרות. אם נקבע כאמת השורה תוצג כברירת מחדל ואם נקבע כשקר היא לא תוצג."
191
192
193 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
194 msgid ""
195 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
196 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
197 "toolbar not visible by default."
198 msgstr ""
199 "סרגל הכלים הוא השורה העליונה שכוללת כפתורי ניווט ושליטת מרחק. אם נקבע כאמת הסרגל יוצג כברירת מחדל, אם נקבע כשקר לא יוצג."
200
201 #: ../dvi/dvi-document.c:89
202 msgid "File not available"
203 msgstr "קובץ לא זמין"
204
205 #: ../dvi/dvi-document.c:102
206 msgid "DVI document has incorrect format"
207 msgstr "מסמך ה-DVI מכיל תבנית לא נכונה"
208
209 #. translators: this is the document security state
210 #: ../pdf/ev-poppler.cc:529
211 msgid "Yes"
212 msgstr "כן"
213
214 #. translators: this is the document security state
215 #: ../pdf/ev-poppler.cc:532
216 msgid "No"
217 msgstr "לא"
218
219 #: ../pdf/ev-poppler.cc:632
220 msgid "Type 1"
221 msgstr "Type 1"
222
223 #: ../pdf/ev-poppler.cc:634
224 msgid "Type 1C"
225 msgstr "Type 1C"
226
227 #: ../pdf/ev-poppler.cc:636
228 msgid "Type 3"
229 msgstr "Type 3"
230
231 #: ../pdf/ev-poppler.cc:638
232 msgid "TrueType"
233 msgstr "TrueType"
234
235 #: ../pdf/ev-poppler.cc:640
236 msgid "Type 1 (CID)"
237 msgstr "Type 1 (CID)"
238
239 #: ../pdf/ev-poppler.cc:642
240 msgid "Type 1C (CID)"
241 msgstr "Type 1C (CID)"
242
243 #: ../pdf/ev-poppler.cc:644
244 msgid "TrueType (CID)"
245 msgstr "TrueType (CID)"
246
247 #: ../pdf/ev-poppler.cc:646
248 msgid "Unknown font type"
249 msgstr "סוג גופן לא ידוע"
250
251 #: ../pdf/ev-poppler.cc:672
252 msgid "No name"
253 msgstr "ללא שם"
254
255 #: ../pdf/ev-poppler.cc:680
256 msgid "Embedded subset"
257 msgstr "תת-קבוצה משוכנת"
258
259 #: ../pdf/ev-poppler.cc:682
260 msgid "Embedded"
261 msgstr "משוכן"
262
263 #: ../pdf/ev-poppler.cc:684
264 msgid "Not embedded"
265 msgstr "לא משוכן"
266
267 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
268 msgid "Document"
269 msgstr "מסמך"
270
271 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
272 msgid "None"
273 msgstr "ללא"
274
275 #: ../ps/gsdefaults.c:30
276 msgid "BBox"
277 msgstr "BBox"
278
279 #: ../ps/gsdefaults.c:31
280 msgid "Letter"
281 msgstr "מכתב"
282
283 #: ../ps/gsdefaults.c:32
284 msgid "Tabloid"
285 msgstr "טבלאית"
286
287 #: ../ps/gsdefaults.c:33
288 msgid "Ledger"
289 msgstr "כרטסת"
290
291 #: ../ps/gsdefaults.c:34
292 msgid "Legal"
293 msgstr "חוקי"
294
295 #: ../ps/gsdefaults.c:35
296 msgid "Statement"
297 msgstr "הצהרה"
298
299 #: ../ps/gsdefaults.c:36
300 msgid "Executive"
301 msgstr "מוציא לפועל"
302
303 #: ../ps/gsdefaults.c:37
304 msgid "A0"
305 msgstr "A0"
306
307 #: ../ps/gsdefaults.c:38
308 msgid "A1"
309 msgstr "A1"
310
311 #: ../ps/gsdefaults.c:39
312 msgid "A2"
313 msgstr "A2"
314
315 #: ../ps/gsdefaults.c:40
316 msgid "A3"
317 msgstr "A3"
318
319 #: ../ps/gsdefaults.c:41
320 msgid "A4"
321 msgstr "A4"
322
323 #: ../ps/gsdefaults.c:42
324 msgid "A5"
325 msgstr "A5"
326
327 #: ../ps/gsdefaults.c:43
328 msgid "B4"
329 msgstr "B4"
330
331 #: ../ps/gsdefaults.c:44
332 msgid "B5"
333 msgstr "B5"
334
335 #: ../ps/gsdefaults.c:45
336 msgid "Folio"
337 msgstr "Folio"
338
339 #: ../ps/gsdefaults.c:46
340 msgid "Quarto"
341 msgstr "Quarto"
342
343 #: ../ps/gsdefaults.c:47
344 msgid "10x14"
345 msgstr "10x14"
346
347 #: ../ps/ps-document.c:136
348 msgid "No document loaded."
349 msgstr "אין מסמך טעון."
350
351 #: ../ps/ps-document.c:602
352 msgid "Broken pipe."
353 msgstr "צינור שבור."
354
355 #: ../ps/ps-document.c:784
356 msgid "Interpreter failed."
357 msgstr "מפענח נכשל."
358
359 #. report error
360 #: ../ps/ps-document.c:906
361 #, c-format
362 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
363 msgstr "שגיאה בפרישת הקובץ %s:\n"
364
365 #: ../ps/ps-document.c:962
366 #, c-format
367 msgid "Cannot open file %s.\n"
368 msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ %s.\n"
369
370 #: ../ps/ps-document.c:964
371 msgid "File is not readable."
372 msgstr "קובץ לא קריא."
373
374 #: ../ps/ps-document.c:984
375 msgid "Document loaded."
376 msgstr "המסמך נטען."
377
378 #: ../ps/ps-document.c:1236
379 msgid "Encapsulated PostScript"
380 msgstr "PostScript כמוס"
381
382
383 #: ../ps/ps-document.c:1237
384 msgid "PostScript"
385 msgstr "PostScript"
386
387 #: ../shell/eggfindbar.c:148
388 msgid "Search string"
389 msgstr "חפש מחרוזת"
390
391 #: ../shell/eggfindbar.c:149
392 msgid "The name of the string to be found"
393 msgstr "שם המחרוזת לחיפוש"
394
395 #: ../shell/eggfindbar.c:162
396 msgid "Case sensitive"
397 msgstr "תלוי רישיות"
398
399 #: ../shell/eggfindbar.c:163
400 msgid "TRUE for a case sensitive search"
401 msgstr "אמת לחיפוש תלוי רישיות"
402
403 #: ../shell/eggfindbar.c:170
404 msgid "Highlight color"
405 msgstr "צבע הדגשה"
406
407 #: ../shell/eggfindbar.c:171
408 msgid "Color of highlight for all matches"
409 msgstr "צבע הדגשה לכל ההתאמות"
410
411 #: ../shell/eggfindbar.c:177
412 msgid "Current color"
413 msgstr "צבע נוכחי"
414
415 #: ../shell/eggfindbar.c:178
416 msgid "Color of highlight for the current match"
417 msgstr "צבע להדגשה להתאמה הנוכחית"
418
419 #: ../shell/eggfindbar.c:300
420 msgid "F_ind:"
421 msgstr "ח_פש:"
422
423 #: ../shell/eggfindbar.c:306
424 msgid "_Previous"
425 msgstr "ה_קודם"
426
427 #: ../shell/eggfindbar.c:308
428 msgid "_Next"
429 msgstr "ה_בא"
430
431 #: ../shell/eggfindbar.c:321
432 msgid "C_ase Sensitive"
433 msgstr "_תלוי רישיות"
434
435 #: ../shell/ev-document-types.c:60
436 msgid "Unknown MIME Type"
437 msgstr "סוג MIME לא ידוע"
438
439 #: ../shell/ev-document-types.c:71
440 #, c-format
441 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
442 msgstr "סוג MIME לא ידוע: '%s'"
443
444 #: ../shell/ev-document-types.c:133
445 msgid "All Documents"
446 msgstr "כל המסמכים"
447
448 #: ../shell/ev-document-types.c:141
449 msgid "PostScript Documents"
450 msgstr "מסמכי PostScript"
451
452 #: ../shell/ev-document-types.c:149
453 msgid "PDF Documents"
454 msgstr "מסמכי PDF"
455
456 #: ../shell/ev-document-types.c:158
457 msgid "Images"
458 msgstr "תמונות"
459
460 #: ../shell/ev-document-types.c:167
461 msgid "DVI Documents"
462 msgstr "מסמכי DVI"
463
464 #: ../shell/ev-document-types.c:177
465 msgid "Djvu Documents"
466 msgstr "מסמכי Djvu"
467
468 #: ../shell/ev-document-types.c:185
469 msgid "All Files"
470 msgstr "כל הקבצים"
471
472 #: ../shell/ev-page-action.c:168
473 #, c-format
474 msgid "(%d of %d)"
475 msgstr ""
476 "‏(%d מתוך %d)"
477
478 #: ../shell/ev-page-action.c:170
479 #, c-format
480 msgid "of %d"
481 msgstr "מתוך %d"
482
483 #: ../shell/ev-password.c:88
484 msgid "Unable to find glade file"
485 msgstr "לא יכול למצוא קובץ glade"
486
487 #: ../shell/ev-password.c:90
488 #, c-format
489 msgid ""
490 "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
491 "complete."
492 msgstr ""
493 "קובץ ה-glade, ‏%s , לא נימצא.  אנא וודא שההתקנה שלך הושלמה."
494
495 #: ../shell/ev-password.c:104
496 msgid "Password required"
497 msgstr "סיסמה דרושה"
498
499 #: ../shell/ev-password.c:105
500 #, c-format
501 msgid ""
502 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
503 "opened."
504 msgstr ""
505 "המסמך <i>%s</i> נעול וסיסמה דרושה לפני שאפשר לפתוח אותו."
506
507 #: ../shell/ev-password.c:142
508 msgid "Incorrect password"
509 msgstr "סיסמה שגויה"
510
511 #: ../shell/ev-password-view.c:111
512 msgid ""
513 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
514 "password."
515 msgstr "מסמך זה נעול, ויש צורך בסיסמה כדי לקרוא אותו."
516
517 #: ../shell/ev-password-view.c:120
518 msgid "_Unlock Document"
519 msgstr "_הסר נעילה מהמסמך"
520
521 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2834
522 msgid "Properties"
523 msgstr "מאפיינים"
524
525 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
526 msgid "General"
527 msgstr "כללי"
528
529 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
530 msgid "Fonts"
531 msgstr "גופנים"
532
533 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
534 msgid "Font"
535 msgstr "גופן"
536
537 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
538 #, c-format
539 msgid "Gathering font information... %3d%%"
540 msgstr ""
541 "אוסף מידע אודות גופנים... %3d%%"
542
543 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
544 msgid "Loading..."
545 msgstr "טוען..."
546
547 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2831
548 msgid "Print..."
549 msgstr "הדפס..."
550
551 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
552 msgid "Index"
553 msgstr "מפתח"
554
555 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640
556 msgid "Thumbnails"
557 msgstr "תמונות ממוזערות"
558
559 #: ../shell/ev-view.c:1093
560 #, c-format
561 msgid "Go to page %s"
562 msgstr "לך לעמוד %s"
563
564 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
565 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
566 #. contains plural cases.
567 #: ../shell/ev-view.c:2689
568 #, c-format
569 msgid "%d found on this page"
570 msgid_plural "%d found on this page"
571 msgstr[0] "‏1 נמצא בעמוד זה"
572 msgstr[1] "‏%d נמצאו בעמוד זה"
573
574 #: ../shell/ev-view.c:2699
575 msgid "Not found"
576 msgstr "לא נמצא"
577
578 #: ../shell/ev-view.c:2701
579 #, c-format
580 msgid "%3d%% remaining to search"
581 msgstr "‏%3d%% נשארו לחיפוש"
582
583 #: ../shell/ev-window.c:554
584 msgid "Unable to open document"
585 msgstr "לא ניתן לפתוח את המסמך"
586
587 #: ../shell/ev-window.c:601
588 msgid "Document Viewer - Password Required"
589 msgstr "מציג מסמכים - דרושה סיסמה"
590
591 #: ../shell/ev-window.c:603
592 #, c-format
593 msgid "%s - Password Required"
594 msgstr "%s - דרושה סיסמה"
595
596 #: ../shell/ev-window.c:738 ../shell/ev-window.c:1046
597 msgid "Loading document. Please wait"
598 msgstr "טוען מסמך. אנא המתן"
599
600 #: ../shell/ev-window.c:1057
601 msgid "Open document"
602 msgstr "פתח מסמך"
603
604 #: ../shell/ev-window.c:1197
605 #, c-format
606 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
607 msgstr "לר ניתן לשמור את הקובץ כ- \"%s\""
608
609 #: ../shell/ev-window.c:1221
610 msgid "Save a Copy"
611 msgstr "שמור העתק"
612
613 #: ../shell/ev-window.c:1400
614 msgid "Print"
615 msgstr "הדפס"
616
617 #: ../shell/ev-window.c:1404
618 msgid "Pages"
619 msgstr "עמודים"
620
621 #: ../shell/ev-window.c:1432
622 msgid "Generating PDF is not supported"
623 msgstr "ייצור PDF לא נתמך"
624
625 #: ../shell/ev-window.c:1443
626 msgid "Printing is not supported on this printer."
627 msgstr "הדפסה לא נתמכת במדפסת זו"
628
629 #: ../shell/ev-window.c:1446
630 #, c-format
631 msgid ""
632 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
633 "requires a PostScript printer driver."
634 msgstr ""
635 "אתה מנסה להדפיס למדפסת בעזרת מנהל ההתקן \"%s\". יישום זה זקוק למנהל התקן של "
636 "מדפסת PostScript."
637
638 #: ../shell/ev-window.c:1518
639 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
640 msgstr "לא ניתן לחפש במסמך זה"
641
642 #: ../shell/ev-window.c:1520
643 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
644 msgstr "חיפוש טקסט נתמך רק במסמכי PDF."
645
646 #. Toolbar-only
647 #: ../shell/ev-window.c:1750 ../shell/ev-window.c:2899
648 msgid "Leave Fullscreen"
649 msgstr "צא ממסך מלא"
650
651 #: ../shell/ev-window.c:2059
652 msgid "Toolbar editor"
653 msgstr "עורך סרגל הכלים"
654
655 #: ../shell/ev-window.c:2411
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
659 "Using poppler %s (%s)"
660 msgstr ""
661 "מציג קבצי PostScript וPDF.\n"
662 "בעזרת ‎poppler %s )%s)"
663
664 #: ../shell/ev-window.c:2434
665 msgid ""
666 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
667 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
668 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
669 "(at your option) any later version.\n"
670 msgstr ""
671 "‏Evince היא תוכנה חופשית; אתה יכול להפיץ אותה מחדש ו/או לשנות אותה תחת\n"
672 "תנאי הרישיון GNU General Public License\n"
673 "כמו שפורסמו ע\"י ה-Free Software Foundation;\n"
674 "לפי גירסה 2 של הרישיון או לפי כל גירסה מאוחרת יותר (על פי בחירתך).\n"
675
676
677 #: ../shell/ev-window.c:2438
678 msgid ""
679 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
680 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
681 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
682 "GNU General Public License for more details.\n"
683 msgstr ""
684 "‏Evince מופצת בתקווה שהיא תהא שימושית,\n"
685 "אבל *בלי שום אחריות*, אף בלי האחריות המשתמעת של\n"
686 "השקעה או התאמה למטרה מסויימת. צפה ברישיון\n"
687 "השימוש GNU General Public License לפרטים נוספים.\n"
688
689
690 #: ../shell/ev-window.c:2442
691 msgid ""
692 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
693 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
694 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
695 msgstr ""
696 "היית אמור לקבל עותק של ה-GNU General Public License\n"
697 "יחד עם Evince; אם לא קיבלת, אנא כתוב אל:"
698 "Free Software Foundation, Inc.\n"
699 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307  USA\n"
700
701 #: ../shell/ev-window.c:2466 ../shell/main.c:189
702 msgid "Evince"
703 msgstr "‏Evince"
704
705 #: ../shell/ev-window.c:2469
706 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
707 msgstr "© 1996-2005 The Evince authors"
708
709 #: ../shell/ev-window.c:2475
710 msgid "translator-credits"
711 msgstr ""
712 "יובל טנאי\n"
713 "Yo´av Moshe <black_jesus@myrealbox.com>"
714
715 #: ../shell/ev-window.c:2818
716 msgid "_File"
717 msgstr "_קובץ"
718
719 #: ../shell/ev-window.c:2819
720 msgid "_Edit"
721 msgstr "_עריכה"
722
723 #: ../shell/ev-window.c:2820
724 msgid "_View"
725 msgstr "_תצוגה"
726
727 #: ../shell/ev-window.c:2821
728 msgid "_Go"
729 msgstr "_מעבר"
730
731 #: ../shell/ev-window.c:2822
732 msgid "_Help"
733 msgstr "_עזרה"
734
735 #: ../shell/ev-window.c:2826
736 msgid "Open an existing document"
737 msgstr "פתיחת מסמך קיים"
738
739 #: ../shell/ev-window.c:2828
740 msgid "_Save a Copy..."
741 msgstr "ש_מור העתק..."
742
743 #: ../shell/ev-window.c:2829
744 msgid "Save the current document with a new filename"
745 msgstr "שמור את המסמך הנוכחי עם שם חדש"
746
747 #: ../shell/ev-window.c:2832
748 msgid "Print this document"
749 msgstr "הדפס מסמך זה"
750
751 #: ../shell/ev-window.c:2835
752 msgid "View the properties of this document"
753 msgstr "הצג את מאפיינים של המסמך זה"
754
755 #: ../shell/ev-window.c:2838
756 msgid "Close this window"
757 msgstr "סגור חלון זה"
758
759 #: ../shell/ev-window.c:2843
760 msgid "Copy text from the document"
761 msgstr "העתק טקסט מהמסמך"
762
763 #: ../shell/ev-window.c:2845
764 msgid "Select _All"
765 msgstr "_בחר הכל"
766
767 #: ../shell/ev-window.c:2846
768 msgid "Select the entire page"
769 msgstr "בחר בכל העמוד"
770
771 #: ../shell/ev-window.c:2849 ../shell/ev-window.c:2907
772 msgid "Find a word or phrase in the document"
773 msgstr "חפש מילה או משפט במסמך"
774
775 #: ../shell/ev-window.c:2851
776 msgid "Find Ne_xt"
777 msgstr "חפש _הבא"
778
779 #: ../shell/ev-window.c:2852
780 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
781 msgstr "חפש את המופע הבא של המילה"
782
783 #: ../shell/ev-window.c:2854
784 msgid "T_oolbar"
785 msgstr "_סרגל כלים"
786
787 #: ../shell/ev-window.c:2855
788 msgid "Customize the toolbar"
789 msgstr "התאם אישית את סרגל הכלים"
790
791 #: ../shell/ev-window.c:2857
792 msgid "Rotate _Left"
793 msgstr "סובב _שמאלה"
794
795 #: ../shell/ev-window.c:2858
796 msgid "Rotate the document to the left"
797 msgstr "סובב מסמך זה לצד שמאל"
798
799 #: ../shell/ev-window.c:2860
800 msgid "Rotate _Right"
801 msgstr "סובב _ימינה"
802
803 #: ../shell/ev-window.c:2861
804 msgid "Rotate the document to the right"
805 msgstr "סובב מסמך זה לצד ימין"
806
807 #: ../shell/ev-window.c:2866 ../shell/ev-window.c:2928
808 #: ../shell/ev-window.c:2931 ../shell/ev-window.c:2946
809 msgid "Enlarge the document"
810 msgstr "הגדל את המסמך"
811
812 #: ../shell/ev-window.c:2869 ../shell/ev-window.c:2934
813 #: ../shell/ev-window.c:2949
814 msgid "Shrink the document"
815 msgstr "הקטן את המסמך"
816
817 #: ../shell/ev-window.c:2871
818 msgid "_Reload"
819 msgstr "_טען מחדש"
820
821 #: ../shell/ev-window.c:2872
822 msgid "Reload the document"
823 msgstr "טען מחדש את המסמך"
824
825 #. Go menu
826 #: ../shell/ev-window.c:2876
827 msgid "_Previous Page"
828 msgstr "עמוד _קודם"
829
830 #: ../shell/ev-window.c:2877
831 msgid "Go to the previous page"
832 msgstr "לך לעמוד הקודם"
833
834 #: ../shell/ev-window.c:2879
835 msgid "_Next Page"
836 msgstr "עמוד ה_בא"
837
838 #: ../shell/ev-window.c:2880
839 msgid "Go to the next page"
840 msgstr "לך לעמוד הבא"
841
842 #: ../shell/ev-window.c:2882
843 msgid "_First Page"
844 msgstr "עמוד _ראשון"
845
846 #: ../shell/ev-window.c:2883
847 msgid "Go to the first page"
848 msgstr "לך לעמוד הראשון"
849
850 #: ../shell/ev-window.c:2885
851 msgid "_Last Page"
852 msgstr "עמוד _אחרון"
853
854 #: ../shell/ev-window.c:2886
855 msgid "Go to the last page"
856 msgstr "לך לעמוד האחרון"
857
858 #. Help menu
859 #: ../shell/ev-window.c:2890
860 msgid "_Contents"
861 msgstr "_תוכן עניינים"
862
863 #: ../shell/ev-window.c:2891
864 msgid "Display help for the viewer application"
865 msgstr "הצג עזרה למציג המסמכים"
866
867 #: ../shell/ev-window.c:2894
868 msgid "_About"
869 msgstr "_אודות"
870
871 #: ../shell/ev-window.c:2895
872 msgid "Display credits for the document viewer creators"
873 msgstr "הצג תודות ליוצרי מציג המסמכים"
874
875 #: ../shell/ev-window.c:2900
876 msgid "Leave fullscreen mode"
877 msgstr "צא ממצב מסך מלא"
878
879 #: ../shell/ev-window.c:2910 ../shell/ev-window.c:2916
880 #: ../shell/ev-window.c:2925
881 msgid "Scroll one page forward"
882 msgstr "גלול עמוד אחד קדימה"
883
884 #: ../shell/ev-window.c:2913 ../shell/ev-window.c:2919
885 #: ../shell/ev-window.c:2922
886 msgid "Scroll one page backward"
887 msgstr "גלול עמוד אחד אחורה"
888
889 #: ../shell/ev-window.c:2937
890 msgid "Focus the page selector"
891 msgstr "התמקד בבוחר הדפים"
892
893 #: ../shell/ev-window.c:2940
894 msgid "Go ten pages backward"
895 msgstr "לך עשרה עמודים אחורה"
896
897 #: ../shell/ev-window.c:2943
898 msgid "Go ten pages forward"
899 msgstr "לך עשרה עמודים קדימה"
900
901 #. View Menu
902 #: ../shell/ev-window.c:2956
903 msgid "_Toolbar"
904 msgstr "סרגל _כלים"
905
906 #: ../shell/ev-window.c:2957
907 msgid "Show or hide the toolbar"
908 msgstr "הצג או הסתר את סרגל הכלים"
909
910 #: ../shell/ev-window.c:2959
911 msgid "_Statusbar"
912 msgstr "_שורת מצב"
913
914 #: ../shell/ev-window.c:2960
915 msgid "Show or hide the statusbar"
916 msgstr "הצג או הסתר את שורת המצב"
917
918 #: ../shell/ev-window.c:2962
919 msgid "Side _pane"
920 msgstr "סרגל _צד"
921
922 #: ../shell/ev-window.c:2963
923 msgid "Show or hide the side pane"
924 msgstr "הצג או הסתר את סרגל הצד"
925
926 #: ../shell/ev-window.c:2965
927 msgid "_Continuous"
928 msgstr "_רציף"
929
930 #: ../shell/ev-window.c:2966
931 msgid "Show the entire document"
932 msgstr "הצג את כל המסמך"
933
934 #: ../shell/ev-window.c:2968
935 msgid "_Dual"
936 msgstr "_כפול"
937
938 #: ../shell/ev-window.c:2969
939 msgid "Show two pages at once"
940 msgstr "הצג שני דפים ביחד"
941
942 #: ../shell/ev-window.c:2971
943 msgid "_Fullscreen"
944 msgstr "_מסך מלא"
945
946 #: ../shell/ev-window.c:2972
947 msgid "Expand the window to fill the screen"
948 msgstr "הרחב את החלון לכל המסך"
949
950 #: ../shell/ev-window.c:2974
951 msgid "_Presentation"
952 msgstr "_מצגת"
953
954 #: ../shell/ev-window.c:2975
955 msgid "Run document as a presentation"
956 msgstr "הרץ את המסמך כמצגת"
957
958 #: ../shell/ev-window.c:2977
959 msgid "_Best Fit"
960 msgstr "_ההתאמה הטובה ביותר"
961
962 #: ../shell/ev-window.c:2978
963 msgid "Make the current document fill the window"
964 msgstr "עשה שהמסמך הנוכחי ימלא את החלון"
965
966 #: ../shell/ev-window.c:2980
967 msgid "Fit Page _Width"
968 msgstr "התאם ל_רוחב עמוד"
969
970 #: ../shell/ev-window.c:2981
971 msgid "Make the current document fill the window width"
972 msgstr "עשה שהמסמך הנוכחי ימלא את רוחב העמוד"
973
974 #: ../shell/ev-window.c:3040
975 msgid "Page"
976 msgstr "עמוד"
977
978 #: ../shell/ev-window.c:3041
979 msgid "Select Page"
980 msgstr "בחר עמוד"
981
982 #: ../shell/ev-window.c:3053
983 msgid "Zoom"
984 msgstr "תקריב"
985
986 #: ../shell/ev-window.c:3055
987 msgid "Adjust the zoom level"
988 msgstr "שנה את רמת התקריב"
989
990 #. translators: this is the label for toolbar button
991 #: ../shell/ev-window.c:3071
992 msgid "Previous"
993 msgstr "הקודם"
994
995 #. translators: this is the label for toolbar button
996 #: ../shell/ev-window.c:3077
997 msgid "Next"
998 msgstr "הבא"
999
1000 #. translators: this is the label for toolbar button
1001 #: ../shell/ev-window.c:3081
1002 msgid "Zoom In"
1003 msgstr "התקרב"
1004
1005 #. translators: this is the label for toolbar button
1006 #: ../shell/ev-window.c:3086
1007 msgid "Zoom Out"
1008 msgstr "התרחק"
1009
1010 #. translators: this is the label for toolbar button
1011 #: ../shell/ev-window.c:3096
1012 msgid "Fit Width"
1013 msgstr "התאם לרוחב"
1014
1015 #: ../shell/main.c:47
1016 msgid "The page of the document to display."
1017 msgstr "The page of the document to display."
1018
1019 #: ../shell/main.c:47
1020 msgid "PAGE"
1021 msgstr "PAGE"
1022
1023 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1024 msgid ""
1025 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1026 "creation of new thumbnails"
1027 msgstr ""
1028 "אם נקבע כאמת, אזי Evince ימשיך לייצר תמונות לתצוגה מקדימה. אם נקבע כשקר, לא יווצרו תמונות חדשות."
1029
1030 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1031 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1032 msgstr "אפשר תצוגה מקדימה של מסמכי PDF"
1033
1034 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1035 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1036 msgstr "פקודת תצוגה מקדימה למסמכי PDF"
1037
1038 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1039 msgid ""
1040 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1041 "thumbnailer documentation for more information."
1042 msgstr ""
1043 "פקודה תקינה וארגומנטים ליוצר התצוגה המקדימה של מסמכי PDF. צפה בתיעוד התצוגה המקדימה של נאוטילוס לקבלת מידע נוסף."