]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/he.po
Added UG translation
[evince.git] / po / he.po
1 # translation of evince.HEAD.he.po to Hebrew
2 # translation of he.po to Hebrew
3 # translation of gpdf.HEAD.he.po to Hebrew
4 # translation of xpdf.HEAD.po to Hebrew
5 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Yuval Tanny, 2005.
7 # Yuval Tanny, 2005.
8 # Yuval Tanny, 2005.
9 # Yuval Tanny, 2005.
10 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
11 # Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2003.
12 # Yuval Tanny, 2005.
13 # Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2010.
14 # Yaron Shahrabani <gezer@lists.launchpad.net>, 2010.
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: evince.HEAD.he\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2010-12-09 15:57+0200\n"
20 "PO-Revision-Date: 2010-12-09 15:57+0200\n"
21 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
22 "Language-Team: Gezer (Hebrew)\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Language: he\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
29
30 #: ../backend/comics/comics-document.c:210
31 #, c-format
32 msgid ""
33 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
34 msgstr ""
35 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
36
37 #: ../backend/comics/comics-document.c:224
38 #, c-format
39 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
40 msgstr "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
41
42 #: ../backend/comics/comics-document.c:233
43 #, c-format
44 msgid "The command “%s” did not end normally."
45 msgstr "The command “%s” did not end normally."
46
47 #: ../backend/comics/comics-document.c:413
48 #, c-format
49 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
50 msgstr "סוג ה־MIME אינו של ספר קומיקס: %s"
51
52 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
53 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
54 msgstr ""
55 "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
56
57 #: ../backend/comics/comics-document.c:458
58 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
59 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
60 msgid "Unknown MIME Type"
61 msgstr "סוג MIME לא ידוע"
62
63 #: ../backend/comics/comics-document.c:485
64 msgid "File corrupted"
65 msgstr "File corrupted"
66
67 #: ../backend/comics/comics-document.c:498
68 msgid "No files in archive"
69 msgstr "No files in archive"
70
71 #: ../backend/comics/comics-document.c:537
72 #, c-format
73 msgid "No images found in archive %s"
74 msgstr "No images found in archive %s"
75
76 #: ../backend/comics/comics-document.c:781
77 #, c-format
78 msgid "There was an error deleting “%s”."
79 msgstr "There was an error deleting “%s”."
80
81 #: ../backend/comics/comics-document.c:874
82 #, c-format
83 msgid "Error %s"
84 msgstr "Error %s"
85
86 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
87 msgid "Comic Books"
88 msgstr "ספרי קומיקס"
89
90 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
91 msgid "DjVu document has incorrect format"
92 msgstr "DjVu document has incorrect format"
93
94 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
95 msgid ""
96 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
97 "be accessed."
98 msgstr "המסמך מורכב ממספר קבצים. לא ניתן לגשת לאחד או יותר מהם."
99
100 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
101 msgid "DjVu Documents"
102 msgstr "מסמכי DjVu"
103
104 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
105 msgid "DVI document has incorrect format"
106 msgstr "DVI document has incorrect format"
107
108 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
109 msgid "DVI Documents"
110 msgstr "מסמכי DVI"
111
112 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:608
113 msgid "This work is in the Public Domain"
114 msgstr "יצירה זו היא לרשות הציבור"
115
116 #. translators: this is the document security state
117 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:868 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875
118 msgid "Yes"
119 msgstr "כן"
120
121 #. translators: this is the document security state
122 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:871 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875
123 msgid "No"
124 msgstr "לא"
125
126 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1004
127 msgid "Type 1"
128 msgstr "Type 1"
129
130 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1006
131 msgid "Type 1C"
132 msgstr "Type 1C"
133
134 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1008
135 msgid "Type 3"
136 msgstr "Type 3"
137
138 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1010
139 msgid "TrueType"
140 msgstr "TrueType"
141
142 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1012
143 msgid "Type 1 (CID)"
144 msgstr "Type 1 (CID)"
145
146 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1014
147 msgid "Type 1C (CID)"
148 msgstr "Type 1C (CID)"
149
150 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1016
151 msgid "TrueType (CID)"
152 msgstr "TrueType (CID)"
153
154 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
155 msgid "Unknown font type"
156 msgstr "סוג גופן לא ידוע"
157
158 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1044
159 msgid "No name"
160 msgstr "ללא שם"
161
162 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1052
163 msgid "Embedded subset"
164 msgstr "תת־קבוצה מוטמעת"
165
166 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1054
167 msgid "Embedded"
168 msgstr "מוטמע"
169
170 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1056
171 msgid "Not embedded"
172 msgstr "לא מוטמע"
173
174 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
175 msgid "PDF Documents"
176 msgstr "מסמכי PDF"
177
178 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
179 #, c-format
180 msgid "Failed to load document “%s”"
181 msgstr "לא ניתן לטעון את המסמך “%s”"
182
183 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
184 #, c-format
185 msgid "Failed to save document “%s”"
186 msgstr "ארע כשל בשמירת המסמך “%s”"
187
188 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
189 msgid "PostScript Documents"
190 msgstr "מסמכי PostScript"
191
192 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
193 msgid "Invalid document"
194 msgstr "מסמך לא תקין"
195
196 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
197 #, c-format
198 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
199 msgstr "לא ניתן לשמור את הצרופה “%s”:‏ %s"
200
201 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
202 #, c-format
203 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
204 msgstr "לא ניתן לפתוח את הצרופה “%s”:‏ %s"
205
206 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
207 #, c-format
208 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
209 msgstr "לא ניתן לפתוח את הצרופה “%s”"
210
211 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
212 #, c-format
213 msgid "File type %s (%s) is not supported"
214 msgstr "סוג הקובץ %s ‏(%s) אינו נתמך"
215
216 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
217 msgid "All Documents"
218 msgstr "כל המסמכים"
219
220 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
221 msgid "All Files"
222 msgstr "כל הקבצים"
223
224 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
225 #, c-format
226 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
227 msgstr "ארע כשל ביצירת הקובץ הזמני: %s"
228
229 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
230 #, c-format
231 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
232 msgstr "ארע כשל ביצירת התיקייה הזמנית: %s"
233
234 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
235 #, c-format
236 msgid "File is not a valid .desktop file"
237 msgstr "הקובץ אינו קובץ ‎.desktop תקין"
238
239 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
240 #, c-format
241 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
242 msgstr "גרסת קובץ שולחן עבודה '%s' אינה מזוהה"
243
244 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
245 #, c-format
246 msgid "Starting %s"
247 msgstr "%s מופעל"
248
249 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
250 #, c-format
251 msgid "Application does not accept documents on command line"
252 msgstr "היישום אינו מקבל מסמכים בשורת בפקודה"
253
254 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
255 #, c-format
256 msgid "Unrecognized launch option: %d"
257 msgstr "אפשרות שיגור לא מוכרת: %d"
258
259 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
260 #, c-format
261 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
262 msgstr "לא ניתן להעביר כתובת מסמך לכניסת שולחן עבודה 'Type=Link'"
263
264 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
265 #, c-format
266 msgid "Not a launchable item"
267 msgstr "הפריט אינו ניתן לשיגור"
268
269 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
270 msgid "Disable connection to session manager"
271 msgstr "Disable connection to session manager"
272
273 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
274 msgid "Specify file containing saved configuration"
275 msgstr "Specify file containing saved configuration"
276
277 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45
278 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
279 msgid "FILE"
280 msgstr "FILE"
281
282 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
283 msgid "Specify session management ID"
284 msgstr "Specify session management ID"
285
286 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
287 msgid "ID"
288 msgstr "ID"
289
290 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
291 msgid "Session management options:"
292 msgstr "Session management options:"
293
294 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
295 msgid "Show session management options"
296 msgstr "Show session management options"
297
298 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
299 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
300 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
301 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
302 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
303 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
304 #. * please remove.
305 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
306 #, c-format
307 msgid "Show “_%s”"
308 msgstr "הצגת “_%s”"
309
310 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
311 msgid "_Move on Toolbar"
312 msgstr "ה_זזה בסרגל הכלים"
313
314 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
315 msgid "Move the selected item on the toolbar"
316 msgstr "הזזת הפריט הנבחר בסרגל הכלים"
317
318 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
319 msgid "_Remove from Toolbar"
320 msgstr "ה_סרה מסרגל כלים"
321
322 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
323 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
324 msgstr "הסרת הפריט הנבחר מסרגל הכלים"
325
326 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
327 msgid "_Delete Toolbar"
328 msgstr "_מחיקת סרגל כלים"
329
330 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
331 msgid "Remove the selected toolbar"
332 msgstr "ה_סרת סרגל הכלים הנבחר"
333
334 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
335 msgid "Separator"
336 msgstr "מפריד"
337
338 #. translators: this is the label for toolbar button
339 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5953
340 msgid "Best Fit"
341 msgstr "ההתאמה הטובה ביותר"
342
343 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
344 msgid "Fit Page Width"
345 msgstr "התאמה לרוחב העמוד"
346
347 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
348 msgid "50%"
349 msgstr "50%"
350
351 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
352 msgid "70%"
353 msgstr "70%"
354
355 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
356 msgid "85%"
357 msgstr "85%"
358
359 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
360 msgid "100%"
361 msgstr "100%"
362
363 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
364 msgid "125%"
365 msgstr "125%"
366
367 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
368 msgid "150%"
369 msgstr "150%"
370
371 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
372 msgid "175%"
373 msgstr "175%"
374
375 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
376 msgid "200%"
377 msgstr "200%"
378
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
380 msgid "300%"
381 msgstr "300%"
382
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
384 msgid "400%"
385 msgstr "400%"
386
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
388 msgid "800%"
389 msgstr "800%"
390
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
392 msgid "1600%"
393 msgstr "1600%"
394
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
396 msgid "3200%"
397 msgstr "3200%"
398
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
400 msgid "6400%"
401 msgstr "6400%"
402
403 #. Manually set name and icon
404 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4718
405 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
406 #, c-format
407 msgid "Document Viewer"
408 msgstr "מציג מסמכים"
409
410 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
411 msgid "View multi-page documents"
412 msgstr "הצגת מסמכים מרובי עמודים"
413
414 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
415 msgid "Override document restrictions"
416 msgstr "Override document restrictions"
417
418 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
419 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
420 msgstr "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
421
422 #: ../previewer/ev-previewer.c:44
423 msgid "Delete the temporary file"
424 msgstr "Delete the temporary file"
425
426 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
427 msgid "Print settings file"
428 msgstr "Print settings file"
429
430 #: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
431 msgid "GNOME Document Previewer"
432 msgstr "כלי להצגה מקדימה של מסמכים של GNOME"
433
434 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3265
435 msgid "Failed to print document"
436 msgstr "ארע כשל בהדפסת המסמך"
437
438 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
439 #, c-format
440 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
441 msgstr "המדפסת הנבחרת '%s' לא נמצאה"
442
443 #. Go menu
444 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5652
445 msgid "_Previous Page"
446 msgstr "העמוד ה_קודם"
447
448 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5653
449 msgid "Go to the previous page"
450 msgstr "מעבר לעמוד הקודם"
451
452 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5655
453 msgid "_Next Page"
454 msgstr "העמוד ה_בא"
455
456 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5656
457 msgid "Go to the next page"
458 msgstr "מעבר לעמוד הבא"
459
460 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5639
461 msgid "Enlarge the document"
462 msgstr "הגדלת המסמך"
463
464 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5642
465 msgid "Shrink the document"
466 msgstr "הקטנת המסמך"
467
468 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
469 msgid "Print"
470 msgstr "הדפס"
471
472 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5608
473 msgid "Print this document"
474 msgstr "הדפסת מסמך זה"
475
476 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5759
477 msgid "_Best Fit"
478 msgstr "_ההתאמה הטובה ביותר"
479
480 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5760
481 msgid "Make the current document fill the window"
482 msgstr "הצגת המסמך הנוכחי כך שימלא את החלון"
483
484 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5762
485 msgid "Fit Page _Width"
486 msgstr "התאמה ל_רוחב עמוד"
487
488 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5763
489 msgid "Make the current document fill the window width"
490 msgstr "הצגת המסמך הנוכחי כך שימלא את רוחב העמוד"
491
492 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5871
493 msgid "Page"
494 msgstr "עמוד"
495
496 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5872
497 msgid "Select Page"
498 msgstr "בחירת עמוד"
499
500 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
501 msgid "Document"
502 msgstr "מסמך"
503
504 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
505 msgid "Title:"
506 msgstr "שם:"
507
508 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
509 msgid "Location:"
510 msgstr "מיקום:"
511
512 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
513 msgid "Subject:"
514 msgstr "‏נושא:"
515
516 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
517 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
518 msgid "Author:"
519 msgstr "‏מחבר:"
520
521 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
522 msgid "Keywords:"
523 msgstr "‏מילות מפתח:"
524
525 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
526 msgid "Producer:"
527 msgstr "יצרן:"
528
529 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
530 msgid "Creator:"
531 msgstr "יוצר:"
532
533 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
534 msgid "Created:"
535 msgstr "נוצר:"
536
537 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
538 msgid "Modified:"
539 msgstr "‏השתנה:"
540
541 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
542 msgid "Number of Pages:"
543 msgstr "מספר עמודים:"
544
545 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
546 msgid "Optimized:"
547 msgstr "‏הוטב:"
548
549 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
550 msgid "Format:"
551 msgstr "‏סוג:"
552
553 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
554 msgid "Security:"
555 msgstr "‏אבטחה:"
556
557 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
558 msgid "Paper Size:"
559 msgstr "‏גודל דף:"
560
561 #: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1891
562 msgid "None"
563 msgstr "ללא"
564
565 #. Translate to the default units to use for presenting
566 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
567 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
568 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
569 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
570 #.
571 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
572 msgid "default:mm"
573 msgstr "default:mm"
574
575 #: ../properties/ev-properties-view.c:261
576 #, c-format
577 msgid "%.0f × %.0f mm"
578 msgstr "%.0f x %.0f מילימטרים"
579
580 #: ../properties/ev-properties-view.c:265
581 #, c-format
582 msgid "%.2f × %.2f inch"
583 msgstr "%.2f x %.2f אינטשים"
584
585 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
586 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
587 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
588 #, c-format
589 msgid "%s, Portrait (%s)"
590 msgstr "‏%s, דיוקן (%s)"
591
592 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
593 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
594 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
595 #, c-format
596 msgid "%s, Landscape (%s)"
597 msgstr "‏%s, נוף (%s)"
598
599 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
600 #, c-format
601 msgid "(%d of %d)"
602 msgstr "‏(%d מתוך %d)"
603
604 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
605 #, c-format
606 msgid "of %d"
607 msgstr "מתוך %d"
608
609 #. Create tree view
610 #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
611 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
612 msgid "Loading…"
613 msgstr "בטעינה..."
614
615 #. Initial state
616 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
617 msgid "Preparing to print…"
618 msgstr "בהכנות להדפסה ..."
619
620 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
621 msgid "Finishing…"
622 msgstr "מסתיים..."
623
624 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
625 #, c-format
626 msgid "Printing page %d of %d…"
627 msgstr "מדפיס עמוד %d מתוך %d..."
628
629 #: ../libview/ev-print-operation.c:1161
630 msgid "Printing is not supported on this printer."
631 msgstr "הדפסה לא נתמכת במדפסת זו"
632
633 #: ../libview/ev-print-operation.c:1226
634 msgid "Invalid page selection"
635 msgstr "בחירת העמודים שגויה"
636
637 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
638 msgid "Warning"
639 msgstr "Warning"
640
641 #: ../libview/ev-print-operation.c:1229
642 msgid "Your print range selection does not include any pages"
643 msgstr "בחירת טווח ההדפסה שלך אינו כולל עמודים כלשהם"
644
645 #: ../libview/ev-print-operation.c:1886
646 msgid "Page Scaling:"
647 msgstr "מידות העמוד:"
648
649 #: ../libview/ev-print-operation.c:1892
650 msgid "Shrink to Printable Area"
651 msgstr "כיווץ לאזור הניתן להדפסה"
652
653 #: ../libview/ev-print-operation.c:1893
654 msgid "Fit to Printable Area"
655 msgstr "התאמה לאזור הניתן להדפסה"
656
657 #: ../libview/ev-print-operation.c:1896
658 msgid ""
659 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
660 "the following:\n"
661 "\n"
662 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
663 "\n"
664 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
665 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
666 "\n"
667 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
668 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
669 msgstr ""
670 "התאמת עמודי המסמך לגודל העמוד במדפסת. יש לבחור מהבאים:\n"
671 "\n"
672 "• \"ללא\": לא מתבצעות התאמות לעמוד.\n"
673 "\n"
674 "• \"כיווץ לאזור הניתן להדפסה\": עמודי המסמך גדולים מהאזור הניתן להדפסה "
675 "מוקטנים כדי שיתאימו לאזור עליו ניתן להדפיס בדפי המדפסת.\n"
676 "\n"
677 "• \"התאמה לאזור הניתן להדפסה\": עמודי המסמך מוגדלים או מוקטנים כדי להתאים "
678 "לאזור הניתן להדפסה בדף המדפסת.\n"
679
680 #: ../libview/ev-print-operation.c:1908
681 msgid "Auto Rotate and Center"
682 msgstr "הטיה ומרכוז אוטומטיים"
683
684 #: ../libview/ev-print-operation.c:1911
685 msgid ""
686 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
687 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
688 msgstr ""
689 "הטיית כיוון העמוד של כל עמוד בנפרד כך שיתאים להטיה של כל עמוד במסמך. עמודי "
690 "המסמך ימורכזו בדף המדפסת."
691
692 #: ../libview/ev-print-operation.c:1916
693 msgid "Select page size using document page size"
694 msgstr "בחירת גודל העמוד באמצעות גודל עמוד המסמך"
695
696 #: ../libview/ev-print-operation.c:1918
697 msgid ""
698 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
699 "document page."
700 msgstr "כאשר פעיל, כל עמוד יודפס באותו גודל הדף כמו עמוד המסמך."
701
702 #: ../libview/ev-print-operation.c:2000
703 msgid "Page Handling"
704 msgstr "טיפול בעמודים"
705
706 #: ../libview/ev-jobs.c:1573
707 #, c-format
708 msgid "Failed to print page %d: %s"
709 msgstr "ארע כשל בהדפסת עמוד %d: ‏%s"
710
711 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
712 msgid "Scroll Up"
713 msgstr "גלילה למעלה"
714
715 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
716 msgid "Scroll Down"
717 msgstr "גלילה למטה"
718
719 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
720 msgid "Scroll View Up"
721 msgstr "גלילת התצוגה למעלה"
722
723 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
724 msgid "Scroll View Down"
725 msgstr "גלילת התצוגה למטה"
726
727 #: ../libview/ev-view-accessible.c:882
728 msgid "Document View"
729 msgstr "תצוגת מסמך"
730
731 #: ../libview/ev-view-presentation.c:672
732 msgid "Jump to page:"
733 msgstr "קפיצה לעמוד:"
734
735 #: ../libview/ev-view-presentation.c:977
736 msgid "End of presentation. Click to exit."
737 msgstr "סוף המצגת. נא ללחוץ ליציאה."
738
739 #: ../libview/ev-view.c:1788
740 msgid "Go to first page"
741 msgstr "מעבר לעמוד הראשון"
742
743 #: ../libview/ev-view.c:1790
744 msgid "Go to previous page"
745 msgstr "מעבר לעמוד הקודם"
746
747 #: ../libview/ev-view.c:1792
748 msgid "Go to next page"
749 msgstr "מעבר לעמוד הבא"
750
751 #: ../libview/ev-view.c:1794
752 msgid "Go to last page"
753 msgstr "מעבר לעמוד האחרון"
754
755 #: ../libview/ev-view.c:1796
756 msgid "Go to page"
757 msgstr "מעבר לעמוד"
758
759 #: ../libview/ev-view.c:1798
760 msgid "Find"
761 msgstr "חיפוש"
762
763 #: ../libview/ev-view.c:1826
764 #, c-format
765 msgid "Go to page %s"
766 msgstr "מעבר לעמוד %s"
767
768 #: ../libview/ev-view.c:1832
769 #, c-format
770 msgid "Go to %s on file “%s”"
771 msgstr "מעבר ל־%s בקובץ “%s”"
772
773 #: ../libview/ev-view.c:1835
774 #, c-format
775 msgid "Go to file “%s”"
776 msgstr "מעבר לקובץ “%s”"
777
778 #: ../libview/ev-view.c:1843
779 #, c-format
780 msgid "Launch %s"
781 msgstr "שיגור %s"
782
783 #: ../shell/eggfindbar.c:320
784 msgid "Find:"
785 msgstr "חיפוש:"
786
787 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5625
788 msgid "Find Pre_vious"
789 msgstr "חיפוש ה_קודם"
790
791 #: ../shell/eggfindbar.c:333
792 msgid "Find previous occurrence of the search string"
793 msgstr "חיפוש המופע הקודם של המחרוזת"
794
795 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5623
796 msgid "Find Ne_xt"
797 msgstr "חיפוש _הבא"
798
799 #: ../shell/eggfindbar.c:341
800 msgid "Find next occurrence of the search string"
801 msgstr "חיפוש המופע הבא של המחרוזת"
802
803 #: ../shell/eggfindbar.c:348
804 msgid "C_ase Sensitive"
805 msgstr "_תלוי רשיות"
806
807 #: ../shell/eggfindbar.c:351
808 msgid "Toggle case sensitive search"
809 msgstr "בחירה בחיפוש תלוי רשיות"
810
811 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
812 msgid "Icon:"
813 msgstr "סמל:"
814
815 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
816 msgid "Note"
817 msgstr "פתקית"
818
819 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
820 msgid "Comment"
821 msgstr "הערה"
822
823 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
824 msgid "Key"
825 msgstr "מפתח"
826
827 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
828 msgid "Help"
829 msgstr "עזרה"
830
831 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
832 msgid "New Paragraph"
833 msgstr "פסקה חדשה"
834
835 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
836 msgid "Paragraph"
837 msgstr "פסקה"
838
839 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
840 msgid "Insert"
841 msgstr "הוספה"
842
843 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
844 msgid "Cross"
845 msgstr "צלב"
846
847 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
848 msgid "Circle"
849 msgstr "עיגול"
850
851 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
852 msgid "Unknown"
853 msgstr "לא ידוע"
854
855 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
856 msgid "Annotation Properties"
857 msgstr "מאפייני הפרשנות"
858
859 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
860 msgid "Color:"
861 msgstr "צבע:"
862
863 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
864 msgid "Style:"
865 msgstr "סגנון:"
866
867 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
868 msgid "Transparent"
869 msgstr "שקוף"
870
871 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
872 msgid "Opaque"
873 msgstr "אטום"
874
875 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
876 msgid "Initial window state:"
877 msgstr "מצב החלון ההתחלתי:"
878
879 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
880 msgid "Open"
881 msgstr "פתיחה"
882
883 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
884 msgid "Close"
885 msgstr "סגירה"
886
887 #: ../shell/ev-application.c:1097
888 msgid "Running in presentation mode"
889 msgstr "מופעל מצב מצגת"
890
891 #: ../shell/ev-keyring.c:102
892 #, c-format
893 msgid "Password for document %s"
894 msgstr "ססמה עבור המסמך %s"
895
896 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
897 msgid "Open a recently used document"
898 msgstr "פתיחת מסמך שהיה בשימוש לאחרונה"
899
900 #: ../shell/ev-password-view.c:144
901 msgid ""
902 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
903 "password."
904 msgstr "מסמך זה נעול, ויש צורך בססמה כדי לקרוא אותו."
905
906 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
907 msgid "_Unlock Document"
908 msgstr "_שחרור המסמך"
909
910 #: ../shell/ev-password-view.c:263
911 msgid "Enter password"
912 msgstr "הזנת ססמה"
913
914 #: ../shell/ev-password-view.c:303
915 msgid "Password required"
916 msgstr "נדרשת ססמה"
917
918 #: ../shell/ev-password-view.c:304
919 #, c-format
920 msgid ""
921 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
922 msgstr "המסמך “%s” נעול ונדרשת ססמה כדי לפתוח אותו."
923
924 #: ../shell/ev-password-view.c:334
925 msgid "_Password:"
926 msgstr "_ססמה:"
927
928 #: ../shell/ev-password-view.c:367
929 msgid "Forget password _immediately"
930 msgstr "ה_תעלמות מהססמה מידית"
931
932 #: ../shell/ev-password-view.c:379
933 msgid "Remember password until you _log out"
934 msgstr "שמירת הססמה _עד לניתוק"
935
936 #: ../shell/ev-password-view.c:391
937 msgid "Remember _forever"
938 msgstr "_שמירה לעד"
939
940 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
941 msgid "Properties"
942 msgstr "מאפיינים"
943
944 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
945 msgid "General"
946 msgstr "כללי"
947
948 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
949 msgid "Fonts"
950 msgstr "גופנים"
951
952 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
953 msgid "Document License"
954 msgstr "רישיון המסמך"
955
956 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
957 msgid "Font"
958 msgstr "גופן"
959
960 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
961 #, c-format
962 msgid "Gathering font information… %3d%%"
963 msgstr "נאסף מידע על הגופנים... %3d%%"
964
965 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
966 msgid "Usage terms"
967 msgstr "תנאי שימוש"
968
969 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
970 msgid "Text License"
971 msgstr "רישיון הטקסט"
972
973 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
974 msgid "Further Information"
975 msgstr "מידע נוסף"
976
977 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
978 msgid "List"
979 msgstr "רשימה"
980
981 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
982 msgid "Annotations"
983 msgstr "הערות"
984
985 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
986 msgid "Text"
987 msgstr "טקסט"
988
989 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
990 msgid "Add text annotation"
991 msgstr "הוספת פרשנות טקסט"
992
993 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
994 msgid "Add"
995 msgstr "הוספה"
996
997 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
998 msgid "Document contains no annotations"
999 msgstr "המסמך אינו מכיל הערות"
1000
1001 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
1002 #, c-format
1003 msgid "Page %d"
1004 msgstr "עמוד %d"
1005
1006 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
1007 msgid "Attachments"
1008 msgstr "צרופות"
1009
1010 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:236 ../shell/ev-window.c:895
1011 #: ../shell/ev-window.c:4466
1012 #, c-format
1013 msgid "Page %s"
1014 msgstr "עמוד %s"
1015
1016 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:440
1017 msgid "Bookmarks"
1018 msgstr "סימניות"
1019
1020 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
1021 msgid "Layers"
1022 msgstr "שכבות"
1023
1024 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
1025 msgid "Print…"
1026 msgstr "הדפסה..."
1027
1028 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
1029 msgid "Index"
1030 msgstr "מפתח"
1031
1032 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
1033 msgid "Thumbnails"
1034 msgstr "תמונות ממוזערות"
1035
1036 #: ../shell/ev-window.c:892
1037 #, c-format
1038 msgid "Page %s — %s"
1039 msgstr "עמוד %s — %s"
1040
1041 #: ../shell/ev-window.c:1460
1042 msgid "The document contains no pages"
1043 msgstr "המסמך אינו מכיל עמודים"
1044
1045 #: ../shell/ev-window.c:1463
1046 msgid "The document contains only empty pages"
1047 msgstr "המסמך מכיל עמודים ריקים בלבד"
1048
1049 #: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:1834
1050 msgid "Unable to open document"
1051 msgstr "לא ניתן לפתוח את המסמך"
1052
1053 #: ../shell/ev-window.c:1805
1054 #, c-format
1055 msgid "Loading document from “%s”"
1056 msgstr "המסמך מ־\"%s\" נטען"
1057
1058 #: ../shell/ev-window.c:1947 ../shell/ev-window.c:2240
1059 #, c-format
1060 msgid "Downloading document (%d%%)"
1061 msgstr "מוריד מסמך (%d%%)"
1062
1063 #: ../shell/ev-window.c:1980
1064 msgid "Failed to load remote file."
1065 msgstr "ארע כשל בטעינת קובץ מרוחק."
1066
1067 #: ../shell/ev-window.c:2184
1068 #, c-format
1069 msgid "Reloading document from %s"
1070 msgstr "המסמך מ־%s נטען מחדש"
1071
1072 #: ../shell/ev-window.c:2216
1073 msgid "Failed to reload document."
1074 msgstr "ארע כשל בטעינת המסמך מחדש."
1075
1076 #: ../shell/ev-window.c:2371
1077 msgid "Open Document"
1078 msgstr "פתח מסמך"
1079
1080 #: ../shell/ev-window.c:2669
1081 #, c-format
1082 msgid "Saving document to %s"
1083 msgstr "המסמך נשמר ל־%s"
1084
1085 #: ../shell/ev-window.c:2672
1086 #, c-format
1087 msgid "Saving attachment to %s"
1088 msgstr "התצריף נשמר ל־%s"
1089
1090 #: ../shell/ev-window.c:2675
1091 #, c-format
1092 msgid "Saving image to %s"
1093 msgstr "התמונה נשמרת ל־%s"
1094
1095 #: ../shell/ev-window.c:2719 ../shell/ev-window.c:2819
1096 #, c-format
1097 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1098 msgstr "לא ניתן לשמור את הקובץ בשם “%s”."
1099
1100 #: ../shell/ev-window.c:2750
1101 #, c-format
1102 msgid "Uploading document (%d%%)"
1103 msgstr "המסמך מועלה (%d%%)"
1104
1105 #: ../shell/ev-window.c:2754
1106 #, c-format
1107 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1108 msgstr "התצריף מועלה (%d%%)"
1109
1110 #: ../shell/ev-window.c:2758
1111 #, c-format
1112 msgid "Uploading image (%d%%)"
1113 msgstr "התמונה מועלה (%d%%)"
1114
1115 #: ../shell/ev-window.c:2882
1116 msgid "Save a Copy"
1117 msgstr "שמירת העתק"
1118
1119 #: ../shell/ev-window.c:2948
1120 msgid "Could not open the containing folder"
1121 msgstr "לא ניתן לפתוח את התיקייה המכילה"
1122
1123 #: ../shell/ev-window.c:3209
1124 #, c-format
1125 msgid "%d pending job in queue"
1126 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1127 msgstr[0] "משימה אחת ממתינה בתור"
1128 msgstr[1] "%d משימות ממתינות בתור"
1129
1130 #: ../shell/ev-window.c:3322
1131 #, c-format
1132 msgid "Printing job “%s”"
1133 msgstr "המשימה “%s” מודפסת"
1134
1135 #: ../shell/ev-window.c:3499
1136 msgid ""
1137 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
1138 "copy, changes will be permanently lost."
1139 msgstr "המסמך מכיל שדות טופס שיש למלא. אם לא יישמר עותק, השינויים יאבדו לעד."
1140
1141 #: ../shell/ev-window.c:3503
1142 msgid ""
1143 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
1144 "changes will be permanently lost."
1145 msgstr ""
1146 "המסמך מכיל הערות חדשות או ערוכות. אם לא יישמר עותק, השינויים יאבדו לעד."
1147
1148 #: ../shell/ev-window.c:3510
1149 #, c-format
1150 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1151 msgstr "האם לשמור עותק של המסמך “%s” לפני הסגירה?"
1152
1153 #: ../shell/ev-window.c:3529
1154 msgid "Close _without Saving"
1155 msgstr "_סגירה ללא שמירה"
1156
1157 #: ../shell/ev-window.c:3533
1158 msgid "Save a _Copy"
1159 msgstr "שמירת _עותק"
1160
1161 #: ../shell/ev-window.c:3607
1162 #, c-format
1163 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1164 msgstr "האם להמתין לסיום המשימה “%s” לפני הסגירה?"
1165
1166 #: ../shell/ev-window.c:3610
1167 #, c-format
1168 msgid ""
1169 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1170 msgstr "יש %d משימות הדפסה פעילות. האם להמתין לסיום ההדפסות לפני הסגירה?"
1171
1172 #: ../shell/ev-window.c:3622
1173 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1174 msgstr "אם החלון ייסגר, משימות הדפסה הממתינות לא יודפסו."
1175
1176 #: ../shell/ev-window.c:3626
1177 msgid "Cancel _print and Close"
1178 msgstr "ביטול הה_דפסה וסגירה"
1179
1180 #: ../shell/ev-window.c:3630
1181 msgid "Close _after Printing"
1182 msgstr "_סגירה לאחר ההדפסה"
1183
1184 #: ../shell/ev-window.c:4250
1185 msgid "Toolbar Editor"
1186 msgstr "עורך סרגל הכלים"
1187
1188 #: ../shell/ev-window.c:4502
1189 msgid "There was an error displaying help"
1190 msgstr "ארעה שגיאה בהצגת העזרה"
1191
1192 #: ../shell/ev-window.c:4714
1193 #, c-format
1194 msgid ""
1195 "Document Viewer\n"
1196 "Using %s (%s)"
1197 msgstr ""
1198 "מציג מסמכים.\n"
1199 "בעזרת %s (‏%s)"
1200
1201 #: ../shell/ev-window.c:4745
1202 msgid ""
1203 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1204 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1205 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1206 "version.\n"
1207 msgstr ""
1208 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1209 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1210 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1211 "version.\n"
1212
1213 #: ../shell/ev-window.c:4749
1214 msgid ""
1215 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1216 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1217 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1218 "details.\n"
1219 msgstr ""
1220 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1221 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1222 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1223 "details.\n"
1224
1225 #: ../shell/ev-window.c:4753
1226 msgid ""
1227 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1228 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1229 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
1230 msgstr ""
1231 "ל־Evince אמור היה להיות מצורף עותק של הרישיון הציבורי הכללי של GNU; אם לא, "
1232 "יש לכתוב אל Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, "
1233 "Boston, MA  02111-1307  USA\n"
1234
1235 #: ../shell/ev-window.c:4778
1236 msgid "Evince"
1237 msgstr "‏Evince"
1238
1239 #: ../shell/ev-window.c:4781
1240 msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
1241 msgstr "© 1996—2010 יוצרי Evince"
1242
1243 #: ../shell/ev-window.c:4787
1244 msgid "translator-credits"
1245 msgstr ""
1246 "יובל טנאי\n"
1247 "Yo´av Moshe <black_jesus@myrealbox.com>\n"
1248 "Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
1249 "פרויקט תרגום GNOME לעברית:\n"
1250 "‏http://gnome-il.berlios.de"
1251
1252 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1253 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1254 #. contains plural cases.
1255 #: ../shell/ev-window.c:5053
1256 #, c-format
1257 msgid "%d found on this page"
1258 msgid_plural "%d found on this page"
1259 msgstr[0] "‏אחד נמצא בעמוד זה"
1260 msgstr[1] "‏%d נמצאו בעמוד זה"
1261
1262 #: ../shell/ev-window.c:5058
1263 msgid "Not found"
1264 msgstr "אין התאמה"
1265
1266 #: ../shell/ev-window.c:5064
1267 #, c-format
1268 msgid "%3d%% remaining to search"
1269 msgstr "‏%3d%% נשארו לחיפוש"
1270
1271 #: ../shell/ev-window.c:5587
1272 msgid "_File"
1273 msgstr "_קובץ"
1274
1275 #: ../shell/ev-window.c:5588
1276 msgid "_Edit"
1277 msgstr "ע_ריכה"
1278
1279 #: ../shell/ev-window.c:5589
1280 msgid "_View"
1281 msgstr "_תצוגה"
1282
1283 #: ../shell/ev-window.c:5590
1284 msgid "_Go"
1285 msgstr "_מעבר"
1286
1287 #: ../shell/ev-window.c:5591
1288 msgid "_Bookmarks"
1289 msgstr "_סימניות"
1290
1291 #: ../shell/ev-window.c:5592
1292 msgid "_Help"
1293 msgstr "ע_זרה"
1294
1295 #. File menu
1296 #: ../shell/ev-window.c:5595 ../shell/ev-window.c:5911
1297 msgid "_Open…"
1298 msgstr "_פתיחה..."
1299
1300 #: ../shell/ev-window.c:5596 ../shell/ev-window.c:5912
1301 msgid "Open an existing document"
1302 msgstr "פתיחת מסמך קיים"
1303
1304 #: ../shell/ev-window.c:5598
1305 msgid "Op_en a Copy"
1306 msgstr "_פתיחת העתק"
1307
1308 #: ../shell/ev-window.c:5599
1309 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1310 msgstr "פתיחת העתק של המסמך הנוכחי בחלון חדש"
1311
1312 #: ../shell/ev-window.c:5601
1313 msgid "_Save a Copy…"
1314 msgstr "שמירת _עותק..."
1315
1316 #: ../shell/ev-window.c:5602
1317 msgid "Save a copy of the current document"
1318 msgstr "שמור עותק של המסמך הנוכחי"
1319
1320 #: ../shell/ev-window.c:5604
1321 msgid "Open Containing _Folder"
1322 msgstr "פתיחת התיקייה המ_כילה"
1323
1324 #: ../shell/ev-window.c:5605
1325 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
1326 msgstr "הצגת התיקייה המכילה קובץ זה במנהל הקבצים"
1327
1328 #: ../shell/ev-window.c:5607
1329 msgid "_Print…"
1330 msgstr "ה_דפסה..."
1331
1332 #: ../shell/ev-window.c:5610
1333 msgid "P_roperties"
1334 msgstr "_מאפיינים"
1335
1336 #: ../shell/ev-window.c:5618
1337 msgid "Select _All"
1338 msgstr "_בחירת הכול"
1339
1340 #: ../shell/ev-window.c:5620
1341 msgid "_Find…"
1342 msgstr "_חיפוש..."
1343
1344 #: ../shell/ev-window.c:5621
1345 msgid "Find a word or phrase in the document"
1346 msgstr "חיפוש מילה או משפט במסמך"
1347
1348 #: ../shell/ev-window.c:5627
1349 msgid "T_oolbar"
1350 msgstr "_סרגל כלים"
1351
1352 #: ../shell/ev-window.c:5629
1353 msgid "Rotate _Left"
1354 msgstr "סיבוב _שמאלה"
1355
1356 #: ../shell/ev-window.c:5631
1357 msgid "Rotate _Right"
1358 msgstr "סיבוב _ימינה"
1359
1360 #: ../shell/ev-window.c:5633
1361 msgid "Save Current Settings as _Default"
1362 msgstr "שמירת ההגדרות ה_נוכחיות כברירת מחדל"
1363
1364 #: ../shell/ev-window.c:5644
1365 msgid "_Reload"
1366 msgstr "_טעינה מחדש"
1367
1368 #: ../shell/ev-window.c:5645
1369 msgid "Reload the document"
1370 msgstr "טעינה מחדש של המסמך"
1371
1372 #: ../shell/ev-window.c:5648
1373 msgid "Auto_scroll"
1374 msgstr "_גלילה אוטומטית"
1375
1376 #: ../shell/ev-window.c:5658
1377 msgid "_First Page"
1378 msgstr "עמוד _ראשון"
1379
1380 #: ../shell/ev-window.c:5659
1381 msgid "Go to the first page"
1382 msgstr "מעבר לעמוד הראשון"
1383
1384 #: ../shell/ev-window.c:5661
1385 msgid "_Last Page"
1386 msgstr "עמוד _אחרון"
1387
1388 #: ../shell/ev-window.c:5662
1389 msgid "Go to the last page"
1390 msgstr "מעבר לעמוד האחרון"
1391
1392 #. Bookmarks menu
1393 #: ../shell/ev-window.c:5666
1394 msgid "_Add Bookmark"
1395 msgstr "הוס_פת סימניה"
1396
1397 #: ../shell/ev-window.c:5667
1398 msgid "Add a bookmark for the current page"
1399 msgstr "הוספת סימניה לעמוד הנוכחי"
1400
1401 #. Help menu
1402 #: ../shell/ev-window.c:5671
1403 msgid "_Contents"
1404 msgstr "_תוכן עניינים"
1405
1406 #: ../shell/ev-window.c:5674
1407 msgid "_About"
1408 msgstr "על _אודות"
1409
1410 #. Toolbar-only
1411 #: ../shell/ev-window.c:5678
1412 msgid "Leave Fullscreen"
1413 msgstr "יציאה ממסך מלא"
1414
1415 #: ../shell/ev-window.c:5679
1416 msgid "Leave fullscreen mode"
1417 msgstr "יציאה ממצב מסך מלא"
1418
1419 #: ../shell/ev-window.c:5681
1420 msgid "Start Presentation"
1421 msgstr "ה_תחלת המצגת"
1422
1423 #: ../shell/ev-window.c:5682
1424 msgid "Start a presentation"
1425 msgstr "התחלת המצגת"
1426
1427 #. View Menu
1428 #: ../shell/ev-window.c:5741
1429 msgid "_Toolbar"
1430 msgstr "סרגל _כלים"
1431
1432 #: ../shell/ev-window.c:5742
1433 msgid "Show or hide the toolbar"
1434 msgstr "הצגה או הסתרה של סרגל הכלים"
1435
1436 #: ../shell/ev-window.c:5744
1437 msgid "Side _Pane"
1438 msgstr "סרגל _צד"
1439
1440 #: ../shell/ev-window.c:5745
1441 msgid "Show or hide the side pane"
1442 msgstr "הצגה או הסתרה של סרגל הצד"
1443
1444 #: ../shell/ev-window.c:5747
1445 msgid "_Continuous"
1446 msgstr "_רציף"
1447
1448 #: ../shell/ev-window.c:5748
1449 msgid "Show the entire document"
1450 msgstr "הצגת כל המסמך"
1451
1452 #: ../shell/ev-window.c:5750
1453 msgid "_Dual"
1454 msgstr "_זוגי"
1455
1456 #: ../shell/ev-window.c:5751
1457 msgid "Show two pages at once"
1458 msgstr "הצגת שני עמודים ביחד"
1459
1460 #: ../shell/ev-window.c:5753
1461 msgid "_Fullscreen"
1462 msgstr "_מסך מלא"
1463
1464 #: ../shell/ev-window.c:5754
1465 msgid "Expand the window to fill the screen"
1466 msgstr "הרחבת החלון לכל המסך"
1467
1468 #: ../shell/ev-window.c:5756
1469 msgid "Pre_sentation"
1470 msgstr "_מצגת"
1471
1472 #: ../shell/ev-window.c:5757
1473 msgid "Run document as a presentation"
1474 msgstr "הרצת המסמך כמצגת"
1475
1476 #: ../shell/ev-window.c:5765
1477 msgid "_Inverted Colors"
1478 msgstr "צבעים _הפוכים"
1479
1480 #: ../shell/ev-window.c:5766
1481 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1482 msgstr "הצגת תוכן העמוד עם הצבעים הפוכים"
1483
1484 #. Links
1485 #: ../shell/ev-window.c:5774
1486 msgid "_Open Link"
1487 msgstr "פתיחת _קישור"
1488
1489 #: ../shell/ev-window.c:5776
1490 msgid "_Go To"
1491 msgstr "_מעבר"
1492
1493 #: ../shell/ev-window.c:5778
1494 msgid "Open in New _Window"
1495 msgstr "פתיחה ב_חלון חדש"
1496
1497 #: ../shell/ev-window.c:5780
1498 msgid "_Copy Link Address"
1499 msgstr "העתקת _מיקום הקישור"
1500
1501 #: ../shell/ev-window.c:5782
1502 msgid "_Save Image As…"
1503 msgstr "שמירת _תמונה בשם..."
1504
1505 #: ../shell/ev-window.c:5784
1506 msgid "Copy _Image"
1507 msgstr "העתקת ת_מונה"
1508
1509 #: ../shell/ev-window.c:5786
1510 msgid "Annotation Properties…"
1511 msgstr "מאפייני הפרשנות..."
1512
1513 #: ../shell/ev-window.c:5791
1514 msgid "_Open Attachment"
1515 msgstr "_פתיחת תצריף"
1516
1517 #: ../shell/ev-window.c:5793
1518 msgid "_Save Attachment As…"
1519 msgstr "_שמירת הקובץ המצורף בשם..."
1520
1521 #: ../shell/ev-window.c:5885
1522 msgid "Zoom"
1523 msgstr "תקריב"
1524
1525 #: ../shell/ev-window.c:5887
1526 msgid "Adjust the zoom level"
1527 msgstr "שינוי רמת התקריב"
1528
1529 #: ../shell/ev-window.c:5897
1530 msgid "Navigation"
1531 msgstr "ניווט"
1532
1533 #: ../shell/ev-window.c:5899
1534 msgid "Back"
1535 msgstr "חזרה"
1536
1537 #. translators: this is the history action
1538 #: ../shell/ev-window.c:5902
1539 msgid "Move across visited pages"
1540 msgstr "מעבר בין העמודים בהם ביקרת"
1541
1542 #. translators: this is the label for toolbar button
1543 #: ../shell/ev-window.c:5931
1544 msgid "Open Folder"
1545 msgstr "פתיחת תיקייה"
1546
1547 #. translators: this is the label for toolbar button
1548 #: ../shell/ev-window.c:5936
1549 msgid "Previous"
1550 msgstr "הקודם"
1551
1552 #. translators: this is the label for toolbar button
1553 #: ../shell/ev-window.c:5941
1554 msgid "Next"
1555 msgstr "הבא"
1556
1557 #. translators: this is the label for toolbar button
1558 #: ../shell/ev-window.c:5945
1559 msgid "Zoom In"
1560 msgstr "התקרבות"
1561
1562 #. translators: this is the label for toolbar button
1563 #: ../shell/ev-window.c:5949
1564 msgid "Zoom Out"
1565 msgstr "התרחקות"
1566
1567 #. translators: this is the label for toolbar button
1568 #: ../shell/ev-window.c:5957
1569 msgid "Fit Width"
1570 msgstr "התאמה לרוחב"
1571
1572 #: ../shell/ev-window.c:6102 ../shell/ev-window.c:6119
1573 msgid "Unable to launch external application."
1574 msgstr "לא ניתן לשגר יישום חיצוני"
1575
1576 #: ../shell/ev-window.c:6176
1577 msgid "Unable to open external link"
1578 msgstr "לא ניתן לפתוח קישור חיצוני"
1579
1580 #: ../shell/ev-window.c:6343
1581 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1582 msgstr "לא נמצאה התצורה המתאימה לשמירת התמונה"
1583
1584 #: ../shell/ev-window.c:6385
1585 msgid "The image could not be saved."
1586 msgstr "לא ניתן לשמור את התמונה."
1587
1588 #: ../shell/ev-window.c:6417
1589 msgid "Save Image"
1590 msgstr "שמור תמונה"
1591
1592 #: ../shell/ev-window.c:6545
1593 msgid "Unable to open attachment"
1594 msgstr "לא ניתן לפתוח את הצרופה"
1595
1596 #: ../shell/ev-window.c:6598
1597 msgid "The attachment could not be saved."
1598 msgstr "לא ניתן לשמור את הצרופה."
1599
1600 #: ../shell/ev-window.c:6643
1601 msgid "Save Attachment"
1602 msgstr "שמירת צרופה"
1603
1604 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1605 #, c-format
1606 msgid "%s — Password Required"
1607 msgstr "%s — נדרשת ססמה"
1608
1609 #: ../shell/ev-utils.c:318
1610 msgid "By extension"
1611 msgstr "לפי סיומת"
1612
1613 #: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
1614 msgid "GNOME Document Viewer"
1615 msgstr "GNOME Document Viewer"
1616
1617 #: ../shell/main.c:77
1618 msgid "The page label of the document to display."
1619 msgstr "The page label of the document to display."
1620
1621 #: ../shell/main.c:77
1622 msgid "PAGE"
1623 msgstr "PAGE"
1624
1625 #: ../shell/main.c:78
1626 msgid "The page number of the document to display."
1627 msgstr "The page number of the document to display."
1628
1629 #: ../shell/main.c:78
1630 msgid "NUMBER"
1631 msgstr "NUMBER"
1632
1633 #: ../shell/main.c:79
1634 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1635 msgstr "Run evince in fullscreen mode"
1636
1637 #: ../shell/main.c:80
1638 msgid "Run evince in presentation mode"
1639 msgstr "Run evince in presentation mode"
1640
1641 #: ../shell/main.c:81
1642 msgid "Run evince as a previewer"
1643 msgstr "Run evince as a previewer"
1644
1645 #: ../shell/main.c:82
1646 msgid "The word or phrase to find in the document"
1647 msgstr "The word or phrase to find in the document"
1648
1649 #: ../shell/main.c:82
1650 msgid "STRING"
1651 msgstr "STRING"
1652
1653 #: ../shell/main.c:86
1654 msgid "[FILE…]"
1655 msgstr "[FILE…]"
1656
1657 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1658 msgid ""
1659 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1660 "creation of new thumbnails"
1661 msgstr ""
1662 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1663 "creation of new thumbnails"
1664
1665 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1666 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1667 msgstr "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1668
1669 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1670 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1671 msgstr "Thumbnail command for PDF Documents"
1672
1673 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1674 msgid ""
1675 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1676 "thumbnailer documentation for more information."
1677 msgstr ""
1678 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1679 "thumbnailer documentation for more information."
1680
1681 #~ msgid "Converting %s"
1682 #~ msgstr "%s בהליכי המרה"
1683
1684 #~ msgid "%d of %d documents converted"
1685 #~ msgstr "‏%d מתוך %d מסמכים הומרו"
1686
1687 #~ msgid "Converting metadata"
1688 #~ msgstr "נתוני העל מומרים"
1689
1690 #~ msgid ""
1691 #~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
1692 #~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not "
1693 #~ "work."
1694 #~ msgstr ""
1695 #~ "מבנה נתוני העל בו Evince עשה שימוש שונה ולכן יש לייבא אותו. אם תהליך "
1696 #~ "הייבוא יבוטל אחסון נתוני העל לא יעבוד."
1697
1698 #~ msgid "Impress Slides"
1699 #~ msgstr "מצגות Impress"
1700
1701 #~ msgid "No error"
1702 #~ msgstr "ללא שגיאה"
1703
1704 #~ msgid "Not enough memory"
1705 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון"
1706
1707 #~ msgid "Cannot find ZIP signature"
1708 #~ msgstr "חתימת ה־zip לא נמצאה"
1709
1710 #~ msgid "Invalid ZIP file"
1711 #~ msgstr "קובץ ה־zip אינו תקין"
1712
1713 #~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
1714 #~ msgstr "קובצי zip מחולקים אינם נתמכים"
1715
1716 #~ msgid "Cannot read data from file"
1717 #~ msgstr "לא ניתן לקרוא מהקובץ"
1718
1719 #~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
1720 #~ msgstr "לא נמצא קובץ בארכיון ה־zip"
1721
1722 #~ msgid "Unknown error"
1723 #~ msgstr "שגיאה לא ידועה"
1724
1725 #~ msgid "DJVU document has incorrect format"
1726 #~ msgstr "למסמך ה־DJVU תצורה שגויה"
1727
1728 #~ msgid "Print..."
1729 #~ msgstr "הדפס..."
1730
1731 #~ msgid "_Save a Copy..."
1732 #~ msgstr "ש_מור העתק..."