]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/he.po
ad21f8cd7b256277cc48abc2e1e22a9c1d8341c9
[evince.git] / po / he.po
1 # translation of evince.HEAD.he.po to Hebrew
2 # translation of he.po to Hebrew
3 # translation of gpdf.HEAD.he.po to Hebrew
4 # translation of xpdf.HEAD.po to Hebrew
5 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Yuval Tanny, 2005.
7 # Yuval Tanny, 2005.
8 # Yuval Tanny, 2005.
9 # Yuval Tanny, 2005.
10 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
11 # Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2003.
12 # Yuval Tanny, 2005.
13 # Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2010.
14 # Yaron Shahrabani <gezer@lists.launchpad.net>, 2010.
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: evince.HEAD.he\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2010-10-06 02:07+0200\n"
20 "PO-Revision-Date: 2010-10-06 02:08+0200\n"
21 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
22 "Language-Team: Gezer (Hebrew)\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Language: he\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
29
30 #: ../backend/comics/comics-document.c:210
31 #, c-format
32 msgid ""
33 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
34 msgstr ""
35 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
36
37 #: ../backend/comics/comics-document.c:224
38 #, c-format
39 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
40 msgstr "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
41
42 #: ../backend/comics/comics-document.c:233
43 #, c-format
44 msgid "The command “%s” did not end normally."
45 msgstr "The command “%s” did not end normally."
46
47 #: ../backend/comics/comics-document.c:413
48 #, c-format
49 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
50 msgstr "סוג ה־MIME אינו של ספר קומיקס: %s"
51
52 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
53 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
54 msgstr ""
55 "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
56
57 #: ../backend/comics/comics-document.c:458
58 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
59 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
60 msgid "Unknown MIME Type"
61 msgstr "סוג MIME לא ידוע"
62
63 #: ../backend/comics/comics-document.c:485
64 msgid "File corrupted"
65 msgstr "File corrupted"
66
67 #: ../backend/comics/comics-document.c:498
68 msgid "No files in archive"
69 msgstr "No files in archive"
70
71 #: ../backend/comics/comics-document.c:537
72 #, c-format
73 msgid "No images found in archive %s"
74 msgstr "No images found in archive %s"
75
76 #: ../backend/comics/comics-document.c:781
77 #, c-format
78 msgid "There was an error deleting “%s”."
79 msgstr "There was an error deleting “%s”."
80
81 #: ../backend/comics/comics-document.c:874
82 #, c-format
83 msgid "Error %s"
84 msgstr "Error %s"
85
86 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
87 msgid "Comic Books"
88 msgstr "ספרי קומיקס"
89
90 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
91 msgid "DjVu document has incorrect format"
92 msgstr "DjVu document has incorrect format"
93
94 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
95 msgid ""
96 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
97 "be accessed."
98 msgstr "המסמך מורכב ממספר קבצים. לא ניתן לגשת לאחד או יותר מהם."
99
100 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
101 msgid "DjVu Documents"
102 msgstr "מסמכי DjVu"
103
104 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
105 msgid "DVI document has incorrect format"
106 msgstr "DVI document has incorrect format"
107
108 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
109 msgid "DVI Documents"
110 msgstr "מסמכי DVI"
111
112 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:608
113 msgid "This work is in the Public Domain"
114 msgstr "יצירה זו היא לרשות הציבור"
115
116 #. translators: this is the document security state
117 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:868 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875
118 msgid "Yes"
119 msgstr "כן"
120
121 #. translators: this is the document security state
122 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:871 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875
123 msgid "No"
124 msgstr "לא"
125
126 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1004
127 msgid "Type 1"
128 msgstr "Type 1"
129
130 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1006
131 msgid "Type 1C"
132 msgstr "Type 1C"
133
134 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1008
135 msgid "Type 3"
136 msgstr "Type 3"
137
138 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1010
139 msgid "TrueType"
140 msgstr "TrueType"
141
142 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1012
143 msgid "Type 1 (CID)"
144 msgstr "Type 1 (CID)"
145
146 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1014
147 msgid "Type 1C (CID)"
148 msgstr "Type 1C (CID)"
149
150 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1016
151 msgid "TrueType (CID)"
152 msgstr "TrueType (CID)"
153
154 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
155 msgid "Unknown font type"
156 msgstr "סוג גופן לא ידוע"
157
158 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1044
159 msgid "No name"
160 msgstr "ללא שם"
161
162 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1052
163 msgid "Embedded subset"
164 msgstr "תת־קבוצה מוטמעת"
165
166 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1054
167 msgid "Embedded"
168 msgstr "מוטמע"
169
170 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1056
171 msgid "Not embedded"
172 msgstr "לא מוטמע"
173
174 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
175 msgid "PDF Documents"
176 msgstr "מסמכי PDF"
177
178 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
179 #, c-format
180 msgid "Failed to load document “%s”"
181 msgstr "לא ניתן לטעון את המסמך “%s”"
182
183 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
184 #, c-format
185 msgid "Failed to save document “%s”"
186 msgstr "ארע כשל בשמירת המסמך “%s”"
187
188 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
189 msgid "PostScript Documents"
190 msgstr "מסמכי PostScript"
191
192 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
193 msgid "Invalid document"
194 msgstr "מסמך לא תקין"
195
196 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
197 #, c-format
198 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
199 msgstr "לא ניתן לשמור את הצרופה “%s”:‏ %s"
200
201 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
202 #, c-format
203 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
204 msgstr "לא ניתן לפתוח את הצרופה “%s”:‏ %s"
205
206 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
207 #, c-format
208 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
209 msgstr "לא ניתן לפתוח את הצרופה “%s”"
210
211 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
212 #, c-format
213 msgid "File type %s (%s) is not supported"
214 msgstr "סוג הקובץ %s ‏(%s) אינו נתמך"
215
216 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
217 msgid "All Documents"
218 msgstr "כל המסמכים"
219
220 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
221 msgid "All Files"
222 msgstr "כל הקבצים"
223
224 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
225 #, c-format
226 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
227 msgstr "ארע כשל ביצירת הקובץ הזמני: %s"
228
229 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
230 #, c-format
231 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
232 msgstr "ארע כשל ביצירת התיקייה הזמנית: %s"
233
234 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
235 #, c-format
236 msgid "File is not a valid .desktop file"
237 msgstr "הקובץ אינו קובץ ‎.desktop תקין"
238
239 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
240 #, c-format
241 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
242 msgstr "גרסת קובץ שולחן עבודה '%s' אינה מזוהה"
243
244 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
245 #, c-format
246 msgid "Starting %s"
247 msgstr "%s מופעל"
248
249 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
250 #, c-format
251 msgid "Application does not accept documents on command line"
252 msgstr "היישום אינו מקבל מסמכים בשורת בפקודה"
253
254 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
255 #, c-format
256 msgid "Unrecognized launch option: %d"
257 msgstr "אפשרות שיגור לא מוכרת: %d"
258
259 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
260 #, c-format
261 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
262 msgstr "לא ניתן להעביר כתובת מסמך לכניסת שולחן עבודה 'Type=Link'"
263
264 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
265 #, c-format
266 msgid "Not a launchable item"
267 msgstr "הפריט אינו ניתן לשיגור"
268
269 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
270 msgid "Disable connection to session manager"
271 msgstr "Disable connection to session manager"
272
273 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
274 msgid "Specify file containing saved configuration"
275 msgstr "Specify file containing saved configuration"
276
277 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45
278 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
279 msgid "FILE"
280 msgstr "FILE"
281
282 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
283 msgid "Specify session management ID"
284 msgstr "Specify session management ID"
285
286 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
287 msgid "ID"
288 msgstr "ID"
289
290 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
291 msgid "Session management options:"
292 msgstr "Session management options:"
293
294 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
295 msgid "Show session management options"
296 msgstr "Show session management options"
297
298 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
299 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
300 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
301 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
302 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
303 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
304 #. * please remove.
305 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
306 #, c-format
307 msgid "Show “_%s”"
308 msgstr "הצגת “_%s”"
309
310 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
311 msgid "_Move on Toolbar"
312 msgstr "ה_זזה בסרגל הכלים"
313
314 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
315 msgid "Move the selected item on the toolbar"
316 msgstr "הזזת הפריט הנבחר בסרגל הכלים"
317
318 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
319 msgid "_Remove from Toolbar"
320 msgstr "ה_סרה מסרגל כלים"
321
322 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
323 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
324 msgstr "הסרת הפריט הנבחר מסרגל הכלים"
325
326 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
327 msgid "_Delete Toolbar"
328 msgstr "_מחיקת סרגל כלים"
329
330 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
331 msgid "Remove the selected toolbar"
332 msgstr "ה_סרת סרגל הכלים הנבחר"
333
334 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
335 msgid "Separator"
336 msgstr "מפריד"
337
338 #. translators: this is the label for toolbar button
339 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5801
340 msgid "Best Fit"
341 msgstr "ההתאמה הטובה ביותר"
342
343 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
344 msgid "Fit Page Width"
345 msgstr "התאמה לרוחב העמוד"
346
347 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
348 msgid "50%"
349 msgstr "50%"
350
351 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
352 msgid "70%"
353 msgstr "70%"
354
355 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
356 msgid "85%"
357 msgstr "85%"
358
359 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
360 msgid "100%"
361 msgstr "100%"
362
363 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
364 msgid "125%"
365 msgstr "125%"
366
367 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
368 msgid "150%"
369 msgstr "150%"
370
371 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
372 msgid "175%"
373 msgstr "175%"
374
375 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
376 msgid "200%"
377 msgstr "200%"
378
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
380 msgid "300%"
381 msgstr "300%"
382
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
384 msgid "400%"
385 msgstr "400%"
386
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
388 msgid "800%"
389 msgstr "800%"
390
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
392 msgid "1600%"
393 msgstr "1600%"
394
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
396 msgid "3200%"
397 msgstr "3200%"
398
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
400 msgid "6400%"
401 msgstr "6400%"
402
403 #. Manually set name and icon
404 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4589
405 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
406 #, c-format
407 msgid "Document Viewer"
408 msgstr "מציג מסמכים"
409
410 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
411 msgid "View multi-page documents"
412 msgstr "הצגת מסמכים מרובי עמודים"
413
414 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
415 msgid "Override document restrictions"
416 msgstr "Override document restrictions"
417
418 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
419 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
420 msgstr "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
421
422 #: ../previewer/ev-previewer.c:44
423 msgid "Delete the temporary file"
424 msgstr "Delete the temporary file"
425
426 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
427 msgid "Print settings file"
428 msgstr "Print settings file"
429
430 #: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
431 msgid "GNOME Document Previewer"
432 msgstr "כלי להצגה מקדימה של מסמכים של GNOME"
433
434 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3219
435 msgid "Failed to print document"
436 msgstr "ארע כשל בהדפסת המסמך"
437
438 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
439 #, c-format
440 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
441 msgstr "המדפסת הנבחרת '%s' לא נמצאה"
442
443 #. Go menu
444 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5512
445 msgid "_Previous Page"
446 msgstr "העמוד ה_קודם"
447
448 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5513
449 msgid "Go to the previous page"
450 msgstr "מעבר לעמוד הקודם"
451
452 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5515
453 msgid "_Next Page"
454 msgstr "העמוד ה_בא"
455
456 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5516
457 msgid "Go to the next page"
458 msgstr "מעבר לעמוד הבא"
459
460 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5499
461 msgid "Enlarge the document"
462 msgstr "הגדלת המסמך"
463
464 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5502
465 msgid "Shrink the document"
466 msgstr "הקטנת המסמך"
467
468 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
469 msgid "Print"
470 msgstr "הדפס"
471
472 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5468
473 msgid "Print this document"
474 msgstr "הדפסת מסמך זה"
475
476 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5614
477 msgid "_Best Fit"
478 msgstr "_ההתאמה הטובה ביותר"
479
480 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5615
481 msgid "Make the current document fill the window"
482 msgstr "הצגת המסמך הנוכחי כך שימלא את החלון"
483
484 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5617
485 msgid "Fit Page _Width"
486 msgstr "התאמה ל_רוחב עמוד"
487
488 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5618
489 msgid "Make the current document fill the window width"
490 msgstr "הצגת המסמך הנוכחי כך שימלא את רוחב העמוד"
491
492 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5719
493 msgid "Page"
494 msgstr "עמוד"
495
496 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5720
497 msgid "Select Page"
498 msgstr "בחירת עמוד"
499
500 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
501 msgid "Document"
502 msgstr "מסמך"
503
504 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
505 msgid "Title:"
506 msgstr "שם:"
507
508 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
509 msgid "Location:"
510 msgstr "מיקום:"
511
512 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
513 msgid "Subject:"
514 msgstr "‏נושא:"
515
516 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
517 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:162
518 msgid "Author:"
519 msgstr "‏מחבר:"
520
521 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
522 msgid "Keywords:"
523 msgstr "‏מילות מפתח:"
524
525 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
526 msgid "Producer:"
527 msgstr "יצרן:"
528
529 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
530 msgid "Creator:"
531 msgstr "יוצר:"
532
533 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
534 msgid "Created:"
535 msgstr "נוצר:"
536
537 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
538 msgid "Modified:"
539 msgstr "‏השתנה:"
540
541 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
542 msgid "Number of Pages:"
543 msgstr "מספר עמודים:"
544
545 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
546 msgid "Optimized:"
547 msgstr "‏הוטב:"
548
549 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
550 msgid "Format:"
551 msgstr "‏סוג:"
552
553 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
554 msgid "Security:"
555 msgstr "‏אבטחה:"
556
557 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
558 msgid "Paper Size:"
559 msgstr "‏גודל דף:"
560
561 #: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865
562 msgid "None"
563 msgstr "ללא"
564
565 #. Translate to the default units to use for presenting
566 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
567 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
568 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
569 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
570 #.
571 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
572 msgid "default:mm"
573 msgstr "default:mm"
574
575 #: ../properties/ev-properties-view.c:261
576 #, c-format
577 msgid "%.0f × %.0f mm"
578 msgstr "%.0f x %.0f מילימטרים"
579
580 #: ../properties/ev-properties-view.c:265
581 #, c-format
582 msgid "%.2f × %.2f inch"
583 msgstr "%.2f x %.2f אינטשים"
584
585 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
586 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
587 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
588 #, c-format
589 msgid "%s, Portrait (%s)"
590 msgstr "‏%s, דיוקן (%s)"
591
592 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
593 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
594 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
595 #, c-format
596 msgid "%s, Landscape (%s)"
597 msgstr "‏%s, נוף (%s)"
598
599 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
600 #, c-format
601 msgid "(%d of %d)"
602 msgstr "‏(%d מתוך %d)"
603
604 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
605 #, c-format
606 msgid "of %d"
607 msgstr "מתוך %d"
608
609 #. Create tree view
610 #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
611 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
612 msgid "Loading…"
613 msgstr "בטעינה..."
614
615 #. Initial state
616 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
617 msgid "Preparing to print…"
618 msgstr "בהכנות להדפסה ..."
619
620 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
621 msgid "Finishing…"
622 msgstr "מסתיים..."
623
624 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
625 #, c-format
626 msgid "Printing page %d of %d…"
627 msgstr "מדפיס עמוד %d מתוך %d..."
628
629 #: ../libview/ev-print-operation.c:1161
630 msgid "Printing is not supported on this printer."
631 msgstr "הדפסה לא נתמכת במדפסת זו"
632
633 #: ../libview/ev-print-operation.c:1226
634 msgid "Invalid page selection"
635 msgstr "בחירת העמודים שגויה"
636
637 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
638 msgid "Warning"
639 msgstr "Warning"
640
641 #: ../libview/ev-print-operation.c:1229
642 msgid "Your print range selection does not include any pages"
643 msgstr "בחירת טווח ההדפסה שלך אינו כולל עמודים כלשהם"
644
645 #: ../libview/ev-print-operation.c:1860
646 msgid "Page Scaling:"
647 msgstr "מידות העמוד:"
648
649 #: ../libview/ev-print-operation.c:1866
650 msgid "Shrink to Printable Area"
651 msgstr "כיווץ לאזור הניתן להדפסה"
652
653 #: ../libview/ev-print-operation.c:1867
654 msgid "Fit to Printable Area"
655 msgstr "התאמה לאזור הניתן להדפסה"
656
657 #: ../libview/ev-print-operation.c:1870
658 msgid ""
659 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
660 "the following:\n"
661 "\n"
662 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
663 "\n"
664 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
665 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
666 "\n"
667 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
668 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
669 msgstr ""
670 "התאמת עמודי המסמך לגודל העמוד במדפסת. יש לבחור מהבאים:\n"
671 "\n"
672 "• \"ללא\": לא מתבצעות התאמות לעמוד.\n"
673 "\n"
674 "• \"כיווץ לאזור הניתן להדפסה\": עמודי המסמך גדולים מהאזור הניתן להדפסה "
675 "מוקטנים כדי שיתאימו לאזור עליו ניתן להדפיס בדפי המדפסת.\n"
676 "\n"
677 "• \"התאמה לאזור הניתן להדפסה\": עמודי המסמך מוגדלים או מוקטנים כדי להתאים "
678 "לאזור הניתן להדפסה בדף המדפסת.\n"
679
680 #: ../libview/ev-print-operation.c:1882
681 msgid "Auto Rotate and Center"
682 msgstr "הטיה ומרכוז אוטומטיים"
683
684 #: ../libview/ev-print-operation.c:1885
685 msgid ""
686 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
687 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
688 msgstr ""
689 "הטיית כיוון העמוד של כל עמוד בנפרד כך שיתאים להטיה של כל עמוד במסמך. עמודי "
690 "המסמך ימורכזו בדף המדפסת."
691
692 #: ../libview/ev-print-operation.c:1890
693 msgid "Select page size using document page size"
694 msgstr "בחירת גודל העמוד באמצעות גודל עמוד המסמך"
695
696 #: ../libview/ev-print-operation.c:1892
697 msgid ""
698 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
699 "document page."
700 msgstr "כאשר פעיל, כל עמוד יודפס באותו גודל הדף כמו עמוד המסמך."
701
702 #: ../libview/ev-print-operation.c:1974
703 msgid "Page Handling"
704 msgstr "טיפול בעמודים"
705
706 #: ../libview/ev-jobs.c:1565
707 #, c-format
708 msgid "Failed to print page %d: %s"
709 msgstr "ארע כשל בהדפסת עמוד %d: ‏%s"
710
711 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
712 msgid "Scroll Up"
713 msgstr "גלילה למעלה"
714
715 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
716 msgid "Scroll Down"
717 msgstr "גלילה למטה"
718
719 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
720 msgid "Scroll View Up"
721 msgstr "גלילת התצוגה למעלה"
722
723 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
724 msgid "Scroll View Down"
725 msgstr "גלילת התצוגה למטה"
726
727 #: ../libview/ev-view-accessible.c:882
728 msgid "Document View"
729 msgstr "תצוגת מסמך"
730
731 #: ../libview/ev-view-presentation.c:672
732 msgid "Jump to page:"
733 msgstr "קפיצה לעמוד:"
734
735 #: ../libview/ev-view-presentation.c:969
736 msgid "End of presentation. Click to exit."
737 msgstr "סוף המצגת. נא ללחוץ ליציאה."
738
739 #: ../libview/ev-view.c:1798
740 msgid "Go to first page"
741 msgstr "מעבר לעמוד הראשון"
742
743 #: ../libview/ev-view.c:1800
744 msgid "Go to previous page"
745 msgstr "מעבר לעמוד הקודם"
746
747 #: ../libview/ev-view.c:1802
748 msgid "Go to next page"
749 msgstr "מעבר לעמוד הבא"
750
751 #: ../libview/ev-view.c:1804
752 msgid "Go to last page"
753 msgstr "מעבר לעמוד האחרון"
754
755 #: ../libview/ev-view.c:1806
756 msgid "Go to page"
757 msgstr "מעבר לעמוד"
758
759 #: ../libview/ev-view.c:1808
760 msgid "Find"
761 msgstr "חיפוש"
762
763 #: ../libview/ev-view.c:1836
764 #, c-format
765 msgid "Go to page %s"
766 msgstr "מעבר לעמוד %s"
767
768 #: ../libview/ev-view.c:1842
769 #, c-format
770 msgid "Go to %s on file “%s”"
771 msgstr "מעבר ל־%s בקובץ “%s”"
772
773 #: ../libview/ev-view.c:1845
774 #, c-format
775 msgid "Go to file “%s”"
776 msgstr "מעבר לקובץ “%s”"
777
778 #: ../libview/ev-view.c:1853
779 #, c-format
780 msgid "Launch %s"
781 msgstr "שיגור %s"
782
783 #: ../shell/eggfindbar.c:320
784 msgid "Find:"
785 msgstr "חיפוש:"
786
787 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5485
788 msgid "Find Pre_vious"
789 msgstr "חיפוש ה_קודם"
790
791 #: ../shell/eggfindbar.c:333
792 msgid "Find previous occurrence of the search string"
793 msgstr "חיפוש המופע הקודם של המחרוזת"
794
795 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5483
796 msgid "Find Ne_xt"
797 msgstr "חיפוש _הבא"
798
799 #: ../shell/eggfindbar.c:341
800 msgid "Find next occurrence of the search string"
801 msgstr "חיפוש המופע הבא של המחרוזת"
802
803 #: ../shell/eggfindbar.c:348
804 msgid "C_ase Sensitive"
805 msgstr "_תלוי רשיות"
806
807 #: ../shell/eggfindbar.c:351
808 msgid "Toggle case sensitive search"
809 msgstr "בחירה בחיפוש תלוי רשיות"
810
811 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
812 msgid "Icon:"
813 msgstr "סמל:"
814
815 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
816 msgid "Note"
817 msgstr "פתקית"
818
819 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
820 msgid "Comment"
821 msgstr "הערה"
822
823 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
824 msgid "Key"
825 msgstr "מפתח"
826
827 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
828 msgid "Help"
829 msgstr "עזרה"
830
831 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
832 msgid "New Paragraph"
833 msgstr "פסקה חדשה"
834
835 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
836 msgid "Paragraph"
837 msgstr "פסקה"
838
839 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
840 msgid "Insert"
841 msgstr "הוספה"
842
843 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
844 msgid "Cross"
845 msgstr "צלב"
846
847 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
848 msgid "Circle"
849 msgstr "עיגול"
850
851 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
852 msgid "Unknown"
853 msgstr "לא ידוע"
854
855 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
856 msgid "Annotation Properties"
857 msgstr "מאפייני הפרשנות"
858
859 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:175
860 msgid "Color:"
861 msgstr "צבע:"
862
863 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:187
864 msgid "Style:"
865 msgstr "סגנון:"
866
867 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:203
868 msgid "Transparent"
869 msgstr "שקוף"
870
871 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:210
872 msgid "Opaque"
873 msgstr "אטום"
874
875 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:221
876 msgid "Initial window state:"
877 msgstr "מצב החלון ההתחלתי:"
878
879 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:228
880 msgid "Open"
881 msgstr "פתיחה"
882
883 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:229
884 msgid "Close"
885 msgstr "סגירה"
886
887 #: ../shell/ev-application.c:1022
888 msgid "Running in presentation mode"
889 msgstr "מופעל מצב מצגת"
890
891 #: ../shell/ev-keyring.c:102
892 #, c-format
893 msgid "Password for document %s"
894 msgstr "ססמה עבור המסמך %s"
895
896 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
897 #, c-format
898 msgid "Converting %s"
899 msgstr "%s בהליכי המרה"
900
901 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
902 #, c-format
903 msgid "%d of %d documents converted"
904 msgstr "‏%d מתוך %d מסמכים הומרו"
905
906 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:185
907 msgid "Converting metadata"
908 msgstr "נתוני העל מומרים"
909
910 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:191
911 msgid ""
912 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
913 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
914 msgstr ""
915 "מבנה נתוני העל בו Evince עשה שימוש שונה ולכן יש לייבא אותו. אם תהליך הייבוא "
916 "יבוטל אחסון נתוני העל לא יעבוד."
917
918 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
919 msgid "Open a recently used document"
920 msgstr "פתיחת מסמך שהיה בשימוש לאחרונה"
921
922 #: ../shell/ev-password-view.c:144
923 msgid ""
924 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
925 "password."
926 msgstr "מסמך זה נעול, ויש צורך בססמה כדי לקרוא אותו."
927
928 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:274
929 msgid "_Unlock Document"
930 msgstr "_שחרור המסמך"
931
932 #: ../shell/ev-password-view.c:266
933 msgid "Enter password"
934 msgstr "הזנת ססמה"
935
936 #: ../shell/ev-password-view.c:306
937 msgid "Password required"
938 msgstr "נדרשת ססמה"
939
940 #: ../shell/ev-password-view.c:307
941 #, c-format
942 msgid ""
943 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
944 msgstr "המסמך “%s” נעול ונדרשת ססמה כדי לפתוח אותו."
945
946 #: ../shell/ev-password-view.c:337
947 msgid "_Password:"
948 msgstr "_ססמה:"
949
950 #: ../shell/ev-password-view.c:370
951 msgid "Forget password _immediately"
952 msgstr "ה_תעלמות מהססמה מידית"
953
954 #: ../shell/ev-password-view.c:382
955 msgid "Remember password until you _log out"
956 msgstr "שמירת הססמה _עד לניתוק"
957
958 #: ../shell/ev-password-view.c:394
959 msgid "Remember _forever"
960 msgstr "_שמירה לעד"
961
962 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
963 msgid "Properties"
964 msgstr "מאפיינים"
965
966 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:97
967 msgid "General"
968 msgstr "כללי"
969
970 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:107
971 msgid "Fonts"
972 msgstr "גופנים"
973
974 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:120
975 msgid "Document License"
976 msgstr "רישיון המסמך"
977
978 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
979 msgid "Font"
980 msgstr "גופן"
981
982 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
983 #, c-format
984 msgid "Gathering font information… %3d%%"
985 msgstr "נאסף מידע על הגופנים... %3d%%"
986
987 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
988 msgid "Usage terms"
989 msgstr "תנאי שימוש"
990
991 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
992 msgid "Text License"
993 msgstr "רישיון הטקסט"
994
995 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
996 msgid "Further Information"
997 msgstr "מידע נוסף"
998
999 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
1000 msgid "List"
1001 msgstr "רשימה"
1002
1003 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
1004 msgid "Annotations"
1005 msgstr "הערות"
1006
1007 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
1008 msgid "Text"
1009 msgstr "טקסט"
1010
1011 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
1012 msgid "Add text annotation"
1013 msgstr "הוספת פרשנות טקסט"
1014
1015 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
1016 msgid "Add"
1017 msgstr "הוספה"
1018
1019 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
1020 msgid "Document contains no annotations"
1021 msgstr "המסמך אינו מכיל הערות"
1022
1023 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
1024 #, c-format
1025 msgid "Page %d"
1026 msgstr "עמוד %d"
1027
1028 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
1029 msgid "Attachments"
1030 msgstr "צרופות"
1031
1032 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
1033 msgid "Layers"
1034 msgstr "שכבות"
1035
1036 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
1037 msgid "Print…"
1038 msgstr "הדפסה..."
1039
1040 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
1041 msgid "Index"
1042 msgstr "מפתח"
1043
1044 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
1045 msgid "Thumbnails"
1046 msgstr "תמונות ממוזערות"
1047
1048 #: ../shell/ev-window.c:867
1049 #, c-format
1050 msgid "Page %s — %s"
1051 msgstr "עמוד %s — %s"
1052
1053 #: ../shell/ev-window.c:869
1054 #, c-format
1055 msgid "Page %s"
1056 msgstr "עמוד %s"
1057
1058 #: ../shell/ev-window.c:1428
1059 msgid "The document contains no pages"
1060 msgstr "המסמך אינו מכיל עמודים"
1061
1062 #: ../shell/ev-window.c:1431
1063 msgid "The document contains only empty pages"
1064 msgstr "המסמך מכיל עמודים ריקים בלבד"
1065
1066 #: ../shell/ev-window.c:1636 ../shell/ev-window.c:1802
1067 msgid "Unable to open document"
1068 msgstr "לא ניתן לפתוח את המסמך"
1069
1070 #: ../shell/ev-window.c:1773
1071 #, c-format
1072 msgid "Loading document from “%s”"
1073 msgstr "המסמך מ־\"%s\" נטען"
1074
1075 #: ../shell/ev-window.c:1915 ../shell/ev-window.c:2194
1076 #, c-format
1077 msgid "Downloading document (%d%%)"
1078 msgstr "מוריד מסמך (%d%%)"
1079
1080 #: ../shell/ev-window.c:1948
1081 msgid "Failed to load remote file."
1082 msgstr "ארע כשל בטעינת קובץ מרוחק."
1083
1084 #: ../shell/ev-window.c:2138
1085 #, c-format
1086 msgid "Reloading document from %s"
1087 msgstr "המסמך מ־%s נטען מחדש"
1088
1089 #: ../shell/ev-window.c:2170
1090 msgid "Failed to reload document."
1091 msgstr "ארע כשל בטעינת המסמך מחדש."
1092
1093 #: ../shell/ev-window.c:2325
1094 msgid "Open Document"
1095 msgstr "פתח מסמך"
1096
1097 #: ../shell/ev-window.c:2623
1098 #, c-format
1099 msgid "Saving document to %s"
1100 msgstr "המסמך נשמר ל־%s"
1101
1102 #: ../shell/ev-window.c:2626
1103 #, c-format
1104 msgid "Saving attachment to %s"
1105 msgstr "התצריף נשמר ל־%s"
1106
1107 #: ../shell/ev-window.c:2629
1108 #, c-format
1109 msgid "Saving image to %s"
1110 msgstr "התמונה נשמרת ל־%s"
1111
1112 #: ../shell/ev-window.c:2673 ../shell/ev-window.c:2773
1113 #, c-format
1114 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1115 msgstr "לא ניתן לשמור את הקובץ בשם “%s”."
1116
1117 #: ../shell/ev-window.c:2704
1118 #, c-format
1119 msgid "Uploading document (%d%%)"
1120 msgstr "המסמך מועלה (%d%%)"
1121
1122 #: ../shell/ev-window.c:2708
1123 #, c-format
1124 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1125 msgstr "התצריף מועלה (%d%%)"
1126
1127 #: ../shell/ev-window.c:2712
1128 #, c-format
1129 msgid "Uploading image (%d%%)"
1130 msgstr "התמונה מועלה (%d%%)"
1131
1132 #: ../shell/ev-window.c:2836
1133 msgid "Save a Copy"
1134 msgstr "שמירת העתק"
1135
1136 #: ../shell/ev-window.c:2902
1137 msgid "Could not open the containing folder"
1138 msgstr "לא ניתן לפתוח את התיקייה המכילה"
1139
1140 #: ../shell/ev-window.c:3163
1141 #, c-format
1142 msgid "%d pending job in queue"
1143 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1144 msgstr[0] "משימה אחת ממתינה בתור"
1145 msgstr[1] "%d משימות ממתינות בתור"
1146
1147 #: ../shell/ev-window.c:3276
1148 #, c-format
1149 msgid "Printing job “%s”"
1150 msgstr "המשימה “%s” מודפסת"
1151
1152 #: ../shell/ev-window.c:3453
1153 msgid ""
1154 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
1155 "copy, changes will be permanently lost."
1156 msgstr "המסמך מכיל שדות טופס שיש למלא. אם לא יישמר עותק, השינויים יאבדו לעד."
1157
1158 #: ../shell/ev-window.c:3457
1159 msgid ""
1160 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
1161 "changes will be permanently lost."
1162 msgstr ""
1163 "המסמך מכיל הערות חדשות או ערוכות. אם לא יישמר עותק, השינויים יאבדו לעד."
1164
1165 #: ../shell/ev-window.c:3464
1166 #, c-format
1167 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1168 msgstr "האם לשמור עותק של המסמך “%s” לפני הסגירה?"
1169
1170 #: ../shell/ev-window.c:3483
1171 msgid "Close _without Saving"
1172 msgstr "_סגירה ללא שמירה"
1173
1174 #: ../shell/ev-window.c:3487
1175 msgid "Save a _Copy"
1176 msgstr "שמירת _עותק"
1177
1178 #: ../shell/ev-window.c:3561
1179 #, c-format
1180 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1181 msgstr "האם להמתין לסיום המשימה “%s” לפני הסגירה?"
1182
1183 #: ../shell/ev-window.c:3564
1184 #, c-format
1185 msgid ""
1186 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1187 msgstr "יש %d משימות הדפסה פעילות. האם להמתין לסיום ההדפסות לפני הסגירה?"
1188
1189 #: ../shell/ev-window.c:3576
1190 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1191 msgstr "אם החלון ייסגר, משימות הדפסה הממתינות לא יודפסו."
1192
1193 #: ../shell/ev-window.c:3580
1194 msgid "Cancel _print and Close"
1195 msgstr "ביטול הה_דפסה וסגירה"
1196
1197 #: ../shell/ev-window.c:3584
1198 msgid "Close _after Printing"
1199 msgstr "_סגירה לאחר ההדפסה"
1200
1201 #: ../shell/ev-window.c:4204
1202 msgid "Toolbar Editor"
1203 msgstr "עורך סרגל הכלים"
1204
1205 #: ../shell/ev-window.c:4373
1206 msgid "There was an error displaying help"
1207 msgstr "ארעה שגיאה בהצגת העזרה"
1208
1209 #: ../shell/ev-window.c:4585
1210 #, c-format
1211 msgid ""
1212 "Document Viewer\n"
1213 "Using %s (%s)"
1214 msgstr ""
1215 "מציג מסמכים.\n"
1216 "בעזרת %s (‏%s)"
1217
1218 #: ../shell/ev-window.c:4616
1219 msgid ""
1220 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1221 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1222 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1223 "version.\n"
1224 msgstr ""
1225 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1226 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1227 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1228 "version.\n"
1229
1230 #: ../shell/ev-window.c:4620
1231 msgid ""
1232 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1233 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1234 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1235 "details.\n"
1236 msgstr ""
1237 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1238 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1239 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1240 "details.\n"
1241
1242 #: ../shell/ev-window.c:4624
1243 msgid ""
1244 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1245 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1246 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
1247 msgstr ""
1248 "ל־Evince אמור היה להיות מצורף עותק של הרישיון הציבורי הכללי של GNU; אם לא, "
1249 "יש לכתוב אל Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, "
1250 "Boston, MA  02111-1307  USA\n"
1251
1252 #: ../shell/ev-window.c:4649
1253 msgid "Evince"
1254 msgstr "‏Evince"
1255
1256 #: ../shell/ev-window.c:4652
1257 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1258 msgstr "© 1996—2009 יוצרי Evince"
1259
1260 #: ../shell/ev-window.c:4658
1261 msgid "translator-credits"
1262 msgstr ""
1263 "יובל טנאי\n"
1264 "Yo´av Moshe <black_jesus@myrealbox.com>\n"
1265 "Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
1266 "פרויקט תרגום GNOME לעברית:\n"
1267 "‏http://gnome-il.berlios.de"
1268
1269 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1270 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1271 #. contains plural cases.
1272 #: ../shell/ev-window.c:4924
1273 #, c-format
1274 msgid "%d found on this page"
1275 msgid_plural "%d found on this page"
1276 msgstr[0] "‏אחד נמצא בעמוד זה"
1277 msgstr[1] "‏%d נמצאו בעמוד זה"
1278
1279 #: ../shell/ev-window.c:4929
1280 msgid "Not found"
1281 msgstr "אין התאמה"
1282
1283 #: ../shell/ev-window.c:4935
1284 #, c-format
1285 msgid "%3d%% remaining to search"
1286 msgstr "‏%3d%% נשארו לחיפוש"
1287
1288 #: ../shell/ev-window.c:5448
1289 msgid "_File"
1290 msgstr "_קובץ"
1291
1292 #: ../shell/ev-window.c:5449
1293 msgid "_Edit"
1294 msgstr "ע_ריכה"
1295
1296 #: ../shell/ev-window.c:5450
1297 msgid "_View"
1298 msgstr "_תצוגה"
1299
1300 #: ../shell/ev-window.c:5451
1301 msgid "_Go"
1302 msgstr "_מעבר"
1303
1304 #: ../shell/ev-window.c:5452
1305 msgid "_Help"
1306 msgstr "ע_זרה"
1307
1308 #. File menu
1309 #: ../shell/ev-window.c:5455 ../shell/ev-window.c:5759
1310 msgid "_Open…"
1311 msgstr "_פתיחה..."
1312
1313 #: ../shell/ev-window.c:5456 ../shell/ev-window.c:5760
1314 msgid "Open an existing document"
1315 msgstr "פתיחת מסמך קיים"
1316
1317 #: ../shell/ev-window.c:5458
1318 msgid "Op_en a Copy"
1319 msgstr "_פתיחת העתק"
1320
1321 #: ../shell/ev-window.c:5459
1322 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1323 msgstr "פתיחת העתק של המסמך הנוכחי בחלון חדש"
1324
1325 #: ../shell/ev-window.c:5461
1326 msgid "_Save a Copy…"
1327 msgstr "שמירת _עותק..."
1328
1329 #: ../shell/ev-window.c:5462
1330 msgid "Save a copy of the current document"
1331 msgstr "שמור עותק של המסמך הנוכחי"
1332
1333 #: ../shell/ev-window.c:5464
1334 msgid "Open Containing _Folder"
1335 msgstr "פתיחת התיקייה המ_כילה"
1336
1337 #: ../shell/ev-window.c:5465
1338 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
1339 msgstr "הצגת התיקייה המכילה קובץ זה במנהל הקבצים"
1340
1341 #: ../shell/ev-window.c:5467
1342 msgid "_Print…"
1343 msgstr "ה_דפסה..."
1344
1345 #: ../shell/ev-window.c:5470
1346 msgid "P_roperties"
1347 msgstr "_מאפיינים"
1348
1349 #: ../shell/ev-window.c:5478
1350 msgid "Select _All"
1351 msgstr "_בחירת הכול"
1352
1353 #: ../shell/ev-window.c:5480
1354 msgid "_Find…"
1355 msgstr "_חיפוש..."
1356
1357 #: ../shell/ev-window.c:5481
1358 msgid "Find a word or phrase in the document"
1359 msgstr "חיפוש מילה או משפט במסמך"
1360
1361 #: ../shell/ev-window.c:5487
1362 msgid "T_oolbar"
1363 msgstr "_סרגל כלים"
1364
1365 #: ../shell/ev-window.c:5489
1366 msgid "Rotate _Left"
1367 msgstr "סיבוב _שמאלה"
1368
1369 #: ../shell/ev-window.c:5491
1370 msgid "Rotate _Right"
1371 msgstr "סיבוב _ימינה"
1372
1373 #: ../shell/ev-window.c:5493
1374 msgid "Save Current Settings as _Default"
1375 msgstr "שמירת ההגדרות ה_נוכחיות כברירת מחדל"
1376
1377 #: ../shell/ev-window.c:5504
1378 msgid "_Reload"
1379 msgstr "_טעינה מחדש"
1380
1381 #: ../shell/ev-window.c:5505
1382 msgid "Reload the document"
1383 msgstr "טעינה מחדש של המסמך"
1384
1385 #: ../shell/ev-window.c:5508
1386 msgid "Auto_scroll"
1387 msgstr "_גלילה אוטומטית"
1388
1389 #: ../shell/ev-window.c:5518
1390 msgid "_First Page"
1391 msgstr "עמוד _ראשון"
1392
1393 #: ../shell/ev-window.c:5519
1394 msgid "Go to the first page"
1395 msgstr "מעבר לעמוד הראשון"
1396
1397 #: ../shell/ev-window.c:5521
1398 msgid "_Last Page"
1399 msgstr "עמוד _אחרון"
1400
1401 #: ../shell/ev-window.c:5522
1402 msgid "Go to the last page"
1403 msgstr "מעבר לעמוד האחרון"
1404
1405 #. Help menu
1406 #: ../shell/ev-window.c:5526
1407 msgid "_Contents"
1408 msgstr "_תוכן עניינים"
1409
1410 #: ../shell/ev-window.c:5529
1411 msgid "_About"
1412 msgstr "על _אודות"
1413
1414 #. Toolbar-only
1415 #: ../shell/ev-window.c:5533
1416 msgid "Leave Fullscreen"
1417 msgstr "יציאה ממסך מלא"
1418
1419 #: ../shell/ev-window.c:5534
1420 msgid "Leave fullscreen mode"
1421 msgstr "יציאה ממצב מסך מלא"
1422
1423 #: ../shell/ev-window.c:5536
1424 msgid "Start Presentation"
1425 msgstr "ה_תחלת המצגת"
1426
1427 #: ../shell/ev-window.c:5537
1428 msgid "Start a presentation"
1429 msgstr "התחלת המצגת"
1430
1431 #. View Menu
1432 #: ../shell/ev-window.c:5596
1433 msgid "_Toolbar"
1434 msgstr "סרגל _כלים"
1435
1436 #: ../shell/ev-window.c:5597
1437 msgid "Show or hide the toolbar"
1438 msgstr "הצגה או הסתרה של סרגל הכלים"
1439
1440 #: ../shell/ev-window.c:5599
1441 msgid "Side _Pane"
1442 msgstr "סרגל _צד"
1443
1444 #: ../shell/ev-window.c:5600
1445 msgid "Show or hide the side pane"
1446 msgstr "הצגה או הסתרה של סרגל הצד"
1447
1448 #: ../shell/ev-window.c:5602
1449 msgid "_Continuous"
1450 msgstr "_רציף"
1451
1452 #: ../shell/ev-window.c:5603
1453 msgid "Show the entire document"
1454 msgstr "הצגת כל המסמך"
1455
1456 #: ../shell/ev-window.c:5605
1457 msgid "_Dual"
1458 msgstr "_זוגי"
1459
1460 #: ../shell/ev-window.c:5606
1461 msgid "Show two pages at once"
1462 msgstr "הצגת שני עמודים ביחד"
1463
1464 #: ../shell/ev-window.c:5608
1465 msgid "_Fullscreen"
1466 msgstr "_מסך מלא"
1467
1468 #: ../shell/ev-window.c:5609
1469 msgid "Expand the window to fill the screen"
1470 msgstr "הרחבת החלון לכל המסך"
1471
1472 #: ../shell/ev-window.c:5611
1473 msgid "Pre_sentation"
1474 msgstr "_מצגת"
1475
1476 #: ../shell/ev-window.c:5612
1477 msgid "Run document as a presentation"
1478 msgstr "הרצת המסמך כמצגת"
1479
1480 #: ../shell/ev-window.c:5620
1481 msgid "_Inverted Colors"
1482 msgstr "צבעים _הפוכים"
1483
1484 #: ../shell/ev-window.c:5621
1485 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1486 msgstr "הצגת תוכן העמוד עם הצבעים הפוכים"
1487
1488 #. Links
1489 #: ../shell/ev-window.c:5629
1490 msgid "_Open Link"
1491 msgstr "פתיחת _קישור"
1492
1493 #: ../shell/ev-window.c:5631
1494 msgid "_Go To"
1495 msgstr "_מעבר"
1496
1497 #: ../shell/ev-window.c:5633
1498 msgid "Open in New _Window"
1499 msgstr "פתיחה ב_חלון חדש"
1500
1501 #: ../shell/ev-window.c:5635
1502 msgid "_Copy Link Address"
1503 msgstr "העתקת _מיקום הקישור"
1504
1505 #: ../shell/ev-window.c:5637
1506 msgid "_Save Image As…"
1507 msgstr "שמירת _תמונה בשם..."
1508
1509 #: ../shell/ev-window.c:5639
1510 msgid "Copy _Image"
1511 msgstr "העתקת ת_מונה"
1512
1513 #: ../shell/ev-window.c:5641
1514 msgid "Annotation Properties…"
1515 msgstr "מאפייני הפרשנות..."
1516
1517 #: ../shell/ev-window.c:5646
1518 msgid "_Open Attachment"
1519 msgstr "_פתיחת תצריף"
1520
1521 #: ../shell/ev-window.c:5648
1522 msgid "_Save Attachment As…"
1523 msgstr "_שמירת הקובץ המצורף בשם..."
1524
1525 #: ../shell/ev-window.c:5733
1526 msgid "Zoom"
1527 msgstr "תקריב"
1528
1529 #: ../shell/ev-window.c:5735
1530 msgid "Adjust the zoom level"
1531 msgstr "שינוי רמת התקריב"
1532
1533 #: ../shell/ev-window.c:5745
1534 msgid "Navigation"
1535 msgstr "ניווט"
1536
1537 #: ../shell/ev-window.c:5747
1538 msgid "Back"
1539 msgstr "חזרה"
1540
1541 #. translators: this is the history action
1542 #: ../shell/ev-window.c:5750
1543 msgid "Move across visited pages"
1544 msgstr "מעבר בין העמודים בהם ביקרת"
1545
1546 #. translators: this is the label for toolbar button
1547 #: ../shell/ev-window.c:5779
1548 msgid "Open Folder"
1549 msgstr "פתיחת תיקייה"
1550
1551 #. translators: this is the label for toolbar button
1552 #: ../shell/ev-window.c:5784
1553 msgid "Previous"
1554 msgstr "הקודם"
1555
1556 #. translators: this is the label for toolbar button
1557 #: ../shell/ev-window.c:5789
1558 msgid "Next"
1559 msgstr "הבא"
1560
1561 #. translators: this is the label for toolbar button
1562 #: ../shell/ev-window.c:5793
1563 msgid "Zoom In"
1564 msgstr "התקרבות"
1565
1566 #. translators: this is the label for toolbar button
1567 #: ../shell/ev-window.c:5797
1568 msgid "Zoom Out"
1569 msgstr "התרחקות"
1570
1571 #. translators: this is the label for toolbar button
1572 #: ../shell/ev-window.c:5805
1573 msgid "Fit Width"
1574 msgstr "התאמה לרוחב"
1575
1576 #: ../shell/ev-window.c:5950 ../shell/ev-window.c:5967
1577 msgid "Unable to launch external application."
1578 msgstr "לא ניתן לשגר יישום חיצוני"
1579
1580 #: ../shell/ev-window.c:6024
1581 msgid "Unable to open external link"
1582 msgstr "לא ניתן לפתוח קישור חיצוני"
1583
1584 #: ../shell/ev-window.c:6191
1585 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1586 msgstr "לא נמצאה התצורה המתאימה לשמירת התמונה"
1587
1588 #: ../shell/ev-window.c:6233
1589 msgid "The image could not be saved."
1590 msgstr "לא ניתן לשמור את התמונה."
1591
1592 #: ../shell/ev-window.c:6265
1593 msgid "Save Image"
1594 msgstr "שמור תמונה"
1595
1596 #: ../shell/ev-window.c:6393
1597 msgid "Unable to open attachment"
1598 msgstr "לא ניתן לפתוח את הצרופה"
1599
1600 #: ../shell/ev-window.c:6446
1601 msgid "The attachment could not be saved."
1602 msgstr "לא ניתן לשמור את הצרופה."
1603
1604 #: ../shell/ev-window.c:6491
1605 msgid "Save Attachment"
1606 msgstr "שמירת צרופה"
1607
1608 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1609 #, c-format
1610 msgid "%s — Password Required"
1611 msgstr "%s — נדרשת ססמה"
1612
1613 #: ../shell/ev-utils.c:318
1614 msgid "By extension"
1615 msgstr "לפי סיומת"
1616
1617 #: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
1618 msgid "GNOME Document Viewer"
1619 msgstr "GNOME Document Viewer"
1620
1621 #: ../shell/main.c:77
1622 msgid "The page label of the document to display."
1623 msgstr "The page label of the document to display."
1624
1625 #: ../shell/main.c:77
1626 msgid "PAGE"
1627 msgstr "PAGE"
1628
1629 #: ../shell/main.c:78
1630 msgid "The page number of the document to display."
1631 msgstr "The page number of the document to display."
1632
1633 #: ../shell/main.c:78
1634 msgid "NUMBER"
1635 msgstr "NUMBER"
1636
1637 #: ../shell/main.c:79
1638 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1639 msgstr "Run evince in fullscreen mode"
1640
1641 #: ../shell/main.c:80
1642 msgid "Run evince in presentation mode"
1643 msgstr "Run evince in presentation mode"
1644
1645 #: ../shell/main.c:81
1646 msgid "Run evince as a previewer"
1647 msgstr "Run evince as a previewer"
1648
1649 #: ../shell/main.c:82
1650 msgid "The word or phrase to find in the document"
1651 msgstr "The word or phrase to find in the document"
1652
1653 #: ../shell/main.c:82
1654 msgid "STRING"
1655 msgstr "STRING"
1656
1657 #: ../shell/main.c:86
1658 msgid "[FILE…]"
1659 msgstr "[FILE…]"
1660
1661 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1662 msgid ""
1663 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1664 "creation of new thumbnails"
1665 msgstr ""
1666 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1667 "creation of new thumbnails"
1668
1669 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1670 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1671 msgstr "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1672
1673 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1674 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1675 msgstr "Thumbnail command for PDF Documents"
1676
1677 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1678 msgid ""
1679 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1680 "thumbnailer documentation for more information."
1681 msgstr ""
1682 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1683 "thumbnailer documentation for more information."
1684
1685 #~ msgid "Impress Slides"
1686 #~ msgstr "מצגות Impress"
1687
1688 #~ msgid "No error"
1689 #~ msgstr "ללא שגיאה"
1690
1691 #~ msgid "Not enough memory"
1692 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון"
1693
1694 #~ msgid "Cannot find ZIP signature"
1695 #~ msgstr "חתימת ה־zip לא נמצאה"
1696
1697 #~ msgid "Invalid ZIP file"
1698 #~ msgstr "קובץ ה־zip אינו תקין"
1699
1700 #~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
1701 #~ msgstr "קובצי zip מחולקים אינם נתמכים"
1702
1703 #~ msgid "Cannot read data from file"
1704 #~ msgstr "לא ניתן לקרוא מהקובץ"
1705
1706 #~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
1707 #~ msgstr "לא נמצא קובץ בארכיון ה־zip"
1708
1709 #~ msgid "Unknown error"
1710 #~ msgstr "שגיאה לא ידועה"
1711
1712 #~ msgid "DJVU document has incorrect format"
1713 #~ msgstr "למסמך ה־DJVU תצורה שגויה"
1714
1715 #~ msgid "Print..."
1716 #~ msgstr "הדפס..."
1717
1718 #~ msgid "_Save a Copy..."
1719 #~ msgstr "ש_מור העתק..."