]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/he.po
Updated Norwegian bokmål translation
[evince.git] / po / he.po
1 # translation of evince.HEAD.he.po to Hebrew
2 # translation of he.po to Hebrew
3 # translation of gpdf.HEAD.he.po to Hebrew
4 # translation of xpdf.HEAD.po to Hebrew
5 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Yuval Tanny, 2005.
7 # Yuval Tanny, 2005.
8 # Yuval Tanny, 2005.
9 # Yuval Tanny, 2005.
10 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
11 # Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2003.
12 # Yuval Tanny, 2005.
13 # Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2010.
14 # Yaron Shahrabani <gezer@lists.launchpad.net>, 2010.
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: evince.HEAD.he\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2010-12-05 01:44+0200\n"
20 "PO-Revision-Date: 2010-12-05 01:45+0200\n"
21 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
22 "Language-Team: Gezer (Hebrew)\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Language: he\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
29
30 #: ../backend/comics/comics-document.c:210
31 #, c-format
32 msgid ""
33 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
34 msgstr ""
35 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
36
37 #: ../backend/comics/comics-document.c:224
38 #, c-format
39 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
40 msgstr "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
41
42 #: ../backend/comics/comics-document.c:233
43 #, c-format
44 msgid "The command “%s” did not end normally."
45 msgstr "The command “%s” did not end normally."
46
47 #: ../backend/comics/comics-document.c:413
48 #, c-format
49 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
50 msgstr "סוג ה־MIME אינו של ספר קומיקס: %s"
51
52 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
53 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
54 msgstr ""
55 "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
56
57 #: ../backend/comics/comics-document.c:458
58 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
59 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
60 msgid "Unknown MIME Type"
61 msgstr "סוג MIME לא ידוע"
62
63 #: ../backend/comics/comics-document.c:485
64 msgid "File corrupted"
65 msgstr "File corrupted"
66
67 #: ../backend/comics/comics-document.c:498
68 msgid "No files in archive"
69 msgstr "No files in archive"
70
71 #: ../backend/comics/comics-document.c:537
72 #, c-format
73 msgid "No images found in archive %s"
74 msgstr "No images found in archive %s"
75
76 #: ../backend/comics/comics-document.c:781
77 #, c-format
78 msgid "There was an error deleting “%s”."
79 msgstr "There was an error deleting “%s”."
80
81 #: ../backend/comics/comics-document.c:874
82 #, c-format
83 msgid "Error %s"
84 msgstr "Error %s"
85
86 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
87 msgid "Comic Books"
88 msgstr "ספרי קומיקס"
89
90 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
91 msgid "DjVu document has incorrect format"
92 msgstr "DjVu document has incorrect format"
93
94 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
95 msgid ""
96 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
97 "be accessed."
98 msgstr "המסמך מורכב ממספר קבצים. לא ניתן לגשת לאחד או יותר מהם."
99
100 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
101 msgid "DjVu Documents"
102 msgstr "מסמכי DjVu"
103
104 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
105 msgid "DVI document has incorrect format"
106 msgstr "DVI document has incorrect format"
107
108 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
109 msgid "DVI Documents"
110 msgstr "מסמכי DVI"
111
112 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:608
113 msgid "This work is in the Public Domain"
114 msgstr "יצירה זו היא לרשות הציבור"
115
116 #. translators: this is the document security state
117 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:868 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875
118 msgid "Yes"
119 msgstr "כן"
120
121 #. translators: this is the document security state
122 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:871 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875
123 msgid "No"
124 msgstr "לא"
125
126 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1004
127 msgid "Type 1"
128 msgstr "Type 1"
129
130 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1006
131 msgid "Type 1C"
132 msgstr "Type 1C"
133
134 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1008
135 msgid "Type 3"
136 msgstr "Type 3"
137
138 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1010
139 msgid "TrueType"
140 msgstr "TrueType"
141
142 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1012
143 msgid "Type 1 (CID)"
144 msgstr "Type 1 (CID)"
145
146 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1014
147 msgid "Type 1C (CID)"
148 msgstr "Type 1C (CID)"
149
150 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1016
151 msgid "TrueType (CID)"
152 msgstr "TrueType (CID)"
153
154 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
155 msgid "Unknown font type"
156 msgstr "סוג גופן לא ידוע"
157
158 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1044
159 msgid "No name"
160 msgstr "ללא שם"
161
162 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1052
163 msgid "Embedded subset"
164 msgstr "תת־קבוצה מוטמעת"
165
166 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1054
167 msgid "Embedded"
168 msgstr "מוטמע"
169
170 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1056
171 msgid "Not embedded"
172 msgstr "לא מוטמע"
173
174 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
175 msgid "PDF Documents"
176 msgstr "מסמכי PDF"
177
178 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
179 #, c-format
180 msgid "Failed to load document “%s”"
181 msgstr "לא ניתן לטעון את המסמך “%s”"
182
183 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
184 #, c-format
185 msgid "Failed to save document “%s”"
186 msgstr "ארע כשל בשמירת המסמך “%s”"
187
188 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
189 msgid "PostScript Documents"
190 msgstr "מסמכי PostScript"
191
192 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
193 msgid "Invalid document"
194 msgstr "מסמך לא תקין"
195
196 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
197 #, c-format
198 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
199 msgstr "לא ניתן לשמור את הצרופה “%s”:‏ %s"
200
201 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
202 #, c-format
203 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
204 msgstr "לא ניתן לפתוח את הצרופה “%s”:‏ %s"
205
206 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
207 #, c-format
208 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
209 msgstr "לא ניתן לפתוח את הצרופה “%s”"
210
211 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
212 #, c-format
213 msgid "File type %s (%s) is not supported"
214 msgstr "סוג הקובץ %s ‏(%s) אינו נתמך"
215
216 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
217 msgid "All Documents"
218 msgstr "כל המסמכים"
219
220 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
221 msgid "All Files"
222 msgstr "כל הקבצים"
223
224 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
225 #, c-format
226 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
227 msgstr "ארע כשל ביצירת הקובץ הזמני: %s"
228
229 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
230 #, c-format
231 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
232 msgstr "ארע כשל ביצירת התיקייה הזמנית: %s"
233
234 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
235 #, c-format
236 msgid "File is not a valid .desktop file"
237 msgstr "הקובץ אינו קובץ ‎.desktop תקין"
238
239 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
240 #, c-format
241 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
242 msgstr "גרסת קובץ שולחן עבודה '%s' אינה מזוהה"
243
244 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
245 #, c-format
246 msgid "Starting %s"
247 msgstr "%s מופעל"
248
249 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
250 #, c-format
251 msgid "Application does not accept documents on command line"
252 msgstr "היישום אינו מקבל מסמכים בשורת בפקודה"
253
254 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
255 #, c-format
256 msgid "Unrecognized launch option: %d"
257 msgstr "אפשרות שיגור לא מוכרת: %d"
258
259 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
260 #, c-format
261 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
262 msgstr "לא ניתן להעביר כתובת מסמך לכניסת שולחן עבודה 'Type=Link'"
263
264 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
265 #, c-format
266 msgid "Not a launchable item"
267 msgstr "הפריט אינו ניתן לשיגור"
268
269 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
270 msgid "Disable connection to session manager"
271 msgstr "Disable connection to session manager"
272
273 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
274 msgid "Specify file containing saved configuration"
275 msgstr "Specify file containing saved configuration"
276
277 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45
278 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
279 msgid "FILE"
280 msgstr "FILE"
281
282 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
283 msgid "Specify session management ID"
284 msgstr "Specify session management ID"
285
286 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
287 msgid "ID"
288 msgstr "ID"
289
290 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
291 msgid "Session management options:"
292 msgstr "Session management options:"
293
294 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
295 msgid "Show session management options"
296 msgstr "Show session management options"
297
298 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
299 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
300 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
301 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
302 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
303 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
304 #. * please remove.
305 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
306 #, c-format
307 msgid "Show “_%s”"
308 msgstr "הצגת “_%s”"
309
310 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
311 msgid "_Move on Toolbar"
312 msgstr "ה_זזה בסרגל הכלים"
313
314 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
315 msgid "Move the selected item on the toolbar"
316 msgstr "הזזת הפריט הנבחר בסרגל הכלים"
317
318 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
319 msgid "_Remove from Toolbar"
320 msgstr "ה_סרה מסרגל כלים"
321
322 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
323 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
324 msgstr "הסרת הפריט הנבחר מסרגל הכלים"
325
326 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
327 msgid "_Delete Toolbar"
328 msgstr "_מחיקת סרגל כלים"
329
330 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
331 msgid "Remove the selected toolbar"
332 msgstr "ה_סרת סרגל הכלים הנבחר"
333
334 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
335 msgid "Separator"
336 msgstr "מפריד"
337
338 #. translators: this is the label for toolbar button
339 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5798
340 msgid "Best Fit"
341 msgstr "ההתאמה הטובה ביותר"
342
343 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
344 msgid "Fit Page Width"
345 msgstr "התאמה לרוחב העמוד"
346
347 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
348 msgid "50%"
349 msgstr "50%"
350
351 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
352 msgid "70%"
353 msgstr "70%"
354
355 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
356 msgid "85%"
357 msgstr "85%"
358
359 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
360 msgid "100%"
361 msgstr "100%"
362
363 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
364 msgid "125%"
365 msgstr "125%"
366
367 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
368 msgid "150%"
369 msgstr "150%"
370
371 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
372 msgid "175%"
373 msgstr "175%"
374
375 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
376 msgid "200%"
377 msgstr "200%"
378
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
380 msgid "300%"
381 msgstr "300%"
382
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
384 msgid "400%"
385 msgstr "400%"
386
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
388 msgid "800%"
389 msgstr "800%"
390
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
392 msgid "1600%"
393 msgstr "1600%"
394
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
396 msgid "3200%"
397 msgstr "3200%"
398
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
400 msgid "6400%"
401 msgstr "6400%"
402
403 #. Manually set name and icon
404 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4586
405 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
406 #, c-format
407 msgid "Document Viewer"
408 msgstr "מציג מסמכים"
409
410 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
411 msgid "View multi-page documents"
412 msgstr "הצגת מסמכים מרובי עמודים"
413
414 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
415 msgid "Override document restrictions"
416 msgstr "Override document restrictions"
417
418 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
419 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
420 msgstr "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
421
422 #: ../previewer/ev-previewer.c:44
423 msgid "Delete the temporary file"
424 msgstr "Delete the temporary file"
425
426 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
427 msgid "Print settings file"
428 msgstr "Print settings file"
429
430 #: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
431 msgid "GNOME Document Previewer"
432 msgstr "כלי להצגה מקדימה של מסמכים של GNOME"
433
434 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3219
435 msgid "Failed to print document"
436 msgstr "ארע כשל בהדפסת המסמך"
437
438 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
439 #, c-format
440 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
441 msgstr "המדפסת הנבחרת '%s' לא נמצאה"
442
443 #. Go menu
444 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5509
445 msgid "_Previous Page"
446 msgstr "העמוד ה_קודם"
447
448 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5510
449 msgid "Go to the previous page"
450 msgstr "מעבר לעמוד הקודם"
451
452 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5512
453 msgid "_Next Page"
454 msgstr "העמוד ה_בא"
455
456 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5513
457 msgid "Go to the next page"
458 msgstr "מעבר לעמוד הבא"
459
460 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5496
461 msgid "Enlarge the document"
462 msgstr "הגדלת המסמך"
463
464 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5499
465 msgid "Shrink the document"
466 msgstr "הקטנת המסמך"
467
468 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
469 msgid "Print"
470 msgstr "הדפס"
471
472 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5465
473 msgid "Print this document"
474 msgstr "הדפסת מסמך זה"
475
476 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5611
477 msgid "_Best Fit"
478 msgstr "_ההתאמה הטובה ביותר"
479
480 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5612
481 msgid "Make the current document fill the window"
482 msgstr "הצגת המסמך הנוכחי כך שימלא את החלון"
483
484 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5614
485 msgid "Fit Page _Width"
486 msgstr "התאמה ל_רוחב עמוד"
487
488 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5615
489 msgid "Make the current document fill the window width"
490 msgstr "הצגת המסמך הנוכחי כך שימלא את רוחב העמוד"
491
492 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5716
493 msgid "Page"
494 msgstr "עמוד"
495
496 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5717
497 msgid "Select Page"
498 msgstr "בחירת עמוד"
499
500 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
501 msgid "Document"
502 msgstr "מסמך"
503
504 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
505 msgid "Title:"
506 msgstr "שם:"
507
508 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
509 msgid "Location:"
510 msgstr "מיקום:"
511
512 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
513 msgid "Subject:"
514 msgstr "‏נושא:"
515
516 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
517 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
518 msgid "Author:"
519 msgstr "‏מחבר:"
520
521 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
522 msgid "Keywords:"
523 msgstr "‏מילות מפתח:"
524
525 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
526 msgid "Producer:"
527 msgstr "יצרן:"
528
529 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
530 msgid "Creator:"
531 msgstr "יוצר:"
532
533 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
534 msgid "Created:"
535 msgstr "נוצר:"
536
537 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
538 msgid "Modified:"
539 msgstr "‏השתנה:"
540
541 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
542 msgid "Number of Pages:"
543 msgstr "מספר עמודים:"
544
545 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
546 msgid "Optimized:"
547 msgstr "‏הוטב:"
548
549 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
550 msgid "Format:"
551 msgstr "‏סוג:"
552
553 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
554 msgid "Security:"
555 msgstr "‏אבטחה:"
556
557 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
558 msgid "Paper Size:"
559 msgstr "‏גודל דף:"
560
561 #: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1891
562 msgid "None"
563 msgstr "ללא"
564
565 #. Translate to the default units to use for presenting
566 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
567 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
568 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
569 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
570 #.
571 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
572 msgid "default:mm"
573 msgstr "default:mm"
574
575 #: ../properties/ev-properties-view.c:261
576 #, c-format
577 msgid "%.0f × %.0f mm"
578 msgstr "%.0f x %.0f מילימטרים"
579
580 #: ../properties/ev-properties-view.c:265
581 #, c-format
582 msgid "%.2f × %.2f inch"
583 msgstr "%.2f x %.2f אינטשים"
584
585 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
586 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
587 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
588 #, c-format
589 msgid "%s, Portrait (%s)"
590 msgstr "‏%s, דיוקן (%s)"
591
592 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
593 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
594 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
595 #, c-format
596 msgid "%s, Landscape (%s)"
597 msgstr "‏%s, נוף (%s)"
598
599 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
600 #, c-format
601 msgid "(%d of %d)"
602 msgstr "‏(%d מתוך %d)"
603
604 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
605 #, c-format
606 msgid "of %d"
607 msgstr "מתוך %d"
608
609 #. Create tree view
610 #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
611 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
612 msgid "Loading…"
613 msgstr "בטעינה..."
614
615 #. Initial state
616 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
617 msgid "Preparing to print…"
618 msgstr "בהכנות להדפסה ..."
619
620 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
621 msgid "Finishing…"
622 msgstr "מסתיים..."
623
624 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
625 #, c-format
626 msgid "Printing page %d of %d…"
627 msgstr "מדפיס עמוד %d מתוך %d..."
628
629 #: ../libview/ev-print-operation.c:1161
630 msgid "Printing is not supported on this printer."
631 msgstr "הדפסה לא נתמכת במדפסת זו"
632
633 #: ../libview/ev-print-operation.c:1226
634 msgid "Invalid page selection"
635 msgstr "בחירת העמודים שגויה"
636
637 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
638 msgid "Warning"
639 msgstr "Warning"
640
641 #: ../libview/ev-print-operation.c:1229
642 msgid "Your print range selection does not include any pages"
643 msgstr "בחירת טווח ההדפסה שלך אינו כולל עמודים כלשהם"
644
645 #: ../libview/ev-print-operation.c:1886
646 msgid "Page Scaling:"
647 msgstr "מידות העמוד:"
648
649 #: ../libview/ev-print-operation.c:1892
650 msgid "Shrink to Printable Area"
651 msgstr "כיווץ לאזור הניתן להדפסה"
652
653 #: ../libview/ev-print-operation.c:1893
654 msgid "Fit to Printable Area"
655 msgstr "התאמה לאזור הניתן להדפסה"
656
657 #: ../libview/ev-print-operation.c:1896
658 msgid ""
659 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
660 "the following:\n"
661 "\n"
662 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
663 "\n"
664 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
665 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
666 "\n"
667 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
668 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
669 msgstr ""
670 "התאמת עמודי המסמך לגודל העמוד במדפסת. יש לבחור מהבאים:\n"
671 "\n"
672 "• \"ללא\": לא מתבצעות התאמות לעמוד.\n"
673 "\n"
674 "• \"כיווץ לאזור הניתן להדפסה\": עמודי המסמך גדולים מהאזור הניתן להדפסה "
675 "מוקטנים כדי שיתאימו לאזור עליו ניתן להדפיס בדפי המדפסת.\n"
676 "\n"
677 "• \"התאמה לאזור הניתן להדפסה\": עמודי המסמך מוגדלים או מוקטנים כדי להתאים "
678 "לאזור הניתן להדפסה בדף המדפסת.\n"
679
680 #: ../libview/ev-print-operation.c:1908
681 msgid "Auto Rotate and Center"
682 msgstr "הטיה ומרכוז אוטומטיים"
683
684 #: ../libview/ev-print-operation.c:1911
685 msgid ""
686 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
687 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
688 msgstr ""
689 "הטיית כיוון העמוד של כל עמוד בנפרד כך שיתאים להטיה של כל עמוד במסמך. עמודי "
690 "המסמך ימורכזו בדף המדפסת."
691
692 #: ../libview/ev-print-operation.c:1916
693 msgid "Select page size using document page size"
694 msgstr "בחירת גודל העמוד באמצעות גודל עמוד המסמך"
695
696 #: ../libview/ev-print-operation.c:1918
697 msgid ""
698 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
699 "document page."
700 msgstr "כאשר פעיל, כל עמוד יודפס באותו גודל הדף כמו עמוד המסמך."
701
702 #: ../libview/ev-print-operation.c:2000
703 msgid "Page Handling"
704 msgstr "טיפול בעמודים"
705
706 #: ../libview/ev-jobs.c:1573
707 #, c-format
708 msgid "Failed to print page %d: %s"
709 msgstr "ארע כשל בהדפסת עמוד %d: ‏%s"
710
711 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
712 msgid "Scroll Up"
713 msgstr "גלילה למעלה"
714
715 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
716 msgid "Scroll Down"
717 msgstr "גלילה למטה"
718
719 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
720 msgid "Scroll View Up"
721 msgstr "גלילת התצוגה למעלה"
722
723 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
724 msgid "Scroll View Down"
725 msgstr "גלילת התצוגה למטה"
726
727 #: ../libview/ev-view-accessible.c:882
728 msgid "Document View"
729 msgstr "תצוגת מסמך"
730
731 #: ../libview/ev-view-presentation.c:672
732 msgid "Jump to page:"
733 msgstr "קפיצה לעמוד:"
734
735 #: ../libview/ev-view-presentation.c:977
736 msgid "End of presentation. Click to exit."
737 msgstr "סוף המצגת. נא ללחוץ ליציאה."
738
739 #: ../libview/ev-view.c:1788
740 msgid "Go to first page"
741 msgstr "מעבר לעמוד הראשון"
742
743 #: ../libview/ev-view.c:1790
744 msgid "Go to previous page"
745 msgstr "מעבר לעמוד הקודם"
746
747 #: ../libview/ev-view.c:1792
748 msgid "Go to next page"
749 msgstr "מעבר לעמוד הבא"
750
751 #: ../libview/ev-view.c:1794
752 msgid "Go to last page"
753 msgstr "מעבר לעמוד האחרון"
754
755 #: ../libview/ev-view.c:1796
756 msgid "Go to page"
757 msgstr "מעבר לעמוד"
758
759 #: ../libview/ev-view.c:1798
760 msgid "Find"
761 msgstr "חיפוש"
762
763 #: ../libview/ev-view.c:1826
764 #, c-format
765 msgid "Go to page %s"
766 msgstr "מעבר לעמוד %s"
767
768 #: ../libview/ev-view.c:1832
769 #, c-format
770 msgid "Go to %s on file “%s”"
771 msgstr "מעבר ל־%s בקובץ “%s”"
772
773 #: ../libview/ev-view.c:1835
774 #, c-format
775 msgid "Go to file “%s”"
776 msgstr "מעבר לקובץ “%s”"
777
778 #: ../libview/ev-view.c:1843
779 #, c-format
780 msgid "Launch %s"
781 msgstr "שיגור %s"
782
783 #: ../shell/eggfindbar.c:320
784 msgid "Find:"
785 msgstr "חיפוש:"
786
787 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5482
788 msgid "Find Pre_vious"
789 msgstr "חיפוש ה_קודם"
790
791 #: ../shell/eggfindbar.c:333
792 msgid "Find previous occurrence of the search string"
793 msgstr "חיפוש המופע הקודם של המחרוזת"
794
795 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5480
796 msgid "Find Ne_xt"
797 msgstr "חיפוש _הבא"
798
799 #: ../shell/eggfindbar.c:341
800 msgid "Find next occurrence of the search string"
801 msgstr "חיפוש המופע הבא של המחרוזת"
802
803 #: ../shell/eggfindbar.c:348
804 msgid "C_ase Sensitive"
805 msgstr "_תלוי רשיות"
806
807 #: ../shell/eggfindbar.c:351
808 msgid "Toggle case sensitive search"
809 msgstr "בחירה בחיפוש תלוי רשיות"
810
811 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
812 msgid "Icon:"
813 msgstr "סמל:"
814
815 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
816 msgid "Note"
817 msgstr "פתקית"
818
819 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
820 msgid "Comment"
821 msgstr "הערה"
822
823 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
824 msgid "Key"
825 msgstr "מפתח"
826
827 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
828 msgid "Help"
829 msgstr "עזרה"
830
831 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
832 msgid "New Paragraph"
833 msgstr "פסקה חדשה"
834
835 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
836 msgid "Paragraph"
837 msgstr "פסקה"
838
839 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
840 msgid "Insert"
841 msgstr "הוספה"
842
843 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
844 msgid "Cross"
845 msgstr "צלב"
846
847 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
848 msgid "Circle"
849 msgstr "עיגול"
850
851 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
852 msgid "Unknown"
853 msgstr "לא ידוע"
854
855 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
856 msgid "Annotation Properties"
857 msgstr "מאפייני הפרשנות"
858
859 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
860 msgid "Color:"
861 msgstr "צבע:"
862
863 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
864 msgid "Style:"
865 msgstr "סגנון:"
866
867 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
868 msgid "Transparent"
869 msgstr "שקוף"
870
871 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
872 msgid "Opaque"
873 msgstr "אטום"
874
875 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
876 msgid "Initial window state:"
877 msgstr "מצב החלון ההתחלתי:"
878
879 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
880 msgid "Open"
881 msgstr "פתיחה"
882
883 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
884 msgid "Close"
885 msgstr "סגירה"
886
887 #: ../shell/ev-application.c:1097
888 msgid "Running in presentation mode"
889 msgstr "מופעל מצב מצגת"
890
891 #: ../shell/ev-keyring.c:102
892 #, c-format
893 msgid "Password for document %s"
894 msgstr "ססמה עבור המסמך %s"
895
896 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
897 msgid "Open a recently used document"
898 msgstr "פתיחת מסמך שהיה בשימוש לאחרונה"
899
900 #: ../shell/ev-password-view.c:144
901 msgid ""
902 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
903 "password."
904 msgstr "מסמך זה נעול, ויש צורך בססמה כדי לקרוא אותו."
905
906 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
907 msgid "_Unlock Document"
908 msgstr "_שחרור המסמך"
909
910 #: ../shell/ev-password-view.c:263
911 msgid "Enter password"
912 msgstr "הזנת ססמה"
913
914 #: ../shell/ev-password-view.c:303
915 msgid "Password required"
916 msgstr "נדרשת ססמה"
917
918 #: ../shell/ev-password-view.c:304
919 #, c-format
920 msgid ""
921 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
922 msgstr "המסמך “%s” נעול ונדרשת ססמה כדי לפתוח אותו."
923
924 #: ../shell/ev-password-view.c:334
925 msgid "_Password:"
926 msgstr "_ססמה:"
927
928 #: ../shell/ev-password-view.c:367
929 msgid "Forget password _immediately"
930 msgstr "ה_תעלמות מהססמה מידית"
931
932 #: ../shell/ev-password-view.c:379
933 msgid "Remember password until you _log out"
934 msgstr "שמירת הססמה _עד לניתוק"
935
936 #: ../shell/ev-password-view.c:391
937 msgid "Remember _forever"
938 msgstr "_שמירה לעד"
939
940 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
941 msgid "Properties"
942 msgstr "מאפיינים"
943
944 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
945 msgid "General"
946 msgstr "כללי"
947
948 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
949 msgid "Fonts"
950 msgstr "גופנים"
951
952 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
953 msgid "Document License"
954 msgstr "רישיון המסמך"
955
956 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
957 msgid "Font"
958 msgstr "גופן"
959
960 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
961 #, c-format
962 msgid "Gathering font information… %3d%%"
963 msgstr "נאסף מידע על הגופנים... %3d%%"
964
965 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
966 msgid "Usage terms"
967 msgstr "תנאי שימוש"
968
969 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
970 msgid "Text License"
971 msgstr "רישיון הטקסט"
972
973 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
974 msgid "Further Information"
975 msgstr "מידע נוסף"
976
977 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
978 msgid "List"
979 msgstr "רשימה"
980
981 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
982 msgid "Annotations"
983 msgstr "הערות"
984
985 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
986 msgid "Text"
987 msgstr "טקסט"
988
989 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
990 msgid "Add text annotation"
991 msgstr "הוספת פרשנות טקסט"
992
993 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
994 msgid "Add"
995 msgstr "הוספה"
996
997 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
998 msgid "Document contains no annotations"
999 msgstr "המסמך אינו מכיל הערות"
1000
1001 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
1002 #, c-format
1003 msgid "Page %d"
1004 msgstr "עמוד %d"
1005
1006 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
1007 msgid "Attachments"
1008 msgstr "צרופות"
1009
1010 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
1011 msgid "Layers"
1012 msgstr "שכבות"
1013
1014 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
1015 msgid "Print…"
1016 msgstr "הדפסה..."
1017
1018 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
1019 msgid "Index"
1020 msgstr "מפתח"
1021
1022 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
1023 msgid "Thumbnails"
1024 msgstr "תמונות ממוזערות"
1025
1026 #: ../shell/ev-window.c:867
1027 #, c-format
1028 msgid "Page %s — %s"
1029 msgstr "עמוד %s — %s"
1030
1031 #: ../shell/ev-window.c:869
1032 #, c-format
1033 msgid "Page %s"
1034 msgstr "עמוד %s"
1035
1036 #: ../shell/ev-window.c:1428
1037 msgid "The document contains no pages"
1038 msgstr "המסמך אינו מכיל עמודים"
1039
1040 #: ../shell/ev-window.c:1431
1041 msgid "The document contains only empty pages"
1042 msgstr "המסמך מכיל עמודים ריקים בלבד"
1043
1044 #: ../shell/ev-window.c:1636 ../shell/ev-window.c:1802
1045 msgid "Unable to open document"
1046 msgstr "לא ניתן לפתוח את המסמך"
1047
1048 #: ../shell/ev-window.c:1773
1049 #, c-format
1050 msgid "Loading document from “%s”"
1051 msgstr "המסמך מ־\"%s\" נטען"
1052
1053 #: ../shell/ev-window.c:1915 ../shell/ev-window.c:2194
1054 #, c-format
1055 msgid "Downloading document (%d%%)"
1056 msgstr "מוריד מסמך (%d%%)"
1057
1058 #: ../shell/ev-window.c:1948
1059 msgid "Failed to load remote file."
1060 msgstr "ארע כשל בטעינת קובץ מרוחק."
1061
1062 #: ../shell/ev-window.c:2138
1063 #, c-format
1064 msgid "Reloading document from %s"
1065 msgstr "המסמך מ־%s נטען מחדש"
1066
1067 #: ../shell/ev-window.c:2170
1068 msgid "Failed to reload document."
1069 msgstr "ארע כשל בטעינת המסמך מחדש."
1070
1071 #: ../shell/ev-window.c:2325
1072 msgid "Open Document"
1073 msgstr "פתח מסמך"
1074
1075 #: ../shell/ev-window.c:2623
1076 #, c-format
1077 msgid "Saving document to %s"
1078 msgstr "המסמך נשמר ל־%s"
1079
1080 #: ../shell/ev-window.c:2626
1081 #, c-format
1082 msgid "Saving attachment to %s"
1083 msgstr "התצריף נשמר ל־%s"
1084
1085 #: ../shell/ev-window.c:2629
1086 #, c-format
1087 msgid "Saving image to %s"
1088 msgstr "התמונה נשמרת ל־%s"
1089
1090 #: ../shell/ev-window.c:2673 ../shell/ev-window.c:2773
1091 #, c-format
1092 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1093 msgstr "לא ניתן לשמור את הקובץ בשם “%s”."
1094
1095 #: ../shell/ev-window.c:2704
1096 #, c-format
1097 msgid "Uploading document (%d%%)"
1098 msgstr "המסמך מועלה (%d%%)"
1099
1100 #: ../shell/ev-window.c:2708
1101 #, c-format
1102 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1103 msgstr "התצריף מועלה (%d%%)"
1104
1105 #: ../shell/ev-window.c:2712
1106 #, c-format
1107 msgid "Uploading image (%d%%)"
1108 msgstr "התמונה מועלה (%d%%)"
1109
1110 #: ../shell/ev-window.c:2836
1111 msgid "Save a Copy"
1112 msgstr "שמירת העתק"
1113
1114 #: ../shell/ev-window.c:2902
1115 msgid "Could not open the containing folder"
1116 msgstr "לא ניתן לפתוח את התיקייה המכילה"
1117
1118 #: ../shell/ev-window.c:3163
1119 #, c-format
1120 msgid "%d pending job in queue"
1121 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1122 msgstr[0] "משימה אחת ממתינה בתור"
1123 msgstr[1] "%d משימות ממתינות בתור"
1124
1125 #: ../shell/ev-window.c:3276
1126 #, c-format
1127 msgid "Printing job “%s”"
1128 msgstr "המשימה “%s” מודפסת"
1129
1130 #: ../shell/ev-window.c:3453
1131 msgid ""
1132 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
1133 "copy, changes will be permanently lost."
1134 msgstr "המסמך מכיל שדות טופס שיש למלא. אם לא יישמר עותק, השינויים יאבדו לעד."
1135
1136 #: ../shell/ev-window.c:3457
1137 msgid ""
1138 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
1139 "changes will be permanently lost."
1140 msgstr ""
1141 "המסמך מכיל הערות חדשות או ערוכות. אם לא יישמר עותק, השינויים יאבדו לעד."
1142
1143 #: ../shell/ev-window.c:3464
1144 #, c-format
1145 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1146 msgstr "האם לשמור עותק של המסמך “%s” לפני הסגירה?"
1147
1148 #: ../shell/ev-window.c:3483
1149 msgid "Close _without Saving"
1150 msgstr "_סגירה ללא שמירה"
1151
1152 #: ../shell/ev-window.c:3487
1153 msgid "Save a _Copy"
1154 msgstr "שמירת _עותק"
1155
1156 #: ../shell/ev-window.c:3561
1157 #, c-format
1158 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1159 msgstr "האם להמתין לסיום המשימה “%s” לפני הסגירה?"
1160
1161 #: ../shell/ev-window.c:3564
1162 #, c-format
1163 msgid ""
1164 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1165 msgstr "יש %d משימות הדפסה פעילות. האם להמתין לסיום ההדפסות לפני הסגירה?"
1166
1167 #: ../shell/ev-window.c:3576
1168 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1169 msgstr "אם החלון ייסגר, משימות הדפסה הממתינות לא יודפסו."
1170
1171 #: ../shell/ev-window.c:3580
1172 msgid "Cancel _print and Close"
1173 msgstr "ביטול הה_דפסה וסגירה"
1174
1175 #: ../shell/ev-window.c:3584
1176 msgid "Close _after Printing"
1177 msgstr "_סגירה לאחר ההדפסה"
1178
1179 #: ../shell/ev-window.c:4204
1180 msgid "Toolbar Editor"
1181 msgstr "עורך סרגל הכלים"
1182
1183 #: ../shell/ev-window.c:4370
1184 msgid "There was an error displaying help"
1185 msgstr "ארעה שגיאה בהצגת העזרה"
1186
1187 #: ../shell/ev-window.c:4582
1188 #, c-format
1189 msgid ""
1190 "Document Viewer\n"
1191 "Using %s (%s)"
1192 msgstr ""
1193 "מציג מסמכים.\n"
1194 "בעזרת %s (‏%s)"
1195
1196 #: ../shell/ev-window.c:4613
1197 msgid ""
1198 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1199 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1200 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1201 "version.\n"
1202 msgstr ""
1203 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1204 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1205 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1206 "version.\n"
1207
1208 #: ../shell/ev-window.c:4617
1209 msgid ""
1210 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1211 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1212 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1213 "details.\n"
1214 msgstr ""
1215 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1216 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1217 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1218 "details.\n"
1219
1220 #: ../shell/ev-window.c:4621
1221 msgid ""
1222 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1223 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1224 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
1225 msgstr ""
1226 "ל־Evince אמור היה להיות מצורף עותק של הרישיון הציבורי הכללי של GNU; אם לא, "
1227 "יש לכתוב אל Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, "
1228 "Boston, MA  02111-1307  USA\n"
1229
1230 #: ../shell/ev-window.c:4646
1231 msgid "Evince"
1232 msgstr "‏Evince"
1233
1234 #: ../shell/ev-window.c:4649
1235 msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
1236 msgstr "© 1996—2010 יוצרי Evince"
1237
1238 #: ../shell/ev-window.c:4655
1239 msgid "translator-credits"
1240 msgstr ""
1241 "יובל טנאי\n"
1242 "Yo´av Moshe <black_jesus@myrealbox.com>\n"
1243 "Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
1244 "פרויקט תרגום GNOME לעברית:\n"
1245 "‏http://gnome-il.berlios.de"
1246
1247 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1248 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1249 #. contains plural cases.
1250 #: ../shell/ev-window.c:4921
1251 #, c-format
1252 msgid "%d found on this page"
1253 msgid_plural "%d found on this page"
1254 msgstr[0] "‏אחד נמצא בעמוד זה"
1255 msgstr[1] "‏%d נמצאו בעמוד זה"
1256
1257 #: ../shell/ev-window.c:4926
1258 msgid "Not found"
1259 msgstr "אין התאמה"
1260
1261 #: ../shell/ev-window.c:4932
1262 #, c-format
1263 msgid "%3d%% remaining to search"
1264 msgstr "‏%3d%% נשארו לחיפוש"
1265
1266 #: ../shell/ev-window.c:5445
1267 msgid "_File"
1268 msgstr "_קובץ"
1269
1270 #: ../shell/ev-window.c:5446
1271 msgid "_Edit"
1272 msgstr "ע_ריכה"
1273
1274 #: ../shell/ev-window.c:5447
1275 msgid "_View"
1276 msgstr "_תצוגה"
1277
1278 #: ../shell/ev-window.c:5448
1279 msgid "_Go"
1280 msgstr "_מעבר"
1281
1282 #: ../shell/ev-window.c:5449
1283 msgid "_Help"
1284 msgstr "ע_זרה"
1285
1286 #. File menu
1287 #: ../shell/ev-window.c:5452 ../shell/ev-window.c:5756
1288 msgid "_Open…"
1289 msgstr "_פתיחה..."
1290
1291 #: ../shell/ev-window.c:5453 ../shell/ev-window.c:5757
1292 msgid "Open an existing document"
1293 msgstr "פתיחת מסמך קיים"
1294
1295 #: ../shell/ev-window.c:5455
1296 msgid "Op_en a Copy"
1297 msgstr "_פתיחת העתק"
1298
1299 #: ../shell/ev-window.c:5456
1300 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1301 msgstr "פתיחת העתק של המסמך הנוכחי בחלון חדש"
1302
1303 #: ../shell/ev-window.c:5458
1304 msgid "_Save a Copy…"
1305 msgstr "שמירת _עותק..."
1306
1307 #: ../shell/ev-window.c:5459
1308 msgid "Save a copy of the current document"
1309 msgstr "שמור עותק של המסמך הנוכחי"
1310
1311 #: ../shell/ev-window.c:5461
1312 msgid "Open Containing _Folder"
1313 msgstr "פתיחת התיקייה המ_כילה"
1314
1315 #: ../shell/ev-window.c:5462
1316 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
1317 msgstr "הצגת התיקייה המכילה קובץ זה במנהל הקבצים"
1318
1319 #: ../shell/ev-window.c:5464
1320 msgid "_Print…"
1321 msgstr "ה_דפסה..."
1322
1323 #: ../shell/ev-window.c:5467
1324 msgid "P_roperties"
1325 msgstr "_מאפיינים"
1326
1327 #: ../shell/ev-window.c:5475
1328 msgid "Select _All"
1329 msgstr "_בחירת הכול"
1330
1331 #: ../shell/ev-window.c:5477
1332 msgid "_Find…"
1333 msgstr "_חיפוש..."
1334
1335 #: ../shell/ev-window.c:5478
1336 msgid "Find a word or phrase in the document"
1337 msgstr "חיפוש מילה או משפט במסמך"
1338
1339 #: ../shell/ev-window.c:5484
1340 msgid "T_oolbar"
1341 msgstr "_סרגל כלים"
1342
1343 #: ../shell/ev-window.c:5486
1344 msgid "Rotate _Left"
1345 msgstr "סיבוב _שמאלה"
1346
1347 #: ../shell/ev-window.c:5488
1348 msgid "Rotate _Right"
1349 msgstr "סיבוב _ימינה"
1350
1351 #: ../shell/ev-window.c:5490
1352 msgid "Save Current Settings as _Default"
1353 msgstr "שמירת ההגדרות ה_נוכחיות כברירת מחדל"
1354
1355 #: ../shell/ev-window.c:5501
1356 msgid "_Reload"
1357 msgstr "_טעינה מחדש"
1358
1359 #: ../shell/ev-window.c:5502
1360 msgid "Reload the document"
1361 msgstr "טעינה מחדש של המסמך"
1362
1363 #: ../shell/ev-window.c:5505
1364 msgid "Auto_scroll"
1365 msgstr "_גלילה אוטומטית"
1366
1367 #: ../shell/ev-window.c:5515
1368 msgid "_First Page"
1369 msgstr "עמוד _ראשון"
1370
1371 #: ../shell/ev-window.c:5516
1372 msgid "Go to the first page"
1373 msgstr "מעבר לעמוד הראשון"
1374
1375 #: ../shell/ev-window.c:5518
1376 msgid "_Last Page"
1377 msgstr "עמוד _אחרון"
1378
1379 #: ../shell/ev-window.c:5519
1380 msgid "Go to the last page"
1381 msgstr "מעבר לעמוד האחרון"
1382
1383 #. Help menu
1384 #: ../shell/ev-window.c:5523
1385 msgid "_Contents"
1386 msgstr "_תוכן עניינים"
1387
1388 #: ../shell/ev-window.c:5526
1389 msgid "_About"
1390 msgstr "על _אודות"
1391
1392 #. Toolbar-only
1393 #: ../shell/ev-window.c:5530
1394 msgid "Leave Fullscreen"
1395 msgstr "יציאה ממסך מלא"
1396
1397 #: ../shell/ev-window.c:5531
1398 msgid "Leave fullscreen mode"
1399 msgstr "יציאה ממצב מסך מלא"
1400
1401 #: ../shell/ev-window.c:5533
1402 msgid "Start Presentation"
1403 msgstr "ה_תחלת המצגת"
1404
1405 #: ../shell/ev-window.c:5534
1406 msgid "Start a presentation"
1407 msgstr "התחלת המצגת"
1408
1409 #. View Menu
1410 #: ../shell/ev-window.c:5593
1411 msgid "_Toolbar"
1412 msgstr "סרגל _כלים"
1413
1414 #: ../shell/ev-window.c:5594
1415 msgid "Show or hide the toolbar"
1416 msgstr "הצגה או הסתרה של סרגל הכלים"
1417
1418 #: ../shell/ev-window.c:5596
1419 msgid "Side _Pane"
1420 msgstr "סרגל _צד"
1421
1422 #: ../shell/ev-window.c:5597
1423 msgid "Show or hide the side pane"
1424 msgstr "הצגה או הסתרה של סרגל הצד"
1425
1426 #: ../shell/ev-window.c:5599
1427 msgid "_Continuous"
1428 msgstr "_רציף"
1429
1430 #: ../shell/ev-window.c:5600
1431 msgid "Show the entire document"
1432 msgstr "הצגת כל המסמך"
1433
1434 #: ../shell/ev-window.c:5602
1435 msgid "_Dual"
1436 msgstr "_זוגי"
1437
1438 #: ../shell/ev-window.c:5603
1439 msgid "Show two pages at once"
1440 msgstr "הצגת שני עמודים ביחד"
1441
1442 #: ../shell/ev-window.c:5605
1443 msgid "_Fullscreen"
1444 msgstr "_מסך מלא"
1445
1446 #: ../shell/ev-window.c:5606
1447 msgid "Expand the window to fill the screen"
1448 msgstr "הרחבת החלון לכל המסך"
1449
1450 #: ../shell/ev-window.c:5608
1451 msgid "Pre_sentation"
1452 msgstr "_מצגת"
1453
1454 #: ../shell/ev-window.c:5609
1455 msgid "Run document as a presentation"
1456 msgstr "הרצת המסמך כמצגת"
1457
1458 #: ../shell/ev-window.c:5617
1459 msgid "_Inverted Colors"
1460 msgstr "צבעים _הפוכים"
1461
1462 #: ../shell/ev-window.c:5618
1463 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1464 msgstr "הצגת תוכן העמוד עם הצבעים הפוכים"
1465
1466 #. Links
1467 #: ../shell/ev-window.c:5626
1468 msgid "_Open Link"
1469 msgstr "פתיחת _קישור"
1470
1471 #: ../shell/ev-window.c:5628
1472 msgid "_Go To"
1473 msgstr "_מעבר"
1474
1475 #: ../shell/ev-window.c:5630
1476 msgid "Open in New _Window"
1477 msgstr "פתיחה ב_חלון חדש"
1478
1479 #: ../shell/ev-window.c:5632
1480 msgid "_Copy Link Address"
1481 msgstr "העתקת _מיקום הקישור"
1482
1483 #: ../shell/ev-window.c:5634
1484 msgid "_Save Image As…"
1485 msgstr "שמירת _תמונה בשם..."
1486
1487 #: ../shell/ev-window.c:5636
1488 msgid "Copy _Image"
1489 msgstr "העתקת ת_מונה"
1490
1491 #: ../shell/ev-window.c:5638
1492 msgid "Annotation Properties…"
1493 msgstr "מאפייני הפרשנות..."
1494
1495 #: ../shell/ev-window.c:5643
1496 msgid "_Open Attachment"
1497 msgstr "_פתיחת תצריף"
1498
1499 #: ../shell/ev-window.c:5645
1500 msgid "_Save Attachment As…"
1501 msgstr "_שמירת הקובץ המצורף בשם..."
1502
1503 #: ../shell/ev-window.c:5730
1504 msgid "Zoom"
1505 msgstr "תקריב"
1506
1507 #: ../shell/ev-window.c:5732
1508 msgid "Adjust the zoom level"
1509 msgstr "שינוי רמת התקריב"
1510
1511 #: ../shell/ev-window.c:5742
1512 msgid "Navigation"
1513 msgstr "ניווט"
1514
1515 #: ../shell/ev-window.c:5744
1516 msgid "Back"
1517 msgstr "חזרה"
1518
1519 #. translators: this is the history action
1520 #: ../shell/ev-window.c:5747
1521 msgid "Move across visited pages"
1522 msgstr "מעבר בין העמודים בהם ביקרת"
1523
1524 #. translators: this is the label for toolbar button
1525 #: ../shell/ev-window.c:5776
1526 msgid "Open Folder"
1527 msgstr "פתיחת תיקייה"
1528
1529 #. translators: this is the label for toolbar button
1530 #: ../shell/ev-window.c:5781
1531 msgid "Previous"
1532 msgstr "הקודם"
1533
1534 #. translators: this is the label for toolbar button
1535 #: ../shell/ev-window.c:5786
1536 msgid "Next"
1537 msgstr "הבא"
1538
1539 #. translators: this is the label for toolbar button
1540 #: ../shell/ev-window.c:5790
1541 msgid "Zoom In"
1542 msgstr "התקרבות"
1543
1544 #. translators: this is the label for toolbar button
1545 #: ../shell/ev-window.c:5794
1546 msgid "Zoom Out"
1547 msgstr "התרחקות"
1548
1549 #. translators: this is the label for toolbar button
1550 #: ../shell/ev-window.c:5802
1551 msgid "Fit Width"
1552 msgstr "התאמה לרוחב"
1553
1554 #: ../shell/ev-window.c:5947 ../shell/ev-window.c:5964
1555 msgid "Unable to launch external application."
1556 msgstr "לא ניתן לשגר יישום חיצוני"
1557
1558 #: ../shell/ev-window.c:6021
1559 msgid "Unable to open external link"
1560 msgstr "לא ניתן לפתוח קישור חיצוני"
1561
1562 #: ../shell/ev-window.c:6188
1563 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1564 msgstr "לא נמצאה התצורה המתאימה לשמירת התמונה"
1565
1566 #: ../shell/ev-window.c:6230
1567 msgid "The image could not be saved."
1568 msgstr "לא ניתן לשמור את התמונה."
1569
1570 #: ../shell/ev-window.c:6262
1571 msgid "Save Image"
1572 msgstr "שמור תמונה"
1573
1574 #: ../shell/ev-window.c:6390
1575 msgid "Unable to open attachment"
1576 msgstr "לא ניתן לפתוח את הצרופה"
1577
1578 #: ../shell/ev-window.c:6443
1579 msgid "The attachment could not be saved."
1580 msgstr "לא ניתן לשמור את הצרופה."
1581
1582 #: ../shell/ev-window.c:6488
1583 msgid "Save Attachment"
1584 msgstr "שמירת צרופה"
1585
1586 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1587 #, c-format
1588 msgid "%s — Password Required"
1589 msgstr "%s — נדרשת ססמה"
1590
1591 #: ../shell/ev-utils.c:318
1592 msgid "By extension"
1593 msgstr "לפי סיומת"
1594
1595 #: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
1596 msgid "GNOME Document Viewer"
1597 msgstr "GNOME Document Viewer"
1598
1599 #: ../shell/main.c:77
1600 msgid "The page label of the document to display."
1601 msgstr "The page label of the document to display."
1602
1603 #: ../shell/main.c:77
1604 msgid "PAGE"
1605 msgstr "PAGE"
1606
1607 #: ../shell/main.c:78
1608 msgid "The page number of the document to display."
1609 msgstr "The page number of the document to display."
1610
1611 #: ../shell/main.c:78
1612 msgid "NUMBER"
1613 msgstr "NUMBER"
1614
1615 #: ../shell/main.c:79
1616 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1617 msgstr "Run evince in fullscreen mode"
1618
1619 #: ../shell/main.c:80
1620 msgid "Run evince in presentation mode"
1621 msgstr "Run evince in presentation mode"
1622
1623 #: ../shell/main.c:81
1624 msgid "Run evince as a previewer"
1625 msgstr "Run evince as a previewer"
1626
1627 #: ../shell/main.c:82
1628 msgid "The word or phrase to find in the document"
1629 msgstr "The word or phrase to find in the document"
1630
1631 #: ../shell/main.c:82
1632 msgid "STRING"
1633 msgstr "STRING"
1634
1635 #: ../shell/main.c:86
1636 msgid "[FILE…]"
1637 msgstr "[FILE…]"
1638
1639 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1640 msgid ""
1641 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1642 "creation of new thumbnails"
1643 msgstr ""
1644 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1645 "creation of new thumbnails"
1646
1647 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1648 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1649 msgstr "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1650
1651 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1652 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1653 msgstr "Thumbnail command for PDF Documents"
1654
1655 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1656 msgid ""
1657 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1658 "thumbnailer documentation for more information."
1659 msgstr ""
1660 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1661 "thumbnailer documentation for more information."
1662
1663 #~ msgid "Converting %s"
1664 #~ msgstr "%s בהליכי המרה"
1665
1666 #~ msgid "%d of %d documents converted"
1667 #~ msgstr "‏%d מתוך %d מסמכים הומרו"
1668
1669 #~ msgid "Converting metadata"
1670 #~ msgstr "נתוני העל מומרים"
1671
1672 #~ msgid ""
1673 #~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
1674 #~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not "
1675 #~ "work."
1676 #~ msgstr ""
1677 #~ "מבנה נתוני העל בו Evince עשה שימוש שונה ולכן יש לייבא אותו. אם תהליך "
1678 #~ "הייבוא יבוטל אחסון נתוני העל לא יעבוד."
1679
1680 #~ msgid "Impress Slides"
1681 #~ msgstr "מצגות Impress"
1682
1683 #~ msgid "No error"
1684 #~ msgstr "ללא שגיאה"
1685
1686 #~ msgid "Not enough memory"
1687 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון"
1688
1689 #~ msgid "Cannot find ZIP signature"
1690 #~ msgstr "חתימת ה־zip לא נמצאה"
1691
1692 #~ msgid "Invalid ZIP file"
1693 #~ msgstr "קובץ ה־zip אינו תקין"
1694
1695 #~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
1696 #~ msgstr "קובצי zip מחולקים אינם נתמכים"
1697
1698 #~ msgid "Cannot read data from file"
1699 #~ msgstr "לא ניתן לקרוא מהקובץ"
1700
1701 #~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
1702 #~ msgstr "לא נמצא קובץ בארכיון ה־zip"
1703
1704 #~ msgid "Unknown error"
1705 #~ msgstr "שגיאה לא ידועה"
1706
1707 #~ msgid "DJVU document has incorrect format"
1708 #~ msgstr "למסמך ה־DJVU תצורה שגויה"
1709
1710 #~ msgid "Print..."
1711 #~ msgstr "הדפס..."
1712
1713 #~ msgid "_Save a Copy..."
1714 #~ msgstr "ש_מור העתק..."