]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/he.po
Updated Hebrew translation.
[evince.git] / po / he.po
1 # translation of evince.HEAD.he.po to Hebrew
2 # translation of he.po to Hebrew
3 # translation of gpdf.HEAD.he.po to Hebrew
4 # translation of xpdf.HEAD.po to Hebrew
5 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Yuval Tanny, 2005.
7 # Yuval Tanny, 2005.
8 # Yuval Tanny, 2005.
9 # Yuval Tanny, 2005.
10 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
11 # Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2003.
12 # Yuval Tanny, 2005.
13 # Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2010.
14 #
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: evince.HEAD.he\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2010-07-13 11:43+0300\n"
20 "PO-Revision-Date: 2010-07-13 11:44+0200\n"
21 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
22 "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28 #: ../backend/comics/comics-document.c:217
29 #, c-format
30 msgid ""
31 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
32 msgstr ""
33 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
34
35 #: ../backend/comics/comics-document.c:231
36 #, c-format
37 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
38 msgstr "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
39
40 #: ../backend/comics/comics-document.c:240
41 #, c-format
42 msgid "The command “%s” did not end normally."
43 msgstr "The command “%s” did not end normally."
44
45 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
46 #, c-format
47 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
48 msgstr "סוג ה־MIME אינו של ספר קומיקס: %s"
49
50 #: ../backend/comics/comics-document.c:427
51 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
52 msgstr ""
53 "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
54
55 #: ../backend/comics/comics-document.c:465
56 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
57 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
58 msgid "Unknown MIME Type"
59 msgstr "סוג MIME לא ידוע"
60
61 #: ../backend/comics/comics-document.c:492
62 msgid "File corrupted"
63 msgstr "File corrupted"
64
65 #: ../backend/comics/comics-document.c:505
66 msgid "No files in archive"
67 msgstr "No files in archive"
68
69 #: ../backend/comics/comics-document.c:544
70 #, c-format
71 msgid "No images found in archive %s"
72 msgstr "No images found in archive %s"
73
74 #: ../backend/comics/comics-document.c:788
75 #, c-format
76 msgid "There was an error deleting “%s”."
77 msgstr "There was an error deleting “%s”."
78
79 #: ../backend/comics/comics-document.c:927
80 #, c-format
81 msgid "Error %s"
82 msgstr "Error %s"
83
84 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
85 msgid "Comic Books"
86 msgstr "ספרי קומיקס"
87
88 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
89 msgid "DjVu document has incorrect format"
90 msgstr "DjVu document has incorrect format"
91
92 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
93 msgid ""
94 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
95 "be accessed."
96 msgstr "המסמך מורכב ממספר קבצים. לא ניתן לגשת לאחד או יותר מהם."
97
98 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
99 msgid "DjVu Documents"
100 msgstr "מסמכי DjVu"
101
102 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
103 msgid "DVI document has incorrect format"
104 msgstr "DVI document has incorrect format"
105
106 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
107 msgid "DVI Documents"
108 msgstr "מסמכי DVI"
109
110 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:521
111 msgid "This work is in the Public Domain"
112 msgstr "יצירה זו היא לרשות הציבור"
113
114 #. translators: this is the document security state
115 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:774
116 msgid "Yes"
117 msgstr "כן"
118
119 #. translators: this is the document security state
120 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
121 msgid "No"
122 msgstr "לא"
123
124 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
125 msgid "Type 1"
126 msgstr "Type 1"
127
128 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
129 msgid "Type 1C"
130 msgstr "Type 1C"
131
132 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
133 msgid "Type 3"
134 msgstr "Type 3"
135
136 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
137 msgid "TrueType"
138 msgstr "TrueType"
139
140 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
141 msgid "Type 1 (CID)"
142 msgstr "Type 1 (CID)"
143
144 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
145 msgid "Type 1C (CID)"
146 msgstr "Type 1C (CID)"
147
148 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
149 msgid "TrueType (CID)"
150 msgstr "TrueType (CID)"
151
152 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:919
153 msgid "Unknown font type"
154 msgstr "סוג גופן לא ידוע"
155
156 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:945
157 msgid "No name"
158 msgstr "ללא שם"
159
160 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
161 msgid "Embedded subset"
162 msgstr "תת־קבוצה משוכנת"
163
164 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
165 msgid "Embedded"
166 msgstr "משוכן"
167
168 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:957
169 msgid "Not embedded"
170 msgstr "לא משוכן"
171
172 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
173 msgid "PDF Documents"
174 msgstr "מסמכי PDF"
175
176 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
177 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
178 msgid "Invalid document"
179 msgstr "מסמך לא תקין"
180
181 #.
182 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
183 #.
184 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
185 msgid "Impress Slides"
186 msgstr "מצגות Impress"
187
188 #: ../backend/impress/zip.c:53
189 msgid "No error"
190 msgstr "ללא שגיאה"
191
192 #: ../backend/impress/zip.c:56
193 msgid "Not enough memory"
194 msgstr "אין מספיק זיכרון"
195
196 #: ../backend/impress/zip.c:59
197 msgid "Cannot find ZIP signature"
198 msgstr "חתימת ה־zip לא נמצאה"
199
200 #: ../backend/impress/zip.c:62
201 msgid "Invalid ZIP file"
202 msgstr "קובץ ה־zip אינו תקין"
203
204 #: ../backend/impress/zip.c:65
205 msgid "Multi file ZIPs are not supported"
206 msgstr "קובצי zip מחולקים אינם נתמכים"
207
208 #: ../backend/impress/zip.c:68
209 msgid "Cannot open the file"
210 msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ"
211
212 #: ../backend/impress/zip.c:71
213 msgid "Cannot read data from file"
214 msgstr "לא ניתן לקרוא מהקובץ"
215
216 #: ../backend/impress/zip.c:74
217 msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
218 msgstr "לא נמצא קובץ בארכיון ה־zip"
219
220 #: ../backend/impress/zip.c:77
221 msgid "Unknown error"
222 msgstr "שגיאה לא ידועה"
223
224 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
225 #, c-format
226 msgid "Failed to load document “%s”"
227 msgstr "לא ניתן לטעון את המסמך “%s”"
228
229 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
230 #, c-format
231 msgid "Failed to save document “%s”"
232 msgstr "נכשל בשמירת המסמך “%s”"
233
234 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
235 msgid "PostScript Documents"
236 msgstr "מסמכי PostScript"
237
238 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
239 #, c-format
240 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
241 msgstr "לא ניתן לשמור את הצרופה “%s”: %s"
242
243 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
244 #, c-format
245 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
246 msgstr "לא ניתן לפתוח את הצרופה “%s”: %s"
247
248 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
249 #, c-format
250 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
251 msgstr "לא ניתן לפתוח את הצרופה “%s”"
252
253 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
254 #, c-format
255 msgid "File type %s (%s) is not supported"
256 msgstr "סוג הקובץ %s ‏(%s) אינו נתמך"
257
258 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
259 msgid "All Documents"
260 msgstr "כל המסמכים"
261
262 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
263 msgid "All Files"
264 msgstr "כל הקבצים"
265
266 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
267 #, c-format
268 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
269 msgstr "נכשל ביצירת הקובץ הזמני: %s"
270
271 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
272 #, c-format
273 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
274 msgstr "נכשל ביצירת התיקייה הזמנית: %s"
275
276 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
277 #, c-format
278 msgid "File is not a valid .desktop file"
279 msgstr "הקובץ אינו קובץ .desktop תקין"
280
281 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
282 #, c-format
283 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
284 msgstr "גירסת קובץ שולחן עבודה '%s' אינה מזוהה"
285
286 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
287 #, c-format
288 msgid "Starting %s"
289 msgstr "מתחיל את %s"
290
291 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
292 #, c-format
293 msgid "Application does not accept documents on command line"
294 msgstr "היישום אינו מקבל מסמכים בשורת בפקודה"
295
296 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
297 #, c-format
298 msgid "Unrecognized launch option: %d"
299 msgstr "אפשרות שיגור לא מוכרת: %d"
300
301 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
302 #, c-format
303 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
304 msgstr "לא ניתן להעביר כתובת מסמך לכניסת שולחן עבודה 'Type=Link'"
305
306 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
307 #, c-format
308 msgid "Not a launchable item"
309 msgstr "הפריט אינו ניתן לשיגור"
310
311 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
312 msgid "Disable connection to session manager"
313 msgstr "Disable connection to session manager"
314
315 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
316 msgid "Specify file containing saved configuration"
317 msgstr "Specify file containing saved configuration"
318
319 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
320 #: ../previewer/ev-previewer.c:49
321 msgid "FILE"
322 msgstr "FILE"
323
324 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
325 msgid "Specify session management ID"
326 msgstr "Specify session management ID"
327
328 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
329 msgid "ID"
330 msgstr "ID"
331
332 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
333 msgid "Session management options:"
334 msgstr "Session management options:"
335
336 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
337 msgid "Show session management options"
338 msgstr "Show session management options"
339
340 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
341 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
342 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
343 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
344 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
345 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
346 #. * please remove.
347 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
348 #, c-format
349 msgid "Show “_%s”"
350 msgstr "הצג את “_%s”"
351
352 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
353 msgid "_Move on Toolbar"
354 msgstr "ה_זז בסרגל הכלים"
355
356 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
357 msgid "Move the selected item on the toolbar"
358 msgstr "הזז את הפריט הנבחר בסרגל הכלים"
359
360 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
361 msgid "_Remove from Toolbar"
362 msgstr "_הסר מסרגל כלים"
363
364 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
365 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
366 msgstr "הסר את הפריט הנבחר מסרגל הכלים"
367
368 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
369 msgid "_Delete Toolbar"
370 msgstr "_מחק סרגל כלים"
371
372 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
373 msgid "Remove the selected toolbar"
374 msgstr "_הסר את סרגל הכלים הנבחר"
375
376 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
377 msgid "Separator"
378 msgstr "מפריד"
379
380 #. translators: this is the label for toolbar button
381 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5471
382 msgid "Best Fit"
383 msgstr "ההתאמה הטובה ביותר"
384
385 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
386 msgid "Fit Page Width"
387 msgstr "התאם לרוחב עמוד"
388
389 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
390 msgid "50%"
391 msgstr "50%"
392
393 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
394 msgid "70%"
395 msgstr "70%"
396
397 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
398 msgid "85%"
399 msgstr "85%"
400
401 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
402 msgid "100%"
403 msgstr "100%"
404
405 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
406 msgid "125%"
407 msgstr "125%"
408
409 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
410 msgid "150%"
411 msgstr "150%"
412
413 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
414 msgid "175%"
415 msgstr "175%"
416
417 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
418 msgid "200%"
419 msgstr "200%"
420
421 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
422 msgid "300%"
423 msgstr "300%"
424
425 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
426 msgid "400%"
427 msgstr "400%"
428
429 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
430 msgid "800%"
431 msgstr "800%"
432
433 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
434 msgid "1600%"
435 msgstr "1600%"
436
437 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
438 msgid "3200%"
439 msgstr "3200%"
440
441 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
442 msgid "6400%"
443 msgstr "6400%"
444
445 #. Manually set name and icon
446 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4298
447 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:313
448 #, c-format
449 msgid "Document Viewer"
450 msgstr "מציג מסמכים"
451
452 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
453 msgid "View multi-page documents"
454 msgstr "הצגת מסמכים מרובי עמודים"
455
456 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
457 msgid "Override document restrictions"
458 msgstr "Override document restrictions"
459
460 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
461 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
462 msgstr "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
463
464 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
465 msgid "Delete the temporary file"
466 msgstr "Delete the temporary file"
467
468 #: ../previewer/ev-previewer.c:48
469 msgid "Print settings file"
470 msgstr "Print settings file"
471
472 #: ../previewer/ev-previewer.c:147 ../previewer/ev-previewer.c:181
473 msgid "GNOME Document Previewer"
474 msgstr "כלי להצגה מקדימה של מסמכים של GNOME"
475
476 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3061
477 msgid "Failed to print document"
478 msgstr "נכשל בהדפסת המסמך"
479
480 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
481 #, c-format
482 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
483 msgstr "המדפסת הנבחרת '%s' לא נמצאה"
484
485 #. Go menu
486 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5212
487 msgid "_Previous Page"
488 msgstr "עמוד _קודם"
489
490 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5213
491 msgid "Go to the previous page"
492 msgstr "לך לעמוד הקודם"
493
494 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5215
495 msgid "_Next Page"
496 msgstr "עמוד ה_בא"
497
498 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5216
499 msgid "Go to the next page"
500 msgstr "לך לעמוד הבא"
501
502 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5199
503 msgid "Enlarge the document"
504 msgstr "הגדל את המסמך"
505
506 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5202
507 msgid "Shrink the document"
508 msgstr "הקטן את המסמך"
509
510 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
511 msgid "Print"
512 msgstr "הדפס"
513
514 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5170
515 msgid "Print this document"
516 msgstr "הדפס מסמך זה"
517
518 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5314
519 msgid "_Best Fit"
520 msgstr "_ההתאמה הטובה ביותר"
521
522 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5315
523 msgid "Make the current document fill the window"
524 msgstr "עשה שהמסמך הנוכחי ימלא את החלון"
525
526 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5317
527 msgid "Fit Page _Width"
528 msgstr "התאם ל_רוחב עמוד"
529
530 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5318
531 msgid "Make the current document fill the window width"
532 msgstr "עשה שהמסמך הנוכחי ימלא את רוחב העמוד"
533
534 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5393
535 msgid "Page"
536 msgstr "עמוד"
537
538 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5394
539 msgid "Select Page"
540 msgstr "בחר עמוד"
541
542 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
543 msgid "Document"
544 msgstr "מסמך"
545
546 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
547 msgid "Title:"
548 msgstr "שם:"
549
550 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
551 msgid "Location:"
552 msgstr "מיקום:"
553
554 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
555 msgid "Subject:"
556 msgstr "‏נושא:"
557
558 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
559 msgid "Author:"
560 msgstr "‏מחבר:"
561
562 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
563 msgid "Keywords:"
564 msgstr "‏מילות מפתח:"
565
566 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
567 msgid "Producer:"
568 msgstr "יצרן:"
569
570 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
571 msgid "Creator:"
572 msgstr "יוצר:"
573
574 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
575 msgid "Created:"
576 msgstr "נוצר:"
577
578 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
579 msgid "Modified:"
580 msgstr "‏השתנה:"
581
582 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
583 msgid "Number of Pages:"
584 msgstr "מספר עמודים:"
585
586 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
587 msgid "Optimized:"
588 msgstr "‏הוטב:"
589
590 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
591 msgid "Format:"
592 msgstr "‏סוג:"
593
594 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
595 msgid "Security:"
596 msgstr "‏אבטחה:"
597
598 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
599 msgid "Paper Size:"
600 msgstr "‏גודל דף:"
601
602 #: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865
603 msgid "None"
604 msgstr "ללא"
605
606 #. Translate to the default units to use for presenting
607 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
608 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
609 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
610 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
611 #.
612 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
613 msgid "default:mm"
614 msgstr "default:mm"
615
616 #: ../properties/ev-properties-view.c:261
617 #, c-format
618 msgid "%.0f × %.0f mm"
619 msgstr "%.0f x %.0f מילימטרים"
620
621 #: ../properties/ev-properties-view.c:265
622 #, c-format
623 msgid "%.2f × %.2f inch"
624 msgstr "%.2f x %.2f אינטשים"
625
626 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
627 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
628 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
629 #, c-format
630 msgid "%s, Portrait (%s)"
631 msgstr "‏%s, דיוקן (%s)"
632
633 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
634 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
635 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
636 #, c-format
637 msgid "%s, Landscape (%s)"
638 msgstr "‏%s, נוף (%s)"
639
640 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
641 #, c-format
642 msgid "(%d of %d)"
643 msgstr "‏(%d מתוך %d)"
644
645 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
646 #, c-format
647 msgid "of %d"
648 msgstr "מתוך %d"
649
650 #. Create tree view
651 #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:111
652 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
653 msgid "Loading…"
654 msgstr "בטעינה..."
655
656 #. Initial state
657 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
658 msgid "Preparing to print…"
659 msgstr "בהכנות להדפסה ..."
660
661 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
662 msgid "Finishing…"
663 msgstr "מסתיים..."
664
665 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
666 #, c-format
667 msgid "Printing page %d of %d…"
668 msgstr "מדפיס עמוד %d מתוך %d..."
669
670 #: ../libview/ev-print-operation.c:1161
671 msgid "Printing is not supported on this printer."
672 msgstr "הדפסה לא נתמכת במדפסת זו"
673
674 #: ../libview/ev-print-operation.c:1226
675 msgid "Invalid page selection"
676 msgstr "בחירת העמודים שגויה"
677
678 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
679 msgid "Warning"
680 msgstr "Warning"
681
682 #: ../libview/ev-print-operation.c:1229
683 msgid "Your print range selection does not include any pages"
684 msgstr "בחירת טווח ההדפסה שלך אינו כולל עמודים כלשהם"
685
686 #: ../libview/ev-print-operation.c:1860
687 msgid "Page Scaling:"
688 msgstr "מידות העמוד:"
689
690 #: ../libview/ev-print-operation.c:1866
691 msgid "Shrink to Printable Area"
692 msgstr "כיווץ לאזור הניתן להדפסה"
693
694 #: ../libview/ev-print-operation.c:1867
695 msgid "Fit to Printable Area"
696 msgstr "התאמה לאזור הניתן להדפסה"
697
698 #: ../libview/ev-print-operation.c:1870
699 msgid ""
700 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
701 "the following:\n"
702 "\n"
703 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
704 "\n"
705 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
706 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
707 "\n"
708 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
709 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
710 msgstr ""
711 "התאמת עמודי המסמך לגודל העמוד במדפסת. יש לבחור מהבאים:\n"
712 "\n"
713 "• \"ללא\": לא מתבצעות התאמות לעמוד.\n"
714 "\n"
715 "• \"כיווץ לאזור הניתן להדפסה\": עמודי המסמך גדולים מהאזור הניתן להדפסה "
716 "מוקטנים כדי שיתאימו לאזור עליו ניתן להדפיס בדפי המדפסת.\n"
717 "\n"
718 "• \"התאמה לאזור הניתן להדפסה\": עמודי המסמך מוגדלים או מוקטנים כדי להתאים "
719 "לאזור הניתן להדפסה בדף המדפסת.\n"
720
721 #: ../libview/ev-print-operation.c:1882
722 msgid "Auto Rotate and Center"
723 msgstr "הטיה ומרכוז אוטומטיים"
724
725 #: ../libview/ev-print-operation.c:1885
726 msgid ""
727 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
728 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
729 msgstr ""
730 "הטיית כיוון העמוד של כל עמוד בנפרד כך שיתאים להטיה של כל עמוד במסמך. עמודי "
731 "המסמך ימורכזו בדף המדפסת."
732
733 #: ../libview/ev-print-operation.c:1890
734 msgid "Select page size using document page size"
735 msgstr "בחירת גודל העמוד באמצעות גודל עמוד המסמך"
736
737 #: ../libview/ev-print-operation.c:1892
738 msgid ""
739 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
740 "document page."
741 msgstr "כאשר פעיל, כל עמוד יודפס באותו גודל הדף כמו עמוד המסמך."
742
743 #: ../libview/ev-print-operation.c:1974
744 msgid "Page Handling"
745 msgstr "טיפול בעמודים"
746
747 #: ../libview/ev-jobs.c:1529
748 #, c-format
749 msgid "Failed to print page %d: %s"
750 msgstr "נכשל בהדפסת עמוד %d: ‏%s"
751
752 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
753 msgid "Scroll Up"
754 msgstr "גלול למעלה"
755
756 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
757 msgid "Scroll Down"
758 msgstr "גלול למטה"
759
760 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
761 msgid "Scroll View Up"
762 msgstr "גלול תצוגה למעלה"
763
764 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
765 msgid "Scroll View Down"
766 msgstr "גלול תצוגה למטה"
767
768 #: ../libview/ev-view-accessible.c:885
769 msgid "Document View"
770 msgstr "תצוכת מסמך"
771
772 #: ../libview/ev-view-presentation.c:672
773 msgid "Jump to page:"
774 msgstr "קפוץ לעמוד:"
775
776 #: ../libview/ev-view-presentation.c:968
777 msgid "End of presentation. Click to exit."
778 msgstr "סוף המצגת. נא ללחוץ ליציאה."
779
780 #: ../libview/ev-view.c:1755
781 msgid "Go to first page"
782 msgstr "לך לעמוד הראשון"
783
784 #: ../libview/ev-view.c:1757
785 msgid "Go to previous page"
786 msgstr "לך לעמוד הקודם"
787
788 #: ../libview/ev-view.c:1759
789 msgid "Go to next page"
790 msgstr "לך לעמוד הבא"
791
792 #: ../libview/ev-view.c:1761
793 msgid "Go to last page"
794 msgstr "לך לעמוד האחרון"
795
796 #: ../libview/ev-view.c:1763
797 msgid "Go to page"
798 msgstr "לך לעמוד"
799
800 #: ../libview/ev-view.c:1765
801 msgid "Find"
802 msgstr "חפש"
803
804 #: ../libview/ev-view.c:1793
805 #, c-format
806 msgid "Go to page %s"
807 msgstr "לך לעמוד %s"
808
809 #: ../libview/ev-view.c:1799
810 #, c-format
811 msgid "Go to %s on file “%s”"
812 msgstr "לך ל־%s בקובץ “%s”"
813
814 #: ../libview/ev-view.c:1802
815 #, c-format
816 msgid "Go to file “%s”"
817 msgstr "לך לקובץ “%s”"
818
819 #: ../libview/ev-view.c:1810
820 #, c-format
821 msgid "Launch %s"
822 msgstr "שגר את %s"
823
824 #: ../shell/eggfindbar.c:320
825 msgid "Find:"
826 msgstr "חפש:"
827
828 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5187
829 msgid "Find Pre_vious"
830 msgstr "חפש את ה_קודם"
831
832 #: ../shell/eggfindbar.c:333
833 msgid "Find previous occurrence of the search string"
834 msgstr "חפש את המופע הקודם של המחרוזת"
835
836 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5185
837 msgid "Find Ne_xt"
838 msgstr "חפש את _הבא"
839
840 #: ../shell/eggfindbar.c:341
841 msgid "Find next occurrence of the search string"
842 msgstr "חפש את המופע הבא של המחרוזת"
843
844 #: ../shell/eggfindbar.c:348
845 msgid "C_ase Sensitive"
846 msgstr "_תלוי רישיות"
847
848 #: ../shell/eggfindbar.c:351
849 msgid "Toggle case sensitive search"
850 msgstr "בחר בחיפוש תלוי רישיות"
851
852 #: ../shell/ev-application.c:1022
853 msgid "Running in presentation mode"
854 msgstr "רץ במצב מצגת"
855
856 #: ../shell/ev-keyring.c:102
857 #, c-format
858 msgid "Password for document %s"
859 msgstr "סיסמה עבור המסמך %s"
860
861 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
862 #, c-format
863 msgid "Converting %s"
864 msgstr "ממיר את %s"
865
866 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
867 #, c-format
868 msgid "%d of %d documents converted"
869 msgstr "‏%d מתוך %d מסמכים הומרו"
870
871 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
872 msgid "Converting metadata"
873 msgstr "ממיר מטה-מידע"
874
875 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
876 msgid ""
877 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
878 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
879 msgstr ""
880 "מבנה נתוני העל בו Evince עשה שימוש שונה ולכן יש לייבא אותו. אם תהליך הייבוא "
881 "יבוטל אחסון נתוני העל לא יעבוד."
882
883 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
884 msgid "Open a recently used document"
885 msgstr "פתח מסמך שהיה בשימוש לאחרונה"
886
887 #: ../shell/ev-password-view.c:144
888 msgid ""
889 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
890 "password."
891 msgstr "מסמך זה נעול, ויש צורך בסיסמה כדי לקרוא אותו."
892
893 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
894 msgid "_Unlock Document"
895 msgstr "_הסר נעילה מהמסמך"
896
897 #: ../shell/ev-password-view.c:264
898 msgid "Enter password"
899 msgstr "הכנס סיסמה"
900
901 #: ../shell/ev-password-view.c:304
902 msgid "Password required"
903 msgstr "סיסמה דרושה"
904
905 #: ../shell/ev-password-view.c:305
906 #, c-format
907 msgid ""
908 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
909 msgstr "המסמך “%s” נעול וסיסמה דרושה לפני שאפשר לפתוח אותו."
910
911 #: ../shell/ev-password-view.c:335
912 msgid "_Password:"
913 msgstr "_סיסמה:"
914
915 #: ../shell/ev-password-view.c:368
916 msgid "Forget password _immediately"
917 msgstr "_שכח את הסיסמה מיידית"
918
919 #: ../shell/ev-password-view.c:380
920 msgid "Remember password until you _log out"
921 msgstr "שמירת הססמה _עד לניתוק"
922
923 #: ../shell/ev-password-view.c:392
924 msgid "Remember _forever"
925 msgstr "_זכור לעד"
926
927 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
928 msgid "Properties"
929 msgstr "מאפיינים"
930
931 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
932 msgid "General"
933 msgstr "כללי"
934
935 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
936 msgid "Fonts"
937 msgstr "גופנים"
938
939 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
940 msgid "Document License"
941 msgstr "רישיון המסמך"
942
943 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
944 msgid "Font"
945 msgstr "גופן"
946
947 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
948 #, c-format
949 msgid "Gathering font information… %3d%%"
950 msgstr "נאסף מידע אודות גופנים... %3d%%"
951
952 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
953 msgid "Usage terms"
954 msgstr "תנאי שימוש"
955
956 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
957 msgid "Text License"
958 msgstr "רישיון הטקסט"
959
960 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
961 msgid "Further Information"
962 msgstr "מידע נוסף"
963
964 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:239
965 msgid "Document contains no annotations"
966 msgstr "המסמך אינו מכיל הערות"
967
968 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:271
969 #, c-format
970 msgid "Page %d"
971 msgstr "עמוד %d"
972
973 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:392
974 msgid "Annotations"
975 msgstr "הערות"
976
977 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
978 msgid "Attachments"
979 msgstr "צרופות"
980
981 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
982 msgid "Layers"
983 msgstr "שכבות"
984
985 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
986 msgid "Print…"
987 msgstr "הדפסה..."
988
989 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
990 msgid "Index"
991 msgstr "מפתח"
992
993 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
994 msgid "Thumbnails"
995 msgstr "תמונות ממוזערות"
996
997 #: ../shell/ev-window.c:851
998 #, c-format
999 msgid "Page %s — %s"
1000 msgstr "עמוד %s — %s"
1001
1002 #: ../shell/ev-window.c:853
1003 #, c-format
1004 msgid "Page %s"
1005 msgstr "עמוד %s"
1006
1007 #: ../shell/ev-window.c:1318
1008 msgid "The document contains no pages"
1009 msgstr "המסמך אינו מכיל עמודים"
1010
1011 #: ../shell/ev-window.c:1321
1012 msgid "The document contains only empty pages"
1013 msgstr "המסמך מכיל עמודים ריקים בלבד"
1014
1015 #: ../shell/ev-window.c:1521 ../shell/ev-window.c:1687
1016 msgid "Unable to open document"
1017 msgstr "לא ניתן לפתוח את המסמך"
1018
1019 #: ../shell/ev-window.c:1658
1020 #, c-format
1021 msgid "Loading document from “%s”"
1022 msgstr "טוען מסמך מ־\"%s\""
1023
1024 #: ../shell/ev-window.c:1800 ../shell/ev-window.c:2078
1025 #, c-format
1026 msgid "Downloading document (%d%%)"
1027 msgstr "מוריד מסמך (%d%%)"
1028
1029 #: ../shell/ev-window.c:1833
1030 msgid "Failed to load remote file."
1031 msgstr "נכשל בטעינת קובץ מרוחק."
1032
1033 #: ../shell/ev-window.c:2022
1034 #, c-format
1035 msgid "Reloading document from %s"
1036 msgstr "טוען מחדש מסמך מ־%s"
1037
1038 #: ../shell/ev-window.c:2054
1039 msgid "Failed to reload document."
1040 msgstr "נכשל בטעינת המסמך מחדש."
1041
1042 #: ../shell/ev-window.c:2209
1043 msgid "Open Document"
1044 msgstr "פתח מסמך"
1045
1046 #: ../shell/ev-window.c:2507
1047 #, c-format
1048 msgid "Saving document to %s"
1049 msgstr "שומר מסמך ל־%s"
1050
1051 #: ../shell/ev-window.c:2510
1052 #, c-format
1053 msgid "Saving attachment to %s"
1054 msgstr "שומר תצריף ל־%s"
1055
1056 #: ../shell/ev-window.c:2513
1057 #, c-format
1058 msgid "Saving image to %s"
1059 msgstr "שומר תמונה ל־%s"
1060
1061 #: ../shell/ev-window.c:2557 ../shell/ev-window.c:2657
1062 #, c-format
1063 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1064 msgstr "לא ניתן לשמור את הקובץ כ־ “%s”."
1065
1066 #: ../shell/ev-window.c:2588
1067 #, c-format
1068 msgid "Uploading document (%d%%)"
1069 msgstr "מעלה מסמך (%d%%)"
1070
1071 #: ../shell/ev-window.c:2592
1072 #, c-format
1073 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1074 msgstr "מעלה תצריף (%d%%)"
1075
1076 #: ../shell/ev-window.c:2596
1077 #, c-format
1078 msgid "Uploading image (%d%%)"
1079 msgstr "מעלה תמונה (%d%%)"
1080
1081 #: ../shell/ev-window.c:2720
1082 msgid "Save a Copy"
1083 msgstr "שמור העתק"
1084
1085 #: ../shell/ev-window.c:3005
1086 #, c-format
1087 msgid "%d pending job in queue"
1088 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1089 msgstr[0] "משימה אחת ממתינה בתור"
1090 msgstr[1] "%d משימות ממתינות בתור"
1091
1092 #: ../shell/ev-window.c:3118
1093 #, c-format
1094 msgid "Printing job “%s”"
1095 msgstr "מדפיס עבודה “%s”"
1096
1097 #: ../shell/ev-window.c:3330
1098 #, c-format
1099 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1100 msgstr "להמתין לסיום עבודה “%s” לפני הסגירה?"
1101
1102 #: ../shell/ev-window.c:3333
1103 #, c-format
1104 msgid ""
1105 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1106 msgstr "יש %d עבודות הדפסה פעילות. להמתין לסיום ההדפסות לפני הסגירה?"
1107
1108 #: ../shell/ev-window.c:3345
1109 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1110 msgstr "אם תסגור את החלון, עבודות הדפסה ממתינות לא יודפסו."
1111
1112 #: ../shell/ev-window.c:3349
1113 msgid "Cancel _print and Close"
1114 msgstr "בטל את ה_דפס וסגור"
1115
1116 #: ../shell/ev-window.c:3353
1117 msgid "Close _after Printing"
1118 msgstr "_סגור לאחר ההדפסה"
1119
1120 #: ../shell/ev-window.c:3943
1121 msgid "Toolbar Editor"
1122 msgstr "עורך סרגל הכלים"
1123
1124 #: ../shell/ev-window.c:4082
1125 msgid "There was an error displaying help"
1126 msgstr "ארעה שגיאה בהצגת העזרה"
1127
1128 #: ../shell/ev-window.c:4294
1129 #, c-format
1130 msgid ""
1131 "Document Viewer\n"
1132 "Using %s (%s)"
1133 msgstr ""
1134 "מציג מסמכים.\n"
1135 "בעזרת %s (‏%s)"
1136
1137 #: ../shell/ev-window.c:4325
1138 msgid ""
1139 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1140 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1141 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1142 "version.\n"
1143 msgstr ""
1144 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1145 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1146 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1147 "version.\n"
1148
1149 #: ../shell/ev-window.c:4329
1150 msgid ""
1151 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1152 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1153 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1154 "details.\n"
1155 msgstr ""
1156 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1157 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1158 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1159 "details.\n"
1160
1161 #: ../shell/ev-window.c:4333
1162 msgid ""
1163 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1164 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1165 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
1166 msgstr ""
1167 "ל־Evince אמור היה להיות מצורף עותק של הרישיון הציבורי הכללי של GNU; אם לא, "
1168 "יש לכתוב אל Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, "
1169 "Boston, MA  02111-1307  USA\n"
1170
1171 #: ../shell/ev-window.c:4358
1172 msgid "Evince"
1173 msgstr "‏Evince"
1174
1175 #: ../shell/ev-window.c:4361
1176 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1177 msgstr "© 1996–2009 The Evince authors"
1178
1179 #: ../shell/ev-window.c:4367
1180 msgid "translator-credits"
1181 msgstr ""
1182 "יובל טנאי\n"
1183 "Yo´av Moshe <black_jesus@myrealbox.com>\n"
1184 "Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
1185 "פרוייקט תרגום GNOME לעברית:\n"
1186 "‏http://gnome-il.berlios.de"
1187
1188 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1189 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1190 #. contains plural cases.
1191 #: ../shell/ev-window.c:4643
1192 #, c-format
1193 msgid "%d found on this page"
1194 msgid_plural "%d found on this page"
1195 msgstr[0] "‏1 נמצא בעמוד זה"
1196 msgstr[1] "‏%d נמצאו בעמוד זה"
1197
1198 #: ../shell/ev-window.c:4651
1199 #, c-format
1200 msgid "%3d%% remaining to search"
1201 msgstr "‏%3d%% נשארו לחיפוש"
1202
1203 #: ../shell/ev-window.c:5153
1204 msgid "_File"
1205 msgstr "_קובץ"
1206
1207 #: ../shell/ev-window.c:5154
1208 msgid "_Edit"
1209 msgstr "_עריכה"
1210
1211 #: ../shell/ev-window.c:5155
1212 msgid "_View"
1213 msgstr "_תצוגה"
1214
1215 #: ../shell/ev-window.c:5156
1216 msgid "_Go"
1217 msgstr "_מעבר"
1218
1219 #: ../shell/ev-window.c:5157
1220 msgid "_Help"
1221 msgstr "_עזרה"
1222
1223 #. File menu
1224 #: ../shell/ev-window.c:5160 ../shell/ev-window.c:5433
1225 msgid "_Open…"
1226 msgstr "_פתיחה..."
1227
1228 #: ../shell/ev-window.c:5161 ../shell/ev-window.c:5434
1229 msgid "Open an existing document"
1230 msgstr "פתיחת מסמך קיים"
1231
1232 #: ../shell/ev-window.c:5163
1233 msgid "Op_en a Copy"
1234 msgstr "_פתח העתק"
1235
1236 #: ../shell/ev-window.c:5164
1237 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1238 msgstr "פתח העתק של המסמך הנוכחי בחלון חדש"
1239
1240 #: ../shell/ev-window.c:5166
1241 msgid "_Save a Copy…"
1242 msgstr "שמירת _עותק..."
1243
1244 #: ../shell/ev-window.c:5167
1245 msgid "Save a copy of the current document"
1246 msgstr "שמור עותק של המסמך הנוכחי"
1247
1248 #: ../shell/ev-window.c:5169
1249 msgid "_Print…"
1250 msgstr "_הדפסה..."
1251
1252 #: ../shell/ev-window.c:5172
1253 msgid "P_roperties"
1254 msgstr "_מאפיינים"
1255
1256 #: ../shell/ev-window.c:5180
1257 msgid "Select _All"
1258 msgstr "_בחר הכל"
1259
1260 #: ../shell/ev-window.c:5182
1261 msgid "_Find…"
1262 msgstr "_חיפוש..."
1263
1264 #: ../shell/ev-window.c:5183
1265 msgid "Find a word or phrase in the document"
1266 msgstr "חפש מילה או משפט במסמך"
1267
1268 #: ../shell/ev-window.c:5189
1269 msgid "T_oolbar"
1270 msgstr "_סרגל כלים"
1271
1272 #: ../shell/ev-window.c:5191
1273 msgid "Rotate _Left"
1274 msgstr "סובב _שמאלה"
1275
1276 #: ../shell/ev-window.c:5193
1277 msgid "Rotate _Right"
1278 msgstr "סובב _ימינה"
1279
1280 #: ../shell/ev-window.c:5204
1281 msgid "_Reload"
1282 msgstr "_טען מחדש"
1283
1284 #: ../shell/ev-window.c:5205
1285 msgid "Reload the document"
1286 msgstr "טען מחדש את המסמך"
1287
1288 #: ../shell/ev-window.c:5208
1289 msgid "Auto_scroll"
1290 msgstr "_גלילה אוטומטית"
1291
1292 #: ../shell/ev-window.c:5218
1293 msgid "_First Page"
1294 msgstr "עמוד _ראשון"
1295
1296 #: ../shell/ev-window.c:5219
1297 msgid "Go to the first page"
1298 msgstr "לך לעמוד הראשון"
1299
1300 #: ../shell/ev-window.c:5221
1301 msgid "_Last Page"
1302 msgstr "עמוד _אחרון"
1303
1304 #: ../shell/ev-window.c:5222
1305 msgid "Go to the last page"
1306 msgstr "לך לעמוד האחרון"
1307
1308 #. Help menu
1309 #: ../shell/ev-window.c:5226
1310 msgid "_Contents"
1311 msgstr "_תוכן עניינים"
1312
1313 #: ../shell/ev-window.c:5229
1314 msgid "_About"
1315 msgstr "_אודות"
1316
1317 #. Toolbar-only
1318 #: ../shell/ev-window.c:5233
1319 msgid "Leave Fullscreen"
1320 msgstr "צא ממסך מלא"
1321
1322 #: ../shell/ev-window.c:5234
1323 msgid "Leave fullscreen mode"
1324 msgstr "צא ממצב מסך מלא"
1325
1326 #: ../shell/ev-window.c:5236
1327 msgid "Start Presentation"
1328 msgstr "_התחל מצגת"
1329
1330 #: ../shell/ev-window.c:5237
1331 msgid "Start a presentation"
1332 msgstr "התחל מצגת"
1333
1334 #. View Menu
1335 #: ../shell/ev-window.c:5296
1336 msgid "_Toolbar"
1337 msgstr "סרגל _כלים"
1338
1339 #: ../shell/ev-window.c:5297
1340 msgid "Show or hide the toolbar"
1341 msgstr "הצג או הסתר את סרגל הכלים"
1342
1343 #: ../shell/ev-window.c:5299
1344 msgid "Side _Pane"
1345 msgstr "סרגל _צד"
1346
1347 #: ../shell/ev-window.c:5300
1348 msgid "Show or hide the side pane"
1349 msgstr "הצג או הסתר את סרגל הצד"
1350
1351 #: ../shell/ev-window.c:5302
1352 msgid "_Continuous"
1353 msgstr "_רציף"
1354
1355 #: ../shell/ev-window.c:5303
1356 msgid "Show the entire document"
1357 msgstr "הצג את כל המסמך"
1358
1359 #: ../shell/ev-window.c:5305
1360 msgid "_Dual"
1361 msgstr "_כפול"
1362
1363 #: ../shell/ev-window.c:5306
1364 msgid "Show two pages at once"
1365 msgstr "הצג שני עמודים ביחד"
1366
1367 #: ../shell/ev-window.c:5308
1368 msgid "_Fullscreen"
1369 msgstr "_מסך מלא"
1370
1371 #: ../shell/ev-window.c:5309
1372 msgid "Expand the window to fill the screen"
1373 msgstr "הרחב את החלון לכל המסך"
1374
1375 #: ../shell/ev-window.c:5311
1376 msgid "Pre_sentation"
1377 msgstr "_מצגת"
1378
1379 #: ../shell/ev-window.c:5312
1380 msgid "Run document as a presentation"
1381 msgstr "הרץ את המסמך כמצגת"
1382
1383 #: ../shell/ev-window.c:5320
1384 msgid "_Inverted Colors"
1385 msgstr "צבעים _הפוכים"
1386
1387 #: ../shell/ev-window.c:5321
1388 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1389 msgstr "הצג את תוכן העמוד עם הצבעים הפוכים"
1390
1391 #. Links
1392 #: ../shell/ev-window.c:5329
1393 msgid "_Open Link"
1394 msgstr "פתח _קישור"
1395
1396 #: ../shell/ev-window.c:5331
1397 msgid "_Go To"
1398 msgstr "_מעבר"
1399
1400 #: ../shell/ev-window.c:5333
1401 msgid "Open in New _Window"
1402 msgstr "פתח ב_חלון חדש"
1403
1404 #: ../shell/ev-window.c:5335
1405 msgid "_Copy Link Address"
1406 msgstr "העתק _מיקום קישור"
1407
1408 #: ../shell/ev-window.c:5337
1409 msgid "_Save Image As…"
1410 msgstr "שמירת _תמונה בשם..."
1411
1412 #: ../shell/ev-window.c:5339
1413 msgid "Copy _Image"
1414 msgstr "העתק ת_מונה"
1415
1416 #: ../shell/ev-window.c:5344
1417 msgid "_Open Attachment"
1418 msgstr "_פתח תצריף"
1419
1420 #: ../shell/ev-window.c:5346
1421 msgid "_Save Attachment As…"
1422 msgstr "_שמירת הקובץ המצורף בשם..."
1423
1424 #: ../shell/ev-window.c:5407
1425 msgid "Zoom"
1426 msgstr "תקריב"
1427
1428 #: ../shell/ev-window.c:5409
1429 msgid "Adjust the zoom level"
1430 msgstr "שנה את רמת התקריב"
1431
1432 #: ../shell/ev-window.c:5419
1433 msgid "Navigation"
1434 msgstr "ניווט"
1435
1436 #: ../shell/ev-window.c:5421
1437 msgid "Back"
1438 msgstr "חזור"
1439
1440 #. translators: this is the history action
1441 #: ../shell/ev-window.c:5424
1442 msgid "Move across visited pages"
1443 msgstr "עבור בין העמודים שבוקרו"
1444
1445 #. translators: this is the label for toolbar button
1446 #: ../shell/ev-window.c:5454
1447 msgid "Previous"
1448 msgstr "הקודם"
1449
1450 #. translators: this is the label for toolbar button
1451 #: ../shell/ev-window.c:5459
1452 msgid "Next"
1453 msgstr "הבא"
1454
1455 #. translators: this is the label for toolbar button
1456 #: ../shell/ev-window.c:5463
1457 msgid "Zoom In"
1458 msgstr "התקרב"
1459
1460 #. translators: this is the label for toolbar button
1461 #: ../shell/ev-window.c:5467
1462 msgid "Zoom Out"
1463 msgstr "התרחק"
1464
1465 #. translators: this is the label for toolbar button
1466 #: ../shell/ev-window.c:5475
1467 msgid "Fit Width"
1468 msgstr "התאם לרוחב"
1469
1470 #: ../shell/ev-window.c:5636 ../shell/ev-window.c:5653
1471 msgid "Unable to launch external application."
1472 msgstr "לא ניתן לשגר יישום חיצוני"
1473
1474 #: ../shell/ev-window.c:5710
1475 msgid "Unable to open external link"
1476 msgstr "לא ניתן לפתוח קישור חיצוני"
1477
1478 #: ../shell/ev-window.c:5877
1479 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1480 msgstr "לא נימצאה התצורה המתאימה לשמירת התמונה"
1481
1482 #: ../shell/ev-window.c:5919
1483 msgid "The image could not be saved."
1484 msgstr "לא ניתן לשמור את התמונה."
1485
1486 #: ../shell/ev-window.c:5951
1487 msgid "Save Image"
1488 msgstr "שמור תמונה"
1489
1490 #: ../shell/ev-window.c:6018
1491 msgid "Unable to open attachment"
1492 msgstr "לא ניתן לפתוח את הצרופה"
1493
1494 #: ../shell/ev-window.c:6071
1495 msgid "The attachment could not be saved."
1496 msgstr "לא ניתן לשמור את הצרופה."
1497
1498 #: ../shell/ev-window.c:6116
1499 msgid "Save Attachment"
1500 msgstr "שמור צרופה"
1501
1502 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1503 #, c-format
1504 msgid "%s — Password Required"
1505 msgstr "%s — נדרשת ססמה"
1506
1507 #: ../shell/ev-utils.c:318
1508 msgid "By extension"
1509 msgstr "לפי סיומת"
1510
1511 #: ../shell/main.c:72 ../shell/main.c:277
1512 msgid "GNOME Document Viewer"
1513 msgstr "GNOME Document Viewer"
1514
1515 #: ../shell/main.c:80
1516 msgid "The page label of the document to display."
1517 msgstr "The page label of the document to display."
1518
1519 #: ../shell/main.c:80
1520 msgid "PAGE"
1521 msgstr "PAGE"
1522
1523 #: ../shell/main.c:81
1524 msgid "The page number of the document to display."
1525 msgstr "The page number of the document to display."
1526
1527 #: ../shell/main.c:81
1528 msgid "NUMBER"
1529 msgstr "NUMBER"
1530
1531 #: ../shell/main.c:82
1532 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1533 msgstr "Run evince in fullscreen mode"
1534
1535 #: ../shell/main.c:83
1536 msgid "Run evince in presentation mode"
1537 msgstr "Run evince in presentation mode"
1538
1539 #: ../shell/main.c:84
1540 msgid "Run evince as a previewer"
1541 msgstr "Run evince as a previewer"
1542
1543 #: ../shell/main.c:85
1544 msgid "The word or phrase to find in the document"
1545 msgstr "The word or phrase to find in the document"
1546
1547 #: ../shell/main.c:85
1548 msgid "STRING"
1549 msgstr "STRING"
1550
1551 #: ../shell/main.c:89
1552 msgid "[FILE…]"
1553 msgstr "[FILE…]"
1554
1555 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1556 msgid ""
1557 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1558 "creation of new thumbnails"
1559 msgstr ""
1560 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1561 "creation of new thumbnails"
1562
1563 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1564 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1565 msgstr "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1566
1567 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1568 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1569 msgstr "Thumbnail command for PDF Documents"
1570
1571 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1572 msgid ""
1573 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1574 "thumbnailer documentation for more information."
1575 msgstr ""
1576 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1577 "thumbnailer documentation for more information."
1578
1579 #~ msgid "DJVU document has incorrect format"
1580 #~ msgstr "למסמך ה־DJVU תצורה שגויה"
1581
1582 #~ msgid "Print..."
1583 #~ msgstr "הדפס..."
1584
1585 #~ msgid "_Save a Copy..."
1586 #~ msgstr "ש_מור העתק..."