]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/gu.po
Updated Translation
[evince.git] / po / gu.po
1 # translation of evince.HEAD.gu.po to Gujarati
2 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: evince.HEAD.gu\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2005-12-21 05:37+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2005-12-21 10:49+0530\n"
9 "Last-Translator: Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>\n"
10 "Language-Team: Gujarati <indianoss-gujarati@lists.sourceforge.net>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
16 "\n"
17 "\n"
18 "\n"
19
20 #: ../comics/comics-document.c:116
21 msgid "File corrupted."
22 msgstr "ફાઈલ બગડી ગયેલ છે."
23
24 #: ../comics/comics-document.c:152
25 #, c-format
26 msgid "No images found in archive %s"
27 msgstr "પેટી %s માં કોઈ ચિત્રો મળ્યા નહિં"
28
29 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
30 msgid "_Remove Toolbar"
31 msgstr "સાધનપટ્ટી દૂર કરો (_R)"
32
33 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
34 msgid "Separator"
35 msgstr "વિભાજક"
36
37 #. translators: this is the label for toolbar button
38 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3092
39 msgid "Best Fit"
40 msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતું"
41
42 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
43 msgid "Fit Page Width"
44 msgstr "પાનાંની પહોળાઈ પ્રમાણે બંધબેસતું"
45
46 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
47 msgid "50%"
48 msgstr "૫૦%"
49
50 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
51 msgid "75%"
52 msgstr "૭૫%"
53
54 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
55 msgid "100%"
56 msgstr "૧૦૦%"
57
58 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
59 msgid "125%"
60 msgstr "૧૨૫%"
61
62 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
63 msgid "150%"
64 msgstr "૧૫૦%"
65
66 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
67 msgid "175%"
68 msgstr "૧૭૫%"
69
70 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
71 msgid "200%"
72 msgstr "૨૦૦%"
73
74 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
75 msgid "300%"
76 msgstr "૩૦૦%"
77
78 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
79 msgid "400%"
80 msgstr "૪૦૦%"
81
82 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
83 msgid "Document Viewer"
84 msgstr "દસ્તાવેજ દર્શક"
85
86 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
87 msgid "View multipage documents"
88 msgstr "ઘણા દસ્તાવેજો જુઓ"
89
90 #: ../data/evince-password.glade.h:1
91 msgid "*"
92 msgstr "*"
93
94 #: ../data/evince-password.glade.h:2
95 msgid "Remember password for this session"
96 msgstr "આ સત્ર માટે પાસવર્ડ યાદ રાખો"
97
98 #: ../data/evince-password.glade.h:3
99 msgid "Save password in keyring"
100 msgstr "કીરીંગમાં પાસવર્ડ સંગ્રહો"
101
102 #: ../data/evince-password.glade.h:4
103 msgid "_Password:"
104 msgstr "પાસવર્ડ (_P):"
105
106 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
107 msgid "<b>Author:</b>"
108 msgstr "<b>લેખક:</b>"
109
110 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
111 msgid "<b>Created:</b>"
112 msgstr "<b>બનેલ:</b>"
113
114 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
115 msgid "<b>Creator:</b>"
116 msgstr "<b>બનાવનાર:</b>"
117
118 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
119 msgid "<b>Format:</b>"
120 msgstr "<b>બંધારણ:</b>"
121
122 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
123 msgid "<b>Keywords:</b>"
124 msgstr "<b>મુખ્ય શબ્દો:</b>"
125
126 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
127 msgid "<b>Modified:</b>"
128 msgstr "<b>સુધારાયેલ:</b>"
129
130 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
131 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
132 msgstr "<b>પાનાંઓની સંખ્યા:</b>"
133
134 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
135 msgid "<b>Optimized:</b>"
136 msgstr "<b>શ્રેષ્ઠ બનાવેલ:</b>"
137
138 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
139 msgid "<b>Producer:</b>"
140 msgstr "<b>ઉત્પાદક:</b>"
141
142 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
143 msgid "<b>Security:</b>"
144 msgstr "<b>સુરક્ષા:</b>"
145
146 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
147 msgid "<b>Subject:</b>"
148 msgstr "<b>વિષય:</b>"
149
150 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
151 msgid "<b>Title:</b>"
152 msgstr "<b>શીર્ષક:</b>"
153
154 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
155 msgid "Override document restrictions"
156 msgstr "દસ્તાવેજના બંધનો પર ફરીથી લખો"
157
158 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
159 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
160 msgstr "દસ્તાવેજના બંધનો પર ફરીથી લખો, જેમ કે નકલ કરવા માટે અથવા છાપન કરવા માટેના બંધનો."
161
162 #: ../dvi/dvi-document.c:95
163 msgid "File not available"
164 msgstr "ફાઈલ ઉપલબ્ધ નથી"
165
166 #: ../dvi/dvi-document.c:108
167 msgid "DVI document has incorrect format"
168 msgstr "DVI દસ્તાવેજનું બંધારણ અયોગ્ય છે"
169
170 #. translators: this is the document security state
171 #: ../pdf/ev-poppler.cc:511
172 msgid "Yes"
173 msgstr "હા"
174
175 #. translators: this is the document security state
176 #: ../pdf/ev-poppler.cc:514
177 msgid "No"
178 msgstr "ના"
179
180 #: ../pdf/ev-poppler.cc:614
181 msgid "Type 1"
182 msgstr "પ્રકાર ૧"
183
184 #: ../pdf/ev-poppler.cc:616
185 msgid "Type 1C"
186 msgstr "પ્રકાર 1C"
187
188 #: ../pdf/ev-poppler.cc:618
189 msgid "Type 3"
190 msgstr "પ્રકાર ૩"
191
192 #: ../pdf/ev-poppler.cc:620
193 msgid "TrueType"
194 msgstr "TrueType"
195
196 #: ../pdf/ev-poppler.cc:622
197 msgid "Type 1 (CID)"
198 msgstr "પ્રકાર 1 (CID)"
199
200 #: ../pdf/ev-poppler.cc:624
201 msgid "Type 1C (CID)"
202 msgstr "પ્રકાર 1C (CID)"
203
204 #: ../pdf/ev-poppler.cc:626
205 msgid "TrueType (CID)"
206 msgstr "TrueType (CID)"
207
208 #: ../pdf/ev-poppler.cc:628
209 msgid "Unknown font type"
210 msgstr "અજ્ઞાત ફોન્ટ પ્રકાર"
211
212 #: ../pdf/ev-poppler.cc:654
213 msgid "No name"
214 msgstr "નામવિહીન"
215
216 #: ../pdf/ev-poppler.cc:662
217 msgid "Embedded subset"
218 msgstr "જડિત ઉપસમૂહ"
219
220 #: ../pdf/ev-poppler.cc:664
221 msgid "Embedded"
222 msgstr "જડિત"
223
224 #: ../pdf/ev-poppler.cc:666
225 msgid "Not embedded"
226 msgstr "જડિત નથી"
227
228 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
229 msgid "Document"
230 msgstr "દસ્તાવેજ"
231
232 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
233 msgid "None"
234 msgstr "કંઇ નહી"
235
236 #: ../ps/gsdefaults.c:30
237 msgid "BBox"
238 msgstr "BBox"
239
240 #: ../ps/gsdefaults.c:31
241 msgid "Letter"
242 msgstr "પત્ર"
243
244 #: ../ps/gsdefaults.c:32
245 msgid "Tabloid"
246 msgstr "ટેબ્લોઈડ"
247
248 #: ../ps/gsdefaults.c:33
249 msgid "Ledger"
250 msgstr "લેજર"
251
252 #: ../ps/gsdefaults.c:34
253 msgid "Legal"
254 msgstr "કાનૂની"
255
256 #: ../ps/gsdefaults.c:35
257 msgid "Statement"
258 msgstr "વિધાન"
259
260 #: ../ps/gsdefaults.c:36
261 msgid "Executive"
262 msgstr "વ્યવસ્થાપક"
263
264 #: ../ps/gsdefaults.c:37
265 msgid "A0"
266 msgstr "A0"
267
268 #: ../ps/gsdefaults.c:38
269 msgid "A1"
270 msgstr "A1"
271
272 #: ../ps/gsdefaults.c:39
273 msgid "A2"
274 msgstr "A2"
275
276 #: ../ps/gsdefaults.c:40
277 msgid "A3"
278 msgstr "A3"
279
280 #: ../ps/gsdefaults.c:41
281 msgid "A4"
282 msgstr "A4"
283
284 #: ../ps/gsdefaults.c:42
285 msgid "A5"
286 msgstr "A5"
287
288 #: ../ps/gsdefaults.c:43
289 msgid "B4"
290 msgstr "B4"
291
292 #: ../ps/gsdefaults.c:44
293 msgid "B5"
294 msgstr "B5"
295
296 #: ../ps/gsdefaults.c:45
297 msgid "Folio"
298 msgstr "ફોલિયો"
299
300 #: ../ps/gsdefaults.c:46
301 msgid "Quarto"
302 msgstr "ક્વાર્ટો"
303
304 #: ../ps/gsdefaults.c:47
305 msgid "10x14"
306 msgstr "10x14"
307
308 #: ../ps/ps-document.c:136
309 msgid "No document loaded."
310 msgstr "કોઈ દસ્તાવેજ લવાયું નથી."
311
312 #: ../ps/ps-document.c:584
313 msgid "Broken pipe."
314 msgstr "ભાંગેલ પાઈપ."
315
316 #: ../ps/ps-document.c:766
317 msgid "Interpreter failed."
318 msgstr "ઈન્ટરપ્રીટર નિષ્ફળ."
319
320 #: ../ps/ps-document.c:892
321 #, c-format
322 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
323 msgstr "જ્યારે ફાઈલ %s નું સંકોચન દૂર કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ:\n"
324
325 #: ../ps/ps-document.c:952
326 #, c-format
327 msgid "Cannot open file %s.\n"
328 msgstr "ફાઈલ %s ખોલી શકતા નથી.\n"
329
330 #: ../ps/ps-document.c:957
331 msgid "File is not readable."
332 msgstr "ફાઈલ વાંચી શકાય તેવી નથી."
333
334 #: ../ps/ps-document.c:977
335 msgid "Document loaded."
336 msgstr "દસ્તાવેજ લવાઈ ગયું."
337
338 #: ../ps/ps-document.c:1074
339 #, c-format
340 msgid "Failed to load document '%s'"
341 msgstr "દસ્તાવેજ '%s' ખોલવામાં અસમર્થ"
342
343 #: ../ps/ps-document.c:1247
344 msgid "Encapsulated PostScript"
345 msgstr "એનકેપ્સુલેટેડ પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ"
346
347 #: ../ps/ps-document.c:1248
348 msgid "PostScript"
349 msgstr "પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ"
350
351 #: ../shell/eggfindbar.c:148
352 msgid "Search string"
353 msgstr "શોધ શબ્દમાળા"
354
355 #: ../shell/eggfindbar.c:149
356 msgid "The name of the string to be found"
357 msgstr "શોધવા માટેની શબ્દમાળાનું નામ"
358
359 #: ../shell/eggfindbar.c:162
360 msgid "Case sensitive"
361 msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ"
362
363 #: ../shell/eggfindbar.c:163
364 msgid "TRUE for a case sensitive search"
365 msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ શબ્દમાળા માટે TRUE"
366
367 #: ../shell/eggfindbar.c:170
368 msgid "Highlight color"
369 msgstr "રંગ પ્રકાશિત કરો"
370
371 #: ../shell/eggfindbar.c:171
372 msgid "Color of highlight for all matches"
373 msgstr "બધી જોડણીઓ માટે પ્રકાશિત કરવાના રંગ"
374
375 #: ../shell/eggfindbar.c:177
376 msgid "Current color"
377 msgstr "વર્તમાન રંગ"
378
379 #: ../shell/eggfindbar.c:178
380 msgid "Color of highlight for the current match"
381 msgstr "વર્તમાન જોડણી માટે પ્રકાશિત કરવાનો રંગ"
382
383 #: ../shell/eggfindbar.c:301
384 msgid "F_ind:"
385 msgstr "શોધો (_i):"
386
387 #: ../shell/eggfindbar.c:307
388 msgid "_Previous"
389 msgstr "પાછળ જાવ (_P)"
390
391 #: ../shell/eggfindbar.c:311
392 msgid "_Next"
393 msgstr "આગળ વધો (_N)"
394
395 #: ../shell/eggfindbar.c:325
396 msgid "C_ase Sensitive"
397 msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ (_a)"
398
399 #: ../shell/ev-document-types.c:60
400 msgid "Unknown MIME Type"
401 msgstr "અજ્ઞાત MIME પ્રકાર"
402
403 #: ../shell/ev-document-types.c:71
404 #, c-format
405 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
406 msgstr "અનિયંત્રિત MIME પ્રકાર: '%s'"
407
408 #: ../shell/ev-document-types.c:133
409 msgid "All Documents"
410 msgstr "બધા દસ્તાવેજો"
411
412 #: ../shell/ev-document-types.c:141
413 msgid "PostScript Documents"
414 msgstr "પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ દસ્તાવેજો"
415
416 #: ../shell/ev-document-types.c:149
417 msgid "PDF Documents"
418 msgstr "PDF દસ્તાવેજો"
419
420 #: ../shell/ev-document-types.c:158
421 msgid "Images"
422 msgstr "ચિત્રો"
423
424 #: ../shell/ev-document-types.c:167
425 msgid "DVI Documents"
426 msgstr "DVI દસ્તાવેજો"
427
428 #: ../shell/ev-document-types.c:177
429 msgid "Djvu Documents"
430 msgstr "Djvu દસ્તાવેજો"
431
432 #: ../shell/ev-document-types.c:187
433 msgid "Comic Books"
434 msgstr "વાર્તાની પુસ્તકો"
435
436 #: ../shell/ev-document-types.c:195
437 msgid "All Files"
438 msgstr "બધી ફાઈલો"
439
440 #: ../shell/ev-page-action.c:168
441 #, c-format
442 msgid "(%d of %d)"
443 msgstr "(%d ના %d)"
444
445 #: ../shell/ev-page-action.c:170
446 #, c-format
447 msgid "of %d"
448 msgstr "%d ના"
449
450 #: ../shell/ev-password.c:83
451 msgid "Password required"
452 msgstr "પાસવર્ડ જરુરી"
453
454 #: ../shell/ev-password.c:84
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
458 "opened."
459 msgstr "દસ્તાવેજ <i>%s</i> ને તાળું લગાવાયેલ છે અને તે ખોલી શકાય તે પહેલાં પાસવર્ડ જરૂરી છે."
460
461 #: ../shell/ev-password.c:149
462 msgid "Enter password"
463 msgstr "પાસવર્ડ દાખલ કરો"
464
465 #: ../shell/ev-password.c:252
466 #, c-format
467 msgid "Password for document %s"
468 msgstr "દસ્તાવેજ %s માટેનો પાસવર્ડ"
469
470 #: ../shell/ev-password.c:334
471 msgid "Incorrect password"
472 msgstr "અયોગ્ય પાસવર્ડ"
473
474 #: ../shell/ev-password-view.c:111
475 msgid ""
476 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
477 "password."
478 msgstr "આ દસ્તાવેજને તાળું લગાવેલ છે અને તે માત્ર યોગ્ય પાસવર્ડ દાખલ કરીને જ વાંચી શકાય છે."
479
480 #: ../shell/ev-password-view.c:120
481 msgid "_Unlock Document"
482 msgstr "દસ્તાવેજનું તાળું ખોલો (_U)"
483
484 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
485 msgid "Properties"
486 msgstr "ગુણધર્મો"
487
488 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
489 msgid "General"
490 msgstr "સામાન્ય"
491
492 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
493 msgid "Fonts"
494 msgstr "ફોન્ટ"
495
496 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
497 msgid "Font"
498 msgstr "ફોન્ટ"
499
500 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
501 #, c-format
502 msgid "Gathering font information... %3d%%"
503 msgstr "ફોન્ટ જાણકારી ભેગી કરી રહ્યા છીએ... %3d%%"
504
505 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:1985
506 msgid "Loading..."
507 msgstr "લાવી રહ્યા છીએ..."
508
509 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
510 msgid "Print..."
511 msgstr "છાપો..."
512
513 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:669
514 msgid "Index"
515 msgstr "અનુક્રમણિકા"
516
517 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
518 msgid "Thumbnails"
519 msgstr "થમ્બનેઈલો"
520
521 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
522 msgid "Scroll Up"
523 msgstr "ઉપર સરકાવો"
524
525 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
526 msgid "Scroll Down"
527 msgstr "નીચે સરકાવો"
528
529 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
530 msgid "Scroll View Up"
531 msgstr "દેખાવ ઉપર સરકાવો"
532
533 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
534 msgid "Scroll View Down"
535 msgstr "દેખાવ નીચે સરકાવો"
536
537 #: ../shell/ev-view-accessible.c:535
538 msgid "Document View"
539 msgstr "દસ્તાવેજ દૃશ્ય"
540
541 #: ../shell/ev-view.c:1237
542 #, c-format
543 msgid "Go to page %s"
544 msgstr "પાનાં %s પર જાવ"
545
546 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
547 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
548 #. contains plural cases.
549 #: ../shell/ev-view.c:3143
550 #, c-format
551 msgid "%d found on this page"
552 msgid_plural "%d found on this page"
553 msgstr[0] "%d આ પાનાં પર મળી આવ્યું"
554 msgstr[1] "%d આ પાનાં પર મળી આવ્યા"
555
556 #: ../shell/ev-view.c:3153
557 msgid "Not found"
558 msgstr "મળ્યું નહિં"
559
560 #: ../shell/ev-view.c:3155
561 #, c-format
562 msgid "%3d%% remaining to search"
563 msgstr "%3d%% શોધવામાં બાકી"
564
565 #: ../shell/ev-window.c:567
566 msgid "Unable to open document"
567 msgstr "દસ્તાવેજ ખોલવામાં અસમર્થ"
568
569 #: ../shell/ev-window.c:1090
570 msgid "Open Document"
571 msgstr "દસ્તાવેજ ખોલો"
572
573 #: ../shell/ev-window.c:1210
574 #, c-format
575 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
576 msgstr "ફાઈલ \"%s\" તરીકે સંગ્રહી શકાઈ નહિં."
577
578 #: ../shell/ev-window.c:1254
579 msgid "Save a Copy"
580 msgstr "નકલ સંગ્રહો"
581
582 #: ../shell/ev-window.c:1407
583 msgid "Print"
584 msgstr "છાપો"
585
586 #: ../shell/ev-window.c:1411
587 msgid "Pages"
588 msgstr "પાનાંઓ"
589
590 #: ../shell/ev-window.c:1439
591 msgid "Generating PDF is not supported"
592 msgstr "PDF બનાવવાનું આધારભૂત નથી"
593
594 #: ../shell/ev-window.c:1450
595 msgid "Printing is not supported on this printer."
596 msgstr "આ પ્રિન્ટર પર છાપવાનું આધારભૂત નથી."
597
598 #: ../shell/ev-window.c:1453
599 #, c-format
600 msgid ""
601 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
602 "requires a PostScript printer driver."
603 msgstr ""
604 "તમે \"%s\" ડ્રાઈવરની મદદથી પ્રિન્ટર પર છાપવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા હતા. આ કાર્યક્રમ માટે "
605 "PostScript પ્રિન્ટર ડ્રાઈવર જરૂરી છે."
606
607 #: ../shell/ev-window.c:1527
608 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
609 msgstr "\"શોધો\" લક્ષણ આ દસ્તાવેજ સાથે કામ કરશે નહિં"
610
611 #: ../shell/ev-window.c:1529
612 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
613 msgstr "લખાણ માટે શોધવાનું એ માત્ર PDF દસ્તાવેજો માટે જ આધારભૂત છે."
614
615 #. Toolbar-only
616 #: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2908
617 msgid "Leave Fullscreen"
618 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન છોડો"
619
620 #: ../shell/ev-window.c:2094
621 msgid "Toolbar Editor"
622 msgstr "સાધનપટ્ટી સંપાદક"
623
624 #: ../shell/ev-window.c:2474
625 #, c-format
626 msgid ""
627 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
628 "Using poppler %s (%s)"
629 msgstr ""
630 "PostScript અને PDF ફાઈલ દર્શક.\n"
631 "poppler %s (%s) વાપરીને"
632
633 #: ../shell/ev-window.c:2497
634 msgid ""
635 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
636 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
637 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
638 "(at your option) any later version.\n"
639 msgstr ""
640 "Evince એ મુક્ત સોફ્ટવેર છે; તમે તેને પુનઃવિતરિત કરી શકો છો અને/અથવા સુધારી શકો છો\n"
641 "Free Software Foundation દ્વારા પ્રકાશિત થયેલ GNU General Public License\n"
642 "ની શરતો અને કાયદાઓ હેઠળ; ક્યાં તો લાઈસન્સની આવૃત્તિ ૨, અથવા તો\n"
643 "(તમારા વિકલ્પે) કોઈપણ પહેલાંની આવૃત્તિ.\n"
644
645 #: ../shell/ev-window.c:2501
646 msgid ""
647 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
648 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
649 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
650 "GNU General Public License for more details.\n"
651 msgstr ""
652 "Evince એ આશામાં વિતરિત થયેલ છે કે જે ઉપયોગી હશે,\n"
653 "પરંતુ કોઈપણ જાતની વોરંટી વિના; અને MERCHANTABILITY અથવા FITNESS FOR A\n"
654 "PARTICULAR PURPOSE ની કોઈપણ વોરંટી વિના પણ.  વધુ વિગતો માટે\n"
655 "GNU General Public License જુઓ.\n"
656
657 #: ../shell/ev-window.c:2505
658 msgid ""
659 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
660 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
661 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
662 msgstr ""
663 "તમે Evince સાથે GNU General Public License ની નકલ મેળવી\n"
664 "હોવી જોઈએ; જો નહિં તો, Free Software Foundation, Inc.,\n"
665 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA ને લખો\n"
666
667 #: ../shell/ev-window.c:2529 ../shell/main.c:259
668 msgid "Evince"
669 msgstr "Evince"
670
671 #: ../shell/ev-window.c:2532
672 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
673 msgstr "© 1996-2005 The Evince authors"
674
675 #: ../shell/ev-window.c:2538
676 msgid "translator-credits"
677 msgstr "અંકિત પટેલ <ankit644@yahoo.com>"
678
679 #: ../shell/ev-window.c:2837
680 msgid "_File"
681 msgstr "ફાઈલ (_F)"
682
683 #: ../shell/ev-window.c:2838
684 msgid "_Edit"
685 msgstr "ફેરફાર (_E)"
686
687 #: ../shell/ev-window.c:2839
688 msgid "_View"
689 msgstr "દેખાવ (_V)"
690
691 #: ../shell/ev-window.c:2840
692 msgid "_Go"
693 msgstr "જાઓ (_G)"
694
695 #: ../shell/ev-window.c:2841
696 msgid "_Help"
697 msgstr "મદદ (_H)"
698
699 #. File menu
700 #: ../shell/ev-window.c:2844
701 msgid "_Open..."
702 msgstr "ખોલો (_O)..."
703
704 #: ../shell/ev-window.c:2845
705 msgid "Open an existing document"
706 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજ ખોલો"
707
708 #: ../shell/ev-window.c:2847
709 msgid "_Save a Copy..."
710 msgstr "નકલ સંગ્રહો (_S)..."
711
712 #: ../shell/ev-window.c:2848
713 msgid "Save a copy of the current document"
714 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજની નકલ સંગ્રહો"
715
716 #: ../shell/ev-window.c:2850
717 msgid "_Print..."
718 msgstr "છાપો (_P)..."
719
720 #: ../shell/ev-window.c:2851
721 msgid "Print this document"
722 msgstr "આ દસ્તાવેજ છાપો"
723
724 #: ../shell/ev-window.c:2853
725 msgid "P_roperties"
726 msgstr "ગુણધર્મો (_r)"
727
728 #: ../shell/ev-window.c:2861
729 msgid "Select _All"
730 msgstr "બધું પસંદ કરો (_A)"
731
732 #: ../shell/ev-window.c:2864
733 msgid "Find a word or phrase in the document"
734 msgstr "દસ્તાવેજમાં શબ્દ અથવા મહાવરો શોધો"
735
736 #: ../shell/ev-window.c:2866
737 msgid "Find Ne_xt"
738 msgstr "આગળનું શોધો (_x)"
739
740 #: ../shell/ev-window.c:2868
741 msgid "T_oolbar"
742 msgstr "સાધનપટ્ટી (_o)"
743
744 #: ../shell/ev-window.c:2870
745 msgid "Rotate _Left"
746 msgstr "ડાબે ફેરવો (_L)"
747
748 #: ../shell/ev-window.c:2872
749 msgid "Rotate _Right"
750 msgstr "જમણે ફેરવો (_R)"
751
752 #: ../shell/ev-window.c:2877
753 msgid "Enlarge the document"
754 msgstr "દસ્તાવેજ મોટું કરો"
755
756 #: ../shell/ev-window.c:2880
757 msgid "Shrink the document"
758 msgstr "દસ્તાવેજ સંકોચો"
759
760 #: ../shell/ev-window.c:2882
761 msgid "_Reload"
762 msgstr "પુનઃલાવો (_R)"
763
764 #: ../shell/ev-window.c:2883
765 msgid "Reload the document"
766 msgstr "દસ્તાવેજ પાછું લાવો"
767
768 #. Go menu
769 #: ../shell/ev-window.c:2887
770 msgid "_Previous Page"
771 msgstr "પહેલાનું પાનું (_P)"
772
773 #: ../shell/ev-window.c:2888
774 msgid "Go to the previous page"
775 msgstr "પહેલાના પાનાં પર જાઓ"
776
777 #: ../shell/ev-window.c:2890
778 msgid "_Next Page"
779 msgstr "આગળનું પાનું (_N)"
780
781 #: ../shell/ev-window.c:2891
782 msgid "Go to the next page"
783 msgstr "આગળના પાનાં પર જાઓ"
784
785 #: ../shell/ev-window.c:2893
786 msgid "_First Page"
787 msgstr "પ્રથમ પાનું (_F)"
788
789 #: ../shell/ev-window.c:2894
790 msgid "Go to the first page"
791 msgstr "પ્રથમ પાનાં પર જાઓ"
792
793 #: ../shell/ev-window.c:2896
794 msgid "_Last Page"
795 msgstr "છેલ્લું પાનું (_L)"
796
797 #: ../shell/ev-window.c:2897
798 msgid "Go to the last page"
799 msgstr "છેલ્લા પાના પર જાઓ"
800
801 #. Help menu
802 #: ../shell/ev-window.c:2901
803 msgid "_Contents"
804 msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)"
805
806 #: ../shell/ev-window.c:2904
807 msgid "_About"
808 msgstr "વિશે (_A)"
809
810 #: ../shell/ev-window.c:2909
811 msgid "Leave fullscreen mode"
812 msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિ છોડી મૂકો"
813
814 #. View Menu
815 #: ../shell/ev-window.c:2960
816 msgid "_Toolbar"
817 msgstr "સાધનપટ્ટી (_T)"
818
819 #: ../shell/ev-window.c:2961
820 msgid "Show or hide the toolbar"
821 msgstr "સાધનપટ્ટી બતાવો અથવા છુપાવો"
822
823 #: ../shell/ev-window.c:2963
824 msgid "Side _Pane"
825 msgstr "બાજુની તકતી (_P)"
826
827 #: ../shell/ev-window.c:2964
828 msgid "Show or hide the side pane"
829 msgstr "બાજુની તકતી બતાવો અથવા છુપાવો"
830
831 #: ../shell/ev-window.c:2966
832 msgid "_Continuous"
833 msgstr "સતત (_C)"
834
835 #: ../shell/ev-window.c:2967
836 msgid "Show the entire document"
837 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજ બતાવો"
838
839 #: ../shell/ev-window.c:2969
840 msgid "_Dual"
841 msgstr "દ્વિ (_D)"
842
843 #: ../shell/ev-window.c:2970
844 msgid "Show two pages at once"
845 msgstr "બે પાનાંઓ એકસાથે બતાવો"
846
847 #: ../shell/ev-window.c:2972
848 msgid "_Fullscreen"
849 msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન (_F)"
850
851 #: ../shell/ev-window.c:2973
852 msgid "Expand the window to fill the screen"
853 msgstr "વિન્ડોને પૂર્ણ સ્ક્રીનમાં વિસ્તૃત બનાવો"
854
855 #: ../shell/ev-window.c:2975
856 msgid "_Presentation"
857 msgstr "રજૂઆત (_P)"
858
859 #: ../shell/ev-window.c:2976
860 msgid "Run document as a presentation"
861 msgstr "દસ્તાવેજને રજૂઆત તરીકે ચલાવો"
862
863 #: ../shell/ev-window.c:2978
864 msgid "_Best Fit"
865 msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતું (_B)"
866
867 #: ../shell/ev-window.c:2979
868 msgid "Make the current document fill the window"
869 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજથી વિન્ડો ભરો"
870
871 #: ../shell/ev-window.c:2981
872 msgid "Fit Page _Width"
873 msgstr "પાનાંની પહોળાઈ પ્રમાણે બંધબેસાડો (_W)"
874
875 #: ../shell/ev-window.c:2982
876 msgid "Make the current document fill the window width"
877 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજથી વિન્ડોની પહોળાઈ ભરો"
878
879 #: ../shell/ev-window.c:3041
880 msgid "Page"
881 msgstr "પાનું"
882
883 #: ../shell/ev-window.c:3042
884 msgid "Select Page"
885 msgstr "પાનું પસંદ કરો"
886
887 #: ../shell/ev-window.c:3054
888 msgid "Zoom"
889 msgstr "નાનુમોટુ કરવું"
890
891 #: ../shell/ev-window.c:3056
892 msgid "Adjust the zoom level"
893 msgstr "નાનામોટાપણાનું સ્તર સંતુલિત કરો"
894
895 #. translators: this is the label for toolbar button
896 #: ../shell/ev-window.c:3072
897 msgid "Previous"
898 msgstr "પહેલાનું"
899
900 #. translators: this is the label for toolbar button
901 #: ../shell/ev-window.c:3078
902 msgid "Next"
903 msgstr "આગળનું"
904
905 #. translators: this is the label for toolbar button
906 #: ../shell/ev-window.c:3082
907 msgid "Zoom In"
908 msgstr "મોટું કરો"
909
910 #. translators: this is the label for toolbar button
911 #: ../shell/ev-window.c:3087
912 msgid "Zoom Out"
913 msgstr "નાનું કરો"
914
915 #. translators: this is the label for toolbar button
916 #: ../shell/ev-window.c:3097
917 msgid "Fit Width"
918 msgstr "પહોળાઈથી બંધબેસાડો"
919
920 #: ../shell/ev-window-title.c:140
921 #, c-format
922 msgid "%s - Password Required"
923 msgstr "%s - પાસવર્ડ જરૂરી"
924
925 #: ../shell/main.c:50
926 msgid "The page of the document to display."
927 msgstr "દર્શાવવા માટેના દસ્તાવેજનું પાનું."
928
929 #: ../shell/main.c:50
930 msgid "PAGE"
931 msgstr "પાનું"
932
933 #: ../shell/main.c:286
934 msgid "Evince Document Viewer"
935 msgstr "Evince દસ્તાવેજ દર્શક"
936
937 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
938 msgid ""
939 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
940 "creation of new thumbnails"
941 msgstr ""
942 "બુલિયન વિકલ્પો ઉપલબ્ધ છે, સાચું થમ્બનેઈલીંગને સક્રિય કરે છે અને ખોટું નવા થમ્બનેઈલની બનાવટને "
943 "નિષ્ક્રિય કરે છે"
944
945 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
946 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
947 msgstr "PDF દસ્તાવેજોનું થમ્બનેઈલ કરવાનું સક્રિય કરો"
948
949 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
950 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
951 msgstr "PDF દસ્તાવેજો માટે થમ્બનેઈલ આદેશ"
952
953 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
954 msgid ""
955 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
956 "thumbnailer documentation for more information."
957 msgstr ""
958 "PDF દસ્તાવેજ થમ્બનેઈલ બનાવનાર માટે માન્ય આદેશ વત્તા દલીલો. વધુ જાણકારી માટે નોટીલસ "
959 "થમ્બનેઈલ બનાવનાર દસ્તાવેજીકરણ જુઓ."
960