]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/gu.po
Updated Gujarati Translation
[evince.git] / po / gu.po
1 # translation of evince.HEAD.gu.po to Gujarati
2 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: evince.HEAD.gu\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2005-12-11 05:46+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2005-12-11 16:21+0530\n"
9 "Last-Translator: Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>\n"
10 "Language-Team: Gujarati <indianoss-gujarati@lists.sourceforge.net>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
16 "\n"
17 "\n"
18
19 #: ../comics/comics-document.c:116
20 msgid "File corrupted."
21 msgstr "ફાઈલ બગડી ગયેલ છે."
22
23 #: ../comics/comics-document.c:152
24 #, c-format
25 msgid "No images found in archive %s"
26 msgstr "પેટી %s માં કોઈ ચિત્રો મળ્યા નહિં"
27
28 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
29 msgid "_Remove Toolbar"
30 msgstr "સાધનપટ્ટી દૂર કરો (_R)"
31
32 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
33 msgid "Separator"
34 msgstr "વિભાજક"
35
36 #. translators: this is the label for toolbar button
37 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3091
38 msgid "Best Fit"
39 msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતું"
40
41 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
42 msgid "Fit Page Width"
43 msgstr "પાનાંની પહોળાઈ પ્રમાણે બંધબેસતું"
44
45 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
46 msgid "50%"
47 msgstr "૫૦%"
48
49 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
50 msgid "75%"
51 msgstr "૭૫%"
52
53 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
54 msgid "100%"
55 msgstr "૧૦૦%"
56
57 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
58 msgid "125%"
59 msgstr "૧૨૫%"
60
61 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
62 msgid "150%"
63 msgstr "૧૫૦%"
64
65 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
66 msgid "175%"
67 msgstr "૧૭૫%"
68
69 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
70 msgid "200%"
71 msgstr "૨૦૦%"
72
73 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
74 msgid "300%"
75 msgstr "૩૦૦%"
76
77 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
78 msgid "400%"
79 msgstr "૪૦૦%"
80
81 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
82 msgid "Document Viewer"
83 msgstr "દસ્તાવેજ દર્શક"
84
85 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
86 msgid "View multipage documents"
87 msgstr "ઘણા દસ્તાવેજો જુઓ"
88
89 #: ../data/evince-password.glade.h:1
90 msgid "*"
91 msgstr "*"
92
93 #: ../data/evince-password.glade.h:2
94 msgid "Remember password for this session"
95 msgstr "આ સત્ર માટે પાસવર્ડ યાદ રાખો"
96
97 #: ../data/evince-password.glade.h:3
98 msgid "Save password in keyring"
99 msgstr "કીરીંગમાં પાસવર્ડ સંગ્રહો"
100
101 #: ../data/evince-password.glade.h:4
102 msgid "_Password:"
103 msgstr "પાસવર્ડ (_P):"
104
105 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
106 msgid "<b>Author:</b>"
107 msgstr "<b>લેખક:</b>"
108
109 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
110 msgid "<b>Created:</b>"
111 msgstr "<b>બનેલ:</b>"
112
113 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
114 msgid "<b>Creator:</b>"
115 msgstr "<b>બનાવનાર:</b>"
116
117 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
118 msgid "<b>Format:</b>"
119 msgstr "<b>બંધારણ:</b>"
120
121 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
122 msgid "<b>Keywords:</b>"
123 msgstr "<b>મુખ્ય શબ્દો:</b>"
124
125 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
126 msgid "<b>Modified:</b>"
127 msgstr "<b>સુધારાયેલ:</b>"
128
129 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
130 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
131 msgstr "<b>પાનાંઓની સંખ્યા:</b>"
132
133 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
134 msgid "<b>Optimized:</b>"
135 msgstr "<b>શ્રેષ્ઠ બનાવેલ:</b>"
136
137 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
138 msgid "<b>Producer:</b>"
139 msgstr "<b>ઉત્પાદક:</b>"
140
141 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
142 msgid "<b>Security:</b>"
143 msgstr "<b>સુરક્ષા:</b>"
144
145 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
146 msgid "<b>Subject:</b>"
147 msgstr "<b>વિષય:</b>"
148
149 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
150 msgid "<b>Title:</b>"
151 msgstr "<b>શીર્ષક:</b>"
152
153 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
154 msgid "Override document restrictions"
155 msgstr "દસ્તાવેજના બંધનો પર ફરીથી લખો"
156
157 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
158 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
159 msgstr "દસ્તાવેજના બંધનો પર ફરીથી લખો, જેમ કે નકલ કરવા માટે અથવા છાપન કરવા માટેના બંધનો."
160
161 #: ../dvi/dvi-document.c:95
162 msgid "File not available"
163 msgstr "ફાઈલ ઉપલબ્ધ નથી"
164
165 #: ../dvi/dvi-document.c:108
166 msgid "DVI document has incorrect format"
167 msgstr "DVI દસ્તાવેજનું બંધારણ અયોગ્ય છે"
168
169 #. translators: this is the document security state
170 #: ../pdf/ev-poppler.cc:511
171 msgid "Yes"
172 msgstr "હા"
173
174 #. translators: this is the document security state
175 #: ../pdf/ev-poppler.cc:514
176 msgid "No"
177 msgstr "ના"
178
179 #: ../pdf/ev-poppler.cc:614
180 msgid "Type 1"
181 msgstr "પ્રકાર ૧"
182
183 #: ../pdf/ev-poppler.cc:616
184 msgid "Type 1C"
185 msgstr "પ્રકાર 1C"
186
187 #: ../pdf/ev-poppler.cc:618
188 msgid "Type 3"
189 msgstr "પ્રકાર ૩"
190
191 #: ../pdf/ev-poppler.cc:620
192 msgid "TrueType"
193 msgstr "TrueType"
194
195 #: ../pdf/ev-poppler.cc:622
196 msgid "Type 1 (CID)"
197 msgstr "પ્રકાર 1 (CID)"
198
199 #: ../pdf/ev-poppler.cc:624
200 msgid "Type 1C (CID)"
201 msgstr "પ્રકાર 1C (CID)"
202
203 #: ../pdf/ev-poppler.cc:626
204 msgid "TrueType (CID)"
205 msgstr "TrueType (CID)"
206
207 #: ../pdf/ev-poppler.cc:628
208 msgid "Unknown font type"
209 msgstr "અજ્ઞાત ફોન્ટ પ્રકાર"
210
211 #: ../pdf/ev-poppler.cc:654
212 msgid "No name"
213 msgstr "નામવિહીન"
214
215 #: ../pdf/ev-poppler.cc:662
216 msgid "Embedded subset"
217 msgstr "જડિત ઉપસમૂહ"
218
219 #: ../pdf/ev-poppler.cc:664
220 msgid "Embedded"
221 msgstr "જડિત"
222
223 #: ../pdf/ev-poppler.cc:666
224 msgid "Not embedded"
225 msgstr "જડિત નથી"
226
227 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
228 msgid "Document"
229 msgstr "દસ્તાવેજ"
230
231 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
232 msgid "None"
233 msgstr "કંઇ નહી"
234
235 #: ../ps/gsdefaults.c:30
236 msgid "BBox"
237 msgstr "BBox"
238
239 #: ../ps/gsdefaults.c:31
240 msgid "Letter"
241 msgstr "પત્ર"
242
243 #: ../ps/gsdefaults.c:32
244 msgid "Tabloid"
245 msgstr "ટેબ્લોઈડ"
246
247 #: ../ps/gsdefaults.c:33
248 msgid "Ledger"
249 msgstr "લેજર"
250
251 #: ../ps/gsdefaults.c:34
252 msgid "Legal"
253 msgstr "કાનૂની"
254
255 #: ../ps/gsdefaults.c:35
256 msgid "Statement"
257 msgstr "વિધાન"
258
259 #: ../ps/gsdefaults.c:36
260 msgid "Executive"
261 msgstr "વ્યવસ્થાપક"
262
263 #: ../ps/gsdefaults.c:37
264 msgid "A0"
265 msgstr "A0"
266
267 #: ../ps/gsdefaults.c:38
268 msgid "A1"
269 msgstr "A1"
270
271 #: ../ps/gsdefaults.c:39
272 msgid "A2"
273 msgstr "A2"
274
275 #: ../ps/gsdefaults.c:40
276 msgid "A3"
277 msgstr "A3"
278
279 #: ../ps/gsdefaults.c:41
280 msgid "A4"
281 msgstr "A4"
282
283 #: ../ps/gsdefaults.c:42
284 msgid "A5"
285 msgstr "A5"
286
287 #: ../ps/gsdefaults.c:43
288 msgid "B4"
289 msgstr "B4"
290
291 #: ../ps/gsdefaults.c:44
292 msgid "B5"
293 msgstr "B5"
294
295 #: ../ps/gsdefaults.c:45
296 msgid "Folio"
297 msgstr "ફોલિયો"
298
299 #: ../ps/gsdefaults.c:46
300 msgid "Quarto"
301 msgstr "ક્વાર્ટો"
302
303 #: ../ps/gsdefaults.c:47
304 msgid "10x14"
305 msgstr "10x14"
306
307 #: ../ps/ps-document.c:136
308 msgid "No document loaded."
309 msgstr "કોઈ દસ્તાવેજ લવાયું નથી."
310
311 #: ../ps/ps-document.c:584
312 msgid "Broken pipe."
313 msgstr "ભાંગેલ પાઈપ."
314
315 #: ../ps/ps-document.c:766
316 msgid "Interpreter failed."
317 msgstr "ઈન્ટરપ્રીટર નિષ્ફળ."
318
319 #: ../ps/ps-document.c:892
320 #, c-format
321 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
322 msgstr "જ્યારે ફાઈલ %s નું સંકોચન દૂર કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ:\n"
323
324 #: ../ps/ps-document.c:952
325 #, c-format
326 msgid "Cannot open file %s.\n"
327 msgstr "ફાઈલ %s ખોલી શકતા નથી.\n"
328
329 #: ../ps/ps-document.c:957
330 msgid "File is not readable."
331 msgstr "ફાઈલ વાંચી શકાય તેવી નથી."
332
333 #: ../ps/ps-document.c:977
334 msgid "Document loaded."
335 msgstr "દસ્તાવેજ લવાઈ ગયું."
336
337 #: ../ps/ps-document.c:1074
338 #, c-format
339 msgid "Failed to load document '%s'"
340 msgstr "દસ્તાવેજ '%s' ખોલવામાં અસમર્થ"
341
342 #: ../ps/ps-document.c:1247
343 msgid "Encapsulated PostScript"
344 msgstr "એનકેપ્સુલેટેડ પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ"
345
346 #: ../ps/ps-document.c:1248
347 msgid "PostScript"
348 msgstr "પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ"
349
350 #: ../shell/eggfindbar.c:148
351 msgid "Search string"
352 msgstr "શોધ શબ્દમાળા"
353
354 #: ../shell/eggfindbar.c:149
355 msgid "The name of the string to be found"
356 msgstr "શોધવા માટેની શબ્દમાળાનું નામ"
357
358 #: ../shell/eggfindbar.c:162
359 msgid "Case sensitive"
360 msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ"
361
362 #: ../shell/eggfindbar.c:163
363 msgid "TRUE for a case sensitive search"
364 msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ શબ્દમાળા માટે TRUE"
365
366 #: ../shell/eggfindbar.c:170
367 msgid "Highlight color"
368 msgstr "રંગ પ્રકાશિત કરો"
369
370 #: ../shell/eggfindbar.c:171
371 msgid "Color of highlight for all matches"
372 msgstr "બધી જોડણીઓ માટે પ્રકાશિત કરવાના રંગ"
373
374 #: ../shell/eggfindbar.c:177
375 msgid "Current color"
376 msgstr "વર્તમાન રંગ"
377
378 #: ../shell/eggfindbar.c:178
379 msgid "Color of highlight for the current match"
380 msgstr "વર્તમાન જોડણી માટે પ્રકાશિત કરવાનો રંગ"
381
382 #: ../shell/eggfindbar.c:301
383 msgid "F_ind:"
384 msgstr "શોધો (_i):"
385
386 #: ../shell/eggfindbar.c:307
387 msgid "_Previous"
388 msgstr "પાછળ જાવ (_P)"
389
390 #: ../shell/eggfindbar.c:311
391 msgid "_Next"
392 msgstr "આગળ વધો (_N)"
393
394 #: ../shell/eggfindbar.c:325
395 msgid "C_ase Sensitive"
396 msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ (_a)"
397
398 #: ../shell/ev-document-types.c:60
399 msgid "Unknown MIME Type"
400 msgstr "અજ્ઞાત MIME પ્રકાર"
401
402 #: ../shell/ev-document-types.c:71
403 #, c-format
404 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
405 msgstr "અનિયંત્રિત MIME પ્રકાર: '%s'"
406
407 #: ../shell/ev-document-types.c:133
408 msgid "All Documents"
409 msgstr "બધા દસ્તાવેજો"
410
411 #: ../shell/ev-document-types.c:141
412 msgid "PostScript Documents"
413 msgstr "પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ દસ્તાવેજો"
414
415 #: ../shell/ev-document-types.c:149
416 msgid "PDF Documents"
417 msgstr "PDF દસ્તાવેજો"
418
419 #: ../shell/ev-document-types.c:158
420 msgid "Images"
421 msgstr "ચિત્રો"
422
423 #: ../shell/ev-document-types.c:167
424 msgid "DVI Documents"
425 msgstr "DVI દસ્તાવેજો"
426
427 #: ../shell/ev-document-types.c:177
428 msgid "Djvu Documents"
429 msgstr "Djvu દસ્તાવેજો"
430
431 #: ../shell/ev-document-types.c:187
432 msgid "Comic Books"
433 msgstr "વાર્તાની પુસ્તકો"
434
435 #: ../shell/ev-document-types.c:195
436 msgid "All Files"
437 msgstr "બધી ફાઈલો"
438
439 #: ../shell/ev-page-action.c:168
440 #, c-format
441 msgid "(%d of %d)"
442 msgstr "(%d ના %d)"
443
444 #: ../shell/ev-page-action.c:170
445 #, c-format
446 msgid "of %d"
447 msgstr "%d ના"
448
449 #: ../shell/ev-password.c:83
450 msgid "Password required"
451 msgstr "પાસવર્ડ જરુરી"
452
453 #: ../shell/ev-password.c:84
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
457 "opened."
458 msgstr "દસ્તાવેજ <i>%s</i> ને તાળું લગાવાયેલ છે અને તે ખોલી શકાય તે પહેલાં પાસવર્ડ જરૂરી છે."
459
460 #: ../shell/ev-password.c:149
461 msgid "Enter password"
462 msgstr "પાસવર્ડ દાખલ કરો"
463
464 #: ../shell/ev-password.c:252
465 #, c-format
466 msgid "Password for document %s"
467 msgstr "દસ્તાવેજ %s માટેનો પાસવર્ડ"
468
469 #: ../shell/ev-password.c:334
470 msgid "Incorrect password"
471 msgstr "અયોગ્ય પાસવર્ડ"
472
473 #: ../shell/ev-password-view.c:111
474 msgid ""
475 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
476 "password."
477 msgstr "આ દસ્તાવેજને તાળું લગાવેલ છે અને તે માત્ર યોગ્ય પાસવર્ડ દાખલ કરીને જ વાંચી શકાય છે."
478
479 #: ../shell/ev-password-view.c:120
480 msgid "_Unlock Document"
481 msgstr "દસ્તાવેજનું તાળું ખોલો (_U)"
482
483 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
484 msgid "Properties"
485 msgstr "ગુણધર્મો"
486
487 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
488 msgid "General"
489 msgstr "સામાન્ય"
490
491 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
492 msgid "Fonts"
493 msgstr "ફોન્ટ"
494
495 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
496 msgid "Font"
497 msgstr "ફોન્ટ"
498
499 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
500 #, c-format
501 msgid "Gathering font information... %3d%%"
502 msgstr "ફોન્ટ જાણકારી ભેગી કરી રહ્યા છીએ... %3d%%"
503
504 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:1985
505 msgid "Loading..."
506 msgstr "લાવી રહ્યા છીએ..."
507
508 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
509 msgid "Print..."
510 msgstr "છાપો..."
511
512 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:669
513 msgid "Index"
514 msgstr "અનુક્રમણિકા"
515
516 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
517 msgid "Thumbnails"
518 msgstr "થમ્બનેઈલો"
519
520 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
521 msgid "Scroll Up"
522 msgstr "ઉપર સરકાવો"
523
524 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
525 msgid "Scroll Down"
526 msgstr "નીચે સરકાવો"
527
528 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
529 msgid "Scroll View Up"
530 msgstr "દેખાવ ઉપર સરકાવો"
531
532 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
533 msgid "Scroll View Down"
534 msgstr "દેખાવ નીચે સરકાવો"
535
536 #: ../shell/ev-view-accessible.c:535
537 msgid "Document View"
538 msgstr "દસ્તાવેજ દૃશ્ય"
539
540 #: ../shell/ev-view.c:1237
541 #, c-format
542 msgid "Go to page %s"
543 msgstr "પાનાં %s પર જાવ"
544
545 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
546 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
547 #. contains plural cases.
548 #: ../shell/ev-view.c:3143
549 #, c-format
550 msgid "%d found on this page"
551 msgid_plural "%d found on this page"
552 msgstr[0] "%d આ પાનાં પર મળી આવ્યું"
553 msgstr[1] "%d આ પાનાં પર મળી આવ્યા"
554
555 #: ../shell/ev-view.c:3153
556 msgid "Not found"
557 msgstr "મળ્યું નહિં"
558
559 #: ../shell/ev-view.c:3155
560 #, c-format
561 msgid "%3d%% remaining to search"
562 msgstr "%3d%% શોધવામાં બાકી"
563
564 #: ../shell/ev-window.c:567
565 msgid "Unable to open document"
566 msgstr "દસ્તાવેજ ખોલવામાં અસમર્થ"
567
568 #: ../shell/ev-window.c:1090
569 msgid "Open Document"
570 msgstr "દસ્તાવેજ ખોલો"
571
572 #: ../shell/ev-window.c:1210
573 #, c-format
574 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
575 msgstr "ફાઈલ \"%s\" તરીકે સંગ્રહી શકાઈ નહિં."
576
577 #: ../shell/ev-window.c:1254
578 msgid "Save a Copy"
579 msgstr "નકલ સંગ્રહો"
580
581 #: ../shell/ev-window.c:1407
582 msgid "Print"
583 msgstr "છાપો"
584
585 #: ../shell/ev-window.c:1411
586 msgid "Pages"
587 msgstr "પાનાંઓ"
588
589 #: ../shell/ev-window.c:1439
590 msgid "Generating PDF is not supported"
591 msgstr "PDF બનાવવાનું આધારભૂત નથી"
592
593 #: ../shell/ev-window.c:1450
594 msgid "Printing is not supported on this printer."
595 msgstr "આ પ્રિન્ટર પર છાપવાનું આધારભૂત નથી."
596
597 #: ../shell/ev-window.c:1453
598 #, c-format
599 msgid ""
600 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
601 "requires a PostScript printer driver."
602 msgstr ""
603 "તમે \"%s\" ડ્રાઈવરની મદદથી પ્રિન્ટર પર છાપવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા હતા. આ કાર્યક્રમ માટે "
604 "PostScript પ્રિન્ટર ડ્રાઈવર જરૂરી છે."
605
606 #: ../shell/ev-window.c:1527
607 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
608 msgstr "\"શોધો\" લક્ષણ આ દસ્તાવેજ સાથે કામ કરશે નહિં"
609
610 #: ../shell/ev-window.c:1529
611 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
612 msgstr "લખાણ માટે શોધવાનું એ માત્ર PDF દસ્તાવેજો માટે જ આધારભૂત છે."
613
614 #. Toolbar-only
615 #: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2907
616 msgid "Leave Fullscreen"
617 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન છોડો"
618
619 #: ../shell/ev-window.c:2094
620 msgid "Toolbar Editor"
621 msgstr "સાધનપટ્ટી સંપાદક"
622
623 #: ../shell/ev-window.c:2474
624 #, c-format
625 msgid ""
626 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
627 "Using poppler %s (%s)"
628 msgstr ""
629 "PostScript અને PDF ફાઈલ દર્શક.\n"
630 "poppler %s (%s) વાપરીને"
631
632 #: ../shell/ev-window.c:2497
633 msgid ""
634 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
635 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
636 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
637 "(at your option) any later version.\n"
638 msgstr ""
639 "Evince એ મુક્ત સોફ્ટવેર છે; તમે તેને પુનઃવિતરિત કરી શકો છો અને/અથવા સુધારી શકો છો\n"
640 "Free Software Foundation દ્વારા પ્રકાશિત થયેલ GNU General Public License\n"
641 "ની શરતો અને કાયદાઓ હેઠળ; ક્યાં તો લાઈસન્સની આવૃત્તિ ૨, અથવા તો\n"
642 "(તમારા વિકલ્પે) કોઈપણ પહેલાંની આવૃત્તિ.\n"
643
644 #: ../shell/ev-window.c:2501
645 msgid ""
646 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
647 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
648 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
649 "GNU General Public License for more details.\n"
650 msgstr ""
651 "Evince એ આશામાં વિતરિત થયેલ છે કે જે ઉપયોગી હશે,\n"
652 "પરંતુ કોઈપણ જાતની વોરંટી વિના; અને MERCHANTABILITY અથવા FITNESS FOR A\n"
653 "PARTICULAR PURPOSE ની કોઈપણ વોરંટી વિના પણ.  વધુ વિગતો માટે\n"
654 "GNU General Public License જુઓ.\n"
655
656 #: ../shell/ev-window.c:2505
657 msgid ""
658 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
659 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
660 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
661 msgstr ""
662 "તમે Evince સાથે GNU General Public License ની નકલ મેળવી\n"
663 "હોવી જોઈએ; જો નહિં તો, Free Software Foundation, Inc.,\n"
664 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA ને લખો\n"
665
666 #: ../shell/ev-window.c:2529 ../shell/main.c:259
667 msgid "Evince"
668 msgstr "Evince"
669
670 #: ../shell/ev-window.c:2532
671 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
672 msgstr "© 1996-2005 The Evince authors"
673
674 #: ../shell/ev-window.c:2538
675 msgid "translator-credits"
676 msgstr "અંકિત પટેલ <ankit644@yahoo.com>"
677
678 #: ../shell/ev-window.c:2837
679 msgid "_File"
680 msgstr "ફાઈલ (_F)"
681
682 #: ../shell/ev-window.c:2838
683 msgid "_Edit"
684 msgstr "ફેરફાર (_E)"
685
686 #: ../shell/ev-window.c:2839
687 msgid "_View"
688 msgstr "દેખાવ (_V)"
689
690 #: ../shell/ev-window.c:2840
691 msgid "_Go"
692 msgstr "જાઓ (_G)"
693
694 #: ../shell/ev-window.c:2841
695 msgid "_Help"
696 msgstr "મદદ (_H)"
697
698 #. File menu
699 #: ../shell/ev-window.c:2844
700 msgid "_Open..."
701 msgstr "ખોલો (_O)..."
702
703 #: ../shell/ev-window.c:2845
704 msgid "Open an existing document"
705 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજ ખોલો"
706
707 #: ../shell/ev-window.c:2847
708 msgid "_Save a Copy..."
709 msgstr "નકલ સંગ્રહો (_S)..."
710
711 #: ../shell/ev-window.c:2849
712 msgid "_Print..."
713 msgstr "છાપો (_P)..."
714
715 #: ../shell/ev-window.c:2850
716 msgid "Print this document"
717 msgstr "આ દસ્તાવેજ છાપો"
718
719 #: ../shell/ev-window.c:2852
720 msgid "P_roperties"
721 msgstr "ગુણધર્મો (_r)"
722
723 #: ../shell/ev-window.c:2860
724 msgid "Select _All"
725 msgstr "બધું પસંદ કરો (_A)"
726
727 #: ../shell/ev-window.c:2863
728 msgid "Find a word or phrase in the document"
729 msgstr "દસ્તાવેજમાં શબ્દ અથવા મહાવરો શોધો"
730
731 #: ../shell/ev-window.c:2865
732 msgid "Find Ne_xt"
733 msgstr "આગળનું શોધો (_x)"
734
735 #: ../shell/ev-window.c:2867
736 msgid "T_oolbar"
737 msgstr "સાધનપટ્ટી (_o)"
738
739 #: ../shell/ev-window.c:2869
740 msgid "Rotate _Left"
741 msgstr "ડાબે ફેરવો (_L)"
742
743 #: ../shell/ev-window.c:2871
744 msgid "Rotate _Right"
745 msgstr "જમણે ફેરવો (_R)"
746
747 #: ../shell/ev-window.c:2876
748 msgid "Enlarge the document"
749 msgstr "દસ્તાવેજ મોટું કરો"
750
751 #: ../shell/ev-window.c:2879
752 msgid "Shrink the document"
753 msgstr "દસ્તાવેજ સંકોચો"
754
755 #: ../shell/ev-window.c:2881
756 msgid "_Reload"
757 msgstr "પુનઃલાવો (_R)"
758
759 #: ../shell/ev-window.c:2882
760 msgid "Reload the document"
761 msgstr "દસ્તાવેજ પાછું લાવો"
762
763 #. Go menu
764 #: ../shell/ev-window.c:2886
765 msgid "_Previous Page"
766 msgstr "પહેલાનું પાનું (_P)"
767
768 #: ../shell/ev-window.c:2887
769 msgid "Go to the previous page"
770 msgstr "પહેલાના પાનાં પર જાઓ"
771
772 #: ../shell/ev-window.c:2889
773 msgid "_Next Page"
774 msgstr "આગળનું પાનું (_N)"
775
776 #: ../shell/ev-window.c:2890
777 msgid "Go to the next page"
778 msgstr "આગળના પાનાં પર જાઓ"
779
780 #: ../shell/ev-window.c:2892
781 msgid "_First Page"
782 msgstr "પ્રથમ પાનું (_F)"
783
784 #: ../shell/ev-window.c:2893
785 msgid "Go to the first page"
786 msgstr "પ્રથમ પાનાં પર જાઓ"
787
788 #: ../shell/ev-window.c:2895
789 msgid "_Last Page"
790 msgstr "છેલ્લું પાનું (_L)"
791
792 #: ../shell/ev-window.c:2896
793 msgid "Go to the last page"
794 msgstr "છેલ્લા પાના પર જાઓ"
795
796 #. Help menu
797 #: ../shell/ev-window.c:2900
798 msgid "_Contents"
799 msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)"
800
801 #: ../shell/ev-window.c:2903
802 msgid "_About"
803 msgstr "વિશે (_A)"
804
805 #: ../shell/ev-window.c:2908
806 msgid "Leave fullscreen mode"
807 msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિ છોડી મૂકો"
808
809 #. View Menu
810 #: ../shell/ev-window.c:2959
811 msgid "_Toolbar"
812 msgstr "સાધનપટ્ટી (_T)"
813
814 #: ../shell/ev-window.c:2960
815 msgid "Show or hide the toolbar"
816 msgstr "સાધનપટ્ટી બતાવો અથવા છુપાવો"
817
818 #: ../shell/ev-window.c:2962
819 msgid "Side _Pane"
820 msgstr "બાજુની તકતી (_P)"
821
822 #: ../shell/ev-window.c:2963
823 msgid "Show or hide the side pane"
824 msgstr "બાજુની તકતી બતાવો અથવા છુપાવો"
825
826 #: ../shell/ev-window.c:2965
827 msgid "_Continuous"
828 msgstr "સતત (_C)"
829
830 #: ../shell/ev-window.c:2966
831 msgid "Show the entire document"
832 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજ બતાવો"
833
834 #: ../shell/ev-window.c:2968
835 msgid "_Dual"
836 msgstr "દ્વિ (_D)"
837
838 #: ../shell/ev-window.c:2969
839 msgid "Show two pages at once"
840 msgstr "બે પાનાંઓ એકસાથે બતાવો"
841
842 #: ../shell/ev-window.c:2971
843 msgid "_Fullscreen"
844 msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન (_F)"
845
846 #: ../shell/ev-window.c:2972
847 msgid "Expand the window to fill the screen"
848 msgstr "વિન્ડોને પૂર્ણ સ્ક્રીનમાં વિસ્તૃત બનાવો"
849
850 #: ../shell/ev-window.c:2974
851 msgid "_Presentation"
852 msgstr "રજૂઆત (_P)"
853
854 #: ../shell/ev-window.c:2975
855 msgid "Run document as a presentation"
856 msgstr "દસ્તાવેજને રજૂઆત તરીકે ચલાવો"
857
858 #: ../shell/ev-window.c:2977
859 msgid "_Best Fit"
860 msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતું (_B)"
861
862 #: ../shell/ev-window.c:2978
863 msgid "Make the current document fill the window"
864 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજથી વિન્ડો ભરો"
865
866 #: ../shell/ev-window.c:2980
867 msgid "Fit Page _Width"
868 msgstr "પાનાંની પહોળાઈ પ્રમાણે બંધબેસાડો (_W)"
869
870 #: ../shell/ev-window.c:2981
871 msgid "Make the current document fill the window width"
872 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજથી વિન્ડોની પહોળાઈ ભરો"
873
874 #: ../shell/ev-window.c:3040
875 msgid "Page"
876 msgstr "પાનું"
877
878 #: ../shell/ev-window.c:3041
879 msgid "Select Page"
880 msgstr "પાનું પસંદ કરો"
881
882 #: ../shell/ev-window.c:3053
883 msgid "Zoom"
884 msgstr "નાનુમોટુ કરવું"
885
886 #: ../shell/ev-window.c:3055
887 msgid "Adjust the zoom level"
888 msgstr "નાનામોટાપણાનું સ્તર સંતુલિત કરો"
889
890 #. translators: this is the label for toolbar button
891 #: ../shell/ev-window.c:3071
892 msgid "Previous"
893 msgstr "પહેલાનું"
894
895 #. translators: this is the label for toolbar button
896 #: ../shell/ev-window.c:3077
897 msgid "Next"
898 msgstr "આગળનું"
899
900 #. translators: this is the label for toolbar button
901 #: ../shell/ev-window.c:3081
902 msgid "Zoom In"
903 msgstr "મોટું કરો"
904
905 #. translators: this is the label for toolbar button
906 #: ../shell/ev-window.c:3086
907 msgid "Zoom Out"
908 msgstr "નાનું કરો"
909
910 #. translators: this is the label for toolbar button
911 #: ../shell/ev-window.c:3096
912 msgid "Fit Width"
913 msgstr "પહોળાઈથી બંધબેસાડો"
914
915 #: ../shell/ev-window-title.c:140
916 #, c-format
917 msgid "%s - Password Required"
918 msgstr "%s - પાસવર્ડ જરૂરી"
919
920 #: ../shell/main.c:50
921 msgid "The page of the document to display."
922 msgstr "દર્શાવવા માટેના દસ્તાવેજનું પાનું."
923
924 #: ../shell/main.c:50
925 msgid "PAGE"
926 msgstr "પાનું"
927
928 #: ../shell/main.c:286
929 msgid "Evince Document Viewer"
930 msgstr "Evince દસ્તાવેજ દર્શક"
931
932 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
933 msgid ""
934 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
935 "creation of new thumbnails"
936 msgstr ""
937 "બુલિયન વિકલ્પો ઉપલબ્ધ છે, સાચું થમ્બનેઈલીંગને સક્રિય કરે છે અને ખોટું નવા થમ્બનેઈલની બનાવટને "
938 "નિષ્ક્રિય કરે છે"
939
940 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
941 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
942 msgstr "PDF દસ્તાવેજોનું થમ્બનેઈલ કરવાનું સક્રિય કરો"
943
944 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
945 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
946 msgstr "PDF દસ્તાવેજો માટે થમ્બનેઈલ આદેશ"
947
948 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
949 msgid ""
950 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
951 "thumbnailer documentation for more information."
952 msgstr ""
953 "PDF દસ્તાવેજ થમ્બનેઈલ બનાવનાર માટે માન્ય આદેશ વત્તા દલીલો. વધુ જાણકારી માટે નોટીલસ "
954 "થમ્બનેઈલ બનાવનાર દસ્તાવેજીકરણ જુઓ."
955