]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/gu.po
Updated Gujarati Translations
[evince.git] / po / gu.po
1 # translation of evince.master.gu.po to Gujarati
2 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
3 # Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2007, 2008.
4 # Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: evince.master.gu\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-08-13 21:54+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-09-08 11:54+0530\n"
11 "Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n"
12 "Language-Team: Gujarati\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
18 "\n"
19 "\n"
20 "\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30 "\n"
31 "\n"
32 "\n"
33 "\n"
34 "\n"
35 "\n"
36 "\n"
37 "\n"
38 "\n"
39 "\n"
40 "\n"
41 "\n"
42
43 #: ../backend/comics/comics-document.c:155
44 #, c-format
45 msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
46 msgstr "કોમિક ચોપડીનું દબાણ ઓછુ કરવા માટે ક્રમમાં આદેશ “%s”ને શરૂ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
47
48 #: ../backend/comics/comics-document.c:169
49 #, c-format
50 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
51 msgstr "કોમિક ચોપડીનું દબાણ ઓછુ કરવા દરમ્યાન આદેશ “%s” નિષ્ફળ."
52
53 #: ../backend/comics/comics-document.c:178
54 #, c-format
55 msgid "The command “%s” did not end normally."
56 msgstr "આદેશ “%s” નો સામાન્ય રીતે અંત આવતો નથી."
57
58 #: ../backend/comics/comics-document.c:225
59 #, c-format
60 msgid "Failed to create a temporary directory."
61 msgstr "કામચલાઉ ડિરેક્ટરીને બનાવવામાં અસમર્થ."
62
63 #: ../backend/comics/comics-document.c:347
64 #, c-format
65 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
66 msgstr "કોમિક બુક MIME પ્રકાર નથી: %s"
67
68 #: ../backend/comics/comics-document.c:354
69 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
70 msgstr "કોમિક ચોપડીનાં આ પ્રકારનાં દબાણને ઓછુ કરવા માટે અનૂકુળ આદેશને શોધી શકાતો નથી"
71
72 #: ../backend/comics/comics-document.c:385
73 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
74 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
75 msgid "Unknown MIME Type"
76 msgstr "અજ્ઞાત MIME પ્રકાર"
77
78 #: ../backend/comics/comics-document.c:412
79 #| msgid "File corrupted."
80 msgid "File corrupted"
81 msgstr "ફાઈલ બગડી ગયેલ છે"
82
83 #: ../backend/comics/comics-document.c:424
84 #| msgid "No files in archive."
85 msgid "No files in archive"
86 msgstr "પેટીમાં ફાઇલો નથી"
87
88 #: ../backend/comics/comics-document.c:465
89 #, c-format
90 msgid "No images found in archive %s"
91 msgstr "પેટી %s માં કોઈ ચિત્રો મળ્યા નહિં"
92
93 #: ../backend/comics/comics-document.c:704
94 #, c-format
95 #| msgid "There was an error displaying help"
96 msgid "There was an error deleting “%s”."
97 msgstr "“%s” ને કાઢતી વખતે ભૂલ હતી."
98
99 #: ../backend/comics/comics-document.c:854
100 #, c-format
101 msgid "Error %s"
102 msgstr "ભૂલ %s"
103
104 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
105 msgid "Comic Books"
106 msgstr "વાર્તાની પુસ્તકો"
107
108 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
109 msgid "DJVU document has incorrect format"
110 msgstr "DJVU દસ્તાવેજનું બંધારણ અયોગ્ય છે"
111
112 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
113 msgid ""
114 "The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
115 "be accessed."
116 msgstr ""
117 "દસ્તાવેજ ઘણીબધી ફાઈલોથી બનાવવામાં આવેલ છે. આવી ફાઈલોમાંની એક અથવા વધુ વાપરી શકાશે "
118 "નહિં."
119
120 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
121 msgid "Djvu Documents"
122 msgstr "Djvu દસ્તાવેજો"
123
124 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:108
125 msgid "DVI document has incorrect format"
126 msgstr "DVI દસ્તાવેજનું બંધારણ અયોગ્ય છે"
127
128 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
129 msgid "DVI Documents"
130 msgstr "DVI દસ્તાવેજો"
131
132 #. translators: this is the document security state
133 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
134 msgid "Yes"
135 msgstr "હા"
136
137 #. translators: this is the document security state
138 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
139 msgid "No"
140 msgstr "ના"
141
142 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903
143 msgid "Type 1"
144 msgstr "પ્રકાર ૧"
145
146 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
147 msgid "Type 1C"
148 msgstr "પ્રકાર 1C"
149
150 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
151 msgid "Type 3"
152 msgstr "પ્રકાર ૩"
153
154 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
155 msgid "TrueType"
156 msgstr "TrueType"
157
158 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
159 msgid "Type 1 (CID)"
160 msgstr "પ્રકાર 1 (CID)"
161
162 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
163 msgid "Type 1C (CID)"
164 msgstr "પ્રકાર 1C (CID)"
165
166 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
167 msgid "TrueType (CID)"
168 msgstr "TrueType (CID)"
169
170 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
171 msgid "Unknown font type"
172 msgstr "અજ્ઞાત ફોન્ટ પ્રકાર"
173
174 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943
175 msgid "No name"
176 msgstr "નામવિહીન"
177
178 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951
179 msgid "Embedded subset"
180 msgstr "જડિત ઉપસમૂહ"
181
182 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
183 msgid "Embedded"
184 msgstr "જડિત"
185
186 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
187 msgid "Not embedded"
188 msgstr "જડિત નથી"
189
190 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
191 msgid "PDF Documents"
192 msgstr "PDF દસ્તાવેજો"
193
194 #: ../backend/impress/impress-document.c:303
195 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
196 msgid "Invalid document"
197 msgstr "અયોગ્ય દસ્તાવેજ"
198
199 #.
200 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
201 #.
202 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
203 msgid "Impress Slides"
204 msgstr "રજૂઆત સ્લાઈડો"
205
206 #: ../backend/impress/zip.c:53
207 msgid "No error"
208 msgstr "કોઈ ભૂલ નથી"
209
210 #: ../backend/impress/zip.c:56
211 msgid "Not enough memory"
212 msgstr "પૂરતી મેમરી નથી"
213
214 #: ../backend/impress/zip.c:59
215 msgid "Cannot find zip signature"
216 msgstr "zip સહી શોધી શકતા નથી"
217
218 #: ../backend/impress/zip.c:62
219 msgid "Invalid zip file"
220 msgstr "અયોગ્ય zip ફાઈલ"
221
222 #: ../backend/impress/zip.c:65
223 msgid "Multi file zips are not supported"
224 msgstr "ઘણીબધી ફાઈલોના zips આધારભૂત નથી"
225
226 #: ../backend/impress/zip.c:68
227 msgid "Cannot open the file"
228 msgstr "ફાઈલ ખોલી શકતા નથી"
229
230 #: ../backend/impress/zip.c:71
231 msgid "Cannot read data from file"
232 msgstr "ફાઈલમાંથી માહિતી વાંચી શકતા નથી"
233
234 #: ../backend/impress/zip.c:74
235 msgid "Cannot find file in the zip archive"
236 msgstr "zip પેટીમાંથી ફાઈલ શોધી શકતા નથી"
237
238 #: ../backend/impress/zip.c:77
239 msgid "Unknown error"
240 msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ"
241
242 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
243 #, c-format
244 msgid "Failed to load document “%s”"
245 msgstr "દસ્તાવેજ “%s” લાવવામાં નિષ્ફળ"
246
247 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
248 #, c-format
249 msgid "Failed to save document “%s”"
250 msgstr "દસ્તાવેજ “%s” સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ"
251
252 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
253 msgid "PostScript Documents"
254 msgstr "પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ દસ્તાવેજો"
255
256 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
257 #, c-format
258 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
259 msgstr "જોડાણ “%s” સંગ્રહી શક્યા નહિં: %s"
260
261 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
262 #, c-format
263 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
264 msgstr "જોડાણ “%s” ખોલી શક્યા નહિં: %s"
265
266 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
267 #, c-format
268 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
269 msgstr "જોડાણ “%s” ખોલી શક્યા નહિં"
270
271 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
272 #, c-format
273 msgid "File type %s (%s) is not supported"
274 msgstr "ફાઇલ પ્રકાર %s (%s) આધારભૂત નથી"
275
276 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
277 msgid "All Documents"
278 msgstr "બધા દસ્તાવેજો"
279
280 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
281 msgid "All Files"
282 msgstr "બધી ફાઈલો"
283
284 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
285 #, c-format
286 msgid "File is not a valid .desktop file"
287 msgstr "ફાઇલ એ યોગ્ય .desktop ફાઇલ નથી"
288
289 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
290 #, c-format
291 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
292 msgstr "ડેસ્કટોપ ફાઇલ આવૃત્તિ '%s' ઓળખાયેલ નથી"
293
294 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
295 #, c-format
296 msgid "Starting %s"
297 msgstr "%s શરૂ થઇ ગયુ છે"
298
299 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
300 #, c-format
301 msgid "Application does not accept documents on command line"
302 msgstr "કાર્યક્રમ એ આદેશ લીટી પર દસ્તાવેજો ને સ્વીકારતુ નથી"
303
304 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
305 #, c-format
306 msgid "Unrecognized launch option: %d"
307 msgstr "લોન્ચ વિકલ્પ ઓળખાયેલ નથી: %d"
308
309 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
310 #, c-format
311 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
312 msgstr " 'Type=Link' ડેસ્કટોપ નોંધણીને URIs દસ્તાવેજ ને પસાર કરી શકતુ નથી"
313
314 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
315 #, c-format
316 msgid "Not a launchable item"
317 msgstr "લોન્ચેબલ વસ્તુ નથી"
318
319 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
320 msgid "Disable connection to session manager"
321 msgstr "વ્યવસ્થાપક સત્રનું જોડાણ નિષ્ક્રિય કરો"
322
323 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
324 msgid "Specify file containing saved configuration"
325 msgstr "સંગ્રહ થયેલ રૂપરેખાંકન માં રહેલી ફાઇલને સ્પષ્ટ કરો"
326
327 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46
328 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
329 msgid "FILE"
330 msgstr "FILE"
331
332 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
333 msgid "Specify session management ID"
334 msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપન ID ને સ્પષ્ટ કરો"
335
336 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
337 msgid "ID"
338 msgstr "ID"
339
340 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
341 msgid "Session management options:"
342 msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપન વિકલ્પો:"
343
344 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
345 msgid "Show session management options"
346 msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપન વિકલ્પોને બતાવો"
347
348 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
349 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
350 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
351 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
352 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
353 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
354 #. * please remove.
355 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
356 #, c-format
357 msgid "Show “_%s”"
358 msgstr "“_%s” બતાવો"
359
360 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
361 msgid "_Move on Toolbar"
362 msgstr "સાધનપટ્ટી પર ખસો (_M)"
363
364 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
365 msgid "Move the selected item on the toolbar"
366 msgstr "સાધનપટ્ટી પર પસંદ કરેલ વસ્તુ ખસેડો"
367
368 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
369 msgid "_Remove from Toolbar"
370 msgstr "સાધનપટ્ટીમાંથી દૂર કરો (_R)"
371
372 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
373 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
374 msgstr "સાધનપટ્ટીમાંથી પસંદ કરેલ વસ્તુ દૂર કરો"
375
376 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
377 msgid "_Delete Toolbar"
378 msgstr "સાધનપટ્ટી કાઢી નાંખો (_D)"
379
380 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
381 msgid "Remove the selected toolbar"
382 msgstr "પસંદ કરેલ સાધનપટ્ટી દૂર કરો"
383
384 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
385 msgid "Separator"
386 msgstr "વિભાજક"
387
388 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
389 msgid "Running in presentation mode"
390 msgstr "રજૂઆત સ્થિતિમાં ચલાવી રહ્યા છીએ"
391
392 #. translators: this is the label for toolbar button
393 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5213
394 msgid "Best Fit"
395 msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતું"
396
397 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
398 msgid "Fit Page Width"
399 msgstr "પાનાંની પહોળાઈ પ્રમાણે બંધબેસતું"
400
401 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
402 msgid "50%"
403 msgstr "૫૦%"
404
405 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
406 msgid "70%"
407 msgstr "૭૦%"
408
409 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
410 msgid "85%"
411 msgstr "૮૫%"
412
413 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
414 msgid "100%"
415 msgstr "૧૦૦%"
416
417 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
418 msgid "125%"
419 msgstr "૧૨૫%"
420
421 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
422 msgid "150%"
423 msgstr "૧૫૦%"
424
425 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
426 msgid "175%"
427 msgstr "૧૭૫%"
428
429 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
430 msgid "200%"
431 msgstr "૨૦૦%"
432
433 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
434 msgid "300%"
435 msgstr "૩૦૦%"
436
437 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
438 msgid "400%"
439 msgstr "૪૦૦%"
440
441 #. Manually set name and icon
442 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4135
443 #: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:484
444 #, c-format
445 msgid "Document Viewer"
446 msgstr "દસ્તાવેજ દર્શક"
447
448 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
449 msgid "View multipage documents"
450 msgstr "ઘણા દસ્તાવેજો જુઓ"
451
452 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
453 msgid "Override document restrictions"
454 msgstr "દસ્તાવેજના બંધનો પર ફરીથી લખો"
455
456 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
457 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
458 msgstr "દસ્તાવેજના બંધનો પર ફરીથી લખો, જેમ કે નકલ કરવા માટે અથવા છાપન કરવા માટેના બંધનો."
459
460 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
461 msgid "Delete the temporary file"
462 msgstr "કામચલાઉ ફાઇલ કાઢી નાંખો"
463
464 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
465 msgid "Print settings file"
466 msgstr "ફાઇલ સુયોજનોને છાપો"
467
468 #: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175
469 #| msgid "GNOME Document Viewer"
470 msgid "GNOME Document Previewer"
471 msgstr "GNOME દસ્તાવેજ દર્શક"
472
473 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2877
474 msgid "Failed to print document"
475 msgstr "દસ્તાવેજ છાપવામાં નિષ્ફળ"
476
477 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:242
478 #, c-format
479 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
480 msgstr "પસંદ થયેલ પ્રિન્ટર '%s' ને શોધી શક્યા નહિં"
481
482 #. Go menu
483 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4972
484 msgid "_Previous Page"
485 msgstr "પહેલાનું પાનું (_P)"
486
487 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4973
488 msgid "Go to the previous page"
489 msgstr "પહેલાના પાનાં પર જાઓ"
490
491 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4975
492 msgid "_Next Page"
493 msgstr "આગળનું પાનું (_N)"
494
495 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4976
496 msgid "Go to the next page"
497 msgstr "આગળના પાનાં પર જાઓ"
498
499 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4959
500 msgid "Enlarge the document"
501 msgstr "દસ્તાવેજ મોટું કરો"
502
503 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4962
504 msgid "Shrink the document"
505 msgstr "દસ્તાવેજ સંકોચો"
506
507 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1294
508 msgid "Print"
509 msgstr "છાપો"
510
511 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4931
512 msgid "Print this document"
513 msgstr "આ દસ્તાવેજ છાપો"
514
515 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5070
516 msgid "_Best Fit"
517 msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતું (_B)"
518
519 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5071
520 msgid "Make the current document fill the window"
521 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજથી વિન્ડો ભરો"
522
523 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5073
524 msgid "Fit Page _Width"
525 msgstr "પાનાંની પહોળાઈ પ્રમાણે બંધબેસાડો (_W)"
526
527 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5074
528 msgid "Make the current document fill the window width"
529 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજથી વિન્ડોની પહોળાઈ ભરો"
530
531 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5137
532 msgid "Page"
533 msgstr "પાનું"
534
535 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5138
536 msgid "Select Page"
537 msgstr "પાનું પસંદ કરો"
538
539 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
540 msgid "Document"
541 msgstr "દસ્તાવેજ"
542
543 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
544 msgid "Title:"
545 msgstr "શીર્ષક:"
546
547 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
548 msgid "Location:"
549 msgstr "સ્થાન:"
550
551 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
552 msgid "Subject:"
553 msgstr "વિષય:"
554
555 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
556 msgid "Author:"
557 msgstr "લેખક:"
558
559 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
560 msgid "Keywords:"
561 msgstr "મુખ્ય શબ્દો:"
562
563 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
564 msgid "Producer:"
565 msgstr "ઉત્પાદક:"
566
567 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
568 msgid "Creator:"
569 msgstr "બનાવનાર:"
570
571 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
572 msgid "Created:"
573 msgstr "બનાવેલ:"
574
575 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
576 msgid "Modified:"
577 msgstr "સુધારાયેલ:"
578
579 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
580 msgid "Number of Pages:"
581 msgstr "પાનાંઓની સંખ્યા:"
582
583 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
584 msgid "Optimized:"
585 msgstr "શ્રેષ્ઠ બનાવેલ:"
586
587 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
588 msgid "Format:"
589 msgstr "બંધારણ:"
590
591 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
592 msgid "Security:"
593 msgstr "સુરક્ષા:"
594
595 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
596 msgid "Paper Size:"
597 msgstr "કાગળ માપ:"
598
599 #: ../properties/ev-properties-view.c:202
600 msgid "None"
601 msgstr "કંઇ નહી"
602
603 #. Translate to the default units to use for presenting
604 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
605 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
606 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
607 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
608 #.
609 #: ../properties/ev-properties-view.c:227
610 msgid "default:mm"
611 msgstr "default:mm"
612
613 #: ../properties/ev-properties-view.c:271
614 #, c-format
615 msgid "%.0f x %.0f mm"
616 msgstr "%.0f x %.0f mm"
617
618 #: ../properties/ev-properties-view.c:275
619 #, c-format
620 msgid "%.2f x %.2f inch"
621 msgstr "%.2f x %.2f inch"
622
623 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
624 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
625 #: ../properties/ev-properties-view.c:299
626 #, c-format
627 msgid "%s, Portrait (%s)"
628 msgstr "%s, ઊભું (%s)"
629
630 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
631 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
632 #: ../properties/ev-properties-view.c:306
633 #, c-format
634 msgid "%s, Landscape (%s)"
635 msgstr "%s, આડું (%s)"
636
637 #: ../libmisc/ev-page-action.c:72
638 #, c-format
639 msgid "(%d of %d)"
640 msgstr "(%d ના %d)"
641
642 #: ../libmisc/ev-page-action.c:74
643 #, c-format
644 msgid "of %d"
645 msgstr "%d ના"
646
647 #: ../libview/ev-jobs.c:958
648 #, c-format
649 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
650 msgstr "ફાઈલ “%s” બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
651
652 #: ../libview/ev-jobs.c:1435
653 #, c-format
654 #| msgid "Failed to print document"
655 msgid "Failed to print page %d: %s"
656 msgstr "પાનું %d ને છાપવામાં નિષ્ફળ: %s"
657
658 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
659 msgid "Scroll Up"
660 msgstr "ઉપર સરકાવો"
661
662 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
663 msgid "Scroll Down"
664 msgstr "નીચે સરકાવો"
665
666 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
667 msgid "Scroll View Up"
668 msgstr "દેખાવ ઉપર સરકાવો"
669
670 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
671 msgid "Scroll View Down"
672 msgstr "દેખાવ નીચે સરકાવો"
673
674 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
675 msgid "Document View"
676 msgstr "દસ્તાવેજ દૃશ્ય"
677
678 #: ../libview/ev-view.c:1466
679 msgid "Go to first page"
680 msgstr "પ્રથમ પાનાં પર જાઓ"
681
682 #: ../libview/ev-view.c:1468
683 msgid "Go to previous page"
684 msgstr "પહેલાના પાનાં પર જાઓ"
685
686 #: ../libview/ev-view.c:1470
687 msgid "Go to next page"
688 msgstr "આગળના પાનાં પર જાઓ"
689
690 #: ../libview/ev-view.c:1472
691 msgid "Go to last page"
692 msgstr "છેલ્લા પાના પર જાઓ"
693
694 #: ../libview/ev-view.c:1474
695 msgid "Go to page"
696 msgstr "પાનાં પર જાવ"
697
698 #: ../libview/ev-view.c:1476
699 msgid "Find"
700 msgstr "શોધો"
701
702 #: ../libview/ev-view.c:1504
703 #, c-format
704 msgid "Go to page %s"
705 msgstr "પાનાં %s પર જાવ"
706
707 #: ../libview/ev-view.c:1510
708 #, c-format
709 msgid "Go to %s on file “%s”"
710 msgstr "%s પર ફાઈલ “%s” માં જાવ"
711
712 #: ../libview/ev-view.c:1513
713 #, c-format
714 msgid "Go to file “%s”"
715 msgstr "ફાઈલ “%s” માં જાવ"
716
717 #: ../libview/ev-view.c:1521
718 #, c-format
719 msgid "Launch %s"
720 msgstr "%s લોન્ચ કરો"
721
722 #: ../libview/ev-view.c:2783
723 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
724 msgstr "રજૂઆતનો અંત. બહાર નીકળવા માટે Escape દબાવો."
725
726 #: ../libview/ev-view.c:3722
727 msgid "Jump to page:"
728 msgstr "પાનાં પર જાવ:"
729
730 #: ../libview/ev-view.c:4004 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
731 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
732 msgid "Loading..."
733 msgstr "લાવી રહ્યા છીએ..."
734
735 #: ../shell/eggfindbar.c:146
736 msgid "Search string"
737 msgstr "શોધ શબ્દમાળા"
738
739 #: ../shell/eggfindbar.c:147
740 msgid "The name of the string to be found"
741 msgstr "શોધવા માટેની શબ્દમાળાનું નામ"
742
743 #: ../shell/eggfindbar.c:160
744 msgid "Case sensitive"
745 msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ"
746
747 #: ../shell/eggfindbar.c:161
748 msgid "TRUE for a case sensitive search"
749 msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ શબ્દમાળા માટે TRUE"
750
751 #: ../shell/eggfindbar.c:168
752 msgid "Highlight color"
753 msgstr "રંગ પ્રકાશિત કરો"
754
755 #: ../shell/eggfindbar.c:169
756 msgid "Color of highlight for all matches"
757 msgstr "બધી જોડણીઓ માટે પ્રકાશિત કરવાના રંગ"
758
759 #: ../shell/eggfindbar.c:175
760 msgid "Current color"
761 msgstr "વર્તમાન રંગ"
762
763 #: ../shell/eggfindbar.c:176
764 msgid "Color of highlight for the current match"
765 msgstr "વર્તમાન જોડણી માટે પ્રકાશિત કરવાનો રંગ"
766
767 #: ../shell/eggfindbar.c:320
768 msgid "Find:"
769 msgstr "શોધો:"
770
771 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4948
772 msgid "Find Pre_vious"
773 msgstr "પહેલાંનું શોધો (_v)"
774
775 #: ../shell/eggfindbar.c:333
776 msgid "Find previous occurrence of the search string"
777 msgstr "શોધ શબ્દમાળાઓનો પહેલાંનો વારો શોધો"
778
779 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4946
780 msgid "Find Ne_xt"
781 msgstr "આગળનું શોધો (_x)"
782
783 #: ../shell/eggfindbar.c:341
784 msgid "Find next occurrence of the search string"
785 msgstr "શોધ શબ્દમાળાનો આગળનો વારો શોધો"
786
787 #: ../shell/eggfindbar.c:348
788 msgid "C_ase Sensitive"
789 msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ (_a)"
790
791 #: ../shell/eggfindbar.c:351
792 msgid "Toggle case sensitive search"
793 msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ શોધ બદલો"
794
795 #: ../shell/ev-application.c:305
796 #| msgid "Reload the document"
797 msgid "Recover previous documents?"
798 msgstr "પહેલાનાં દસ્તાવેજો પાછા મેળવો?"
799
800 #: ../shell/ev-application.c:308
801 msgid ""
802 "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can "
803 "recover the opened documents."
804 msgstr ""
805 "Evince એ છેલ્લે તે ચાલ્યુ હતુ તે અનિચ્છનીય રીતે બહાર નીકળવા માટે દેખાય છે. તમે ખોલેલ દસ્તાવેજોને "
806 "પાછા મેળવી શકો છો."
807
808 #: ../shell/ev-application.c:312
809 msgid "_Don't Recover"
810 msgstr "પાછુ મેળવો નહિં (_D)"
811
812 #: ../shell/ev-application.c:315
813 msgid "_Recover"
814 msgstr "પાછુ મેળવો (_R)"
815
816 #: ../shell/ev-application.c:318
817 msgid "Crash Recovery"
818 msgstr "વિનાશ પાછો મેળવવો"
819
820 #: ../shell/ev-keyring.c:102
821 #, c-format
822 msgid "Password for document %s"
823 msgstr "દસ્તાવેજ %s માટેનો પાસવર્ડ"
824
825 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
826 msgid "Open a recently used document"
827 msgstr "છેલ્લે  વપરાયેલ દસ્તાવેજ ખોલો"
828
829 #: ../shell/ev-password-view.c:144
830 msgid ""
831 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
832 "password."
833 msgstr "આ દસ્તાવેજને તાળું લગાવેલ છે અને તે માત્ર યોગ્ય પાસવર્ડ દાખલ કરીને જ વાંચી શકાય છે."
834
835 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
836 msgid "_Unlock Document"
837 msgstr "દસ્તાવેજનું તાળું ખોલો (_U)"
838
839 #: ../shell/ev-password-view.c:261
840 msgid "Enter password"
841 msgstr "પાસવર્ડ દાખલ કરો"
842
843 #: ../shell/ev-password-view.c:301
844 msgid "Password required"
845 msgstr "પાસવર્ડ જરુરી"
846
847 #: ../shell/ev-password-view.c:302
848 #, c-format
849 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
850 msgstr "દસ્તાવેજ “%s” ને તાળું મરાયેલ છે અને તેને ખોલી શકાય તે પહેલાં તેને પાસવર્ડની જરૂર છે."
851
852 #: ../shell/ev-password-view.c:332
853 msgid "_Password:"
854 msgstr "પાસવર્ડ (_P):"
855
856 #: ../shell/ev-password-view.c:365
857 msgid "Forget password _immediately"
858 msgstr "તરત જ પાસવર્ડને ભૂલી જાઓ (_i)"
859
860 #: ../shell/ev-password-view.c:377
861 msgid "Remember password until you _logout"
862 msgstr "તમે બહાર ના નીકળો ત્યાં સુધી પાસવર્ડને યાદ રાખો (_l)"
863
864 #: ../shell/ev-password-view.c:389
865 msgid "Remember _forever"
866 msgstr "હંમેશ માટે યાદ રાખો (_f)"
867
868 #. Initial state
869 #: ../shell/ev-print-operation.c:316
870 msgid "Preparing to print ..."
871 msgstr "છાપવા માટે તૈયારી કરી રહ્યા છે ..."
872
873 #: ../shell/ev-print-operation.c:318
874 msgid "Finishing..."
875 msgstr "સમાપ્ત કરી રહ્યા છે..."
876
877 #: ../shell/ev-print-operation.c:320
878 #, c-format
879 msgid "Printing page %d of %d..."
880 msgstr "%d નું પાનું %d ને છાપી રહ્યા છે..."
881
882 #: ../shell/ev-print-operation.c:1143
883 msgid "Printing is not supported on this printer."
884 msgstr "આ પ્રિન્ટર પર છાપવાનું આધારભૂત નથી."
885
886 #: ../shell/ev-print-operation.c:1208
887 #| msgid "Invalid zip file"
888 msgid "Invalid page selection"
889 msgstr "અયોગ્ય પાનાં પસંદગી"
890
891 #: ../shell/ev-print-operation.c:1209
892 msgid "Warning"
893 msgstr "ચેતવણી"
894
895 #: ../shell/ev-print-operation.c:1211
896 msgid "Your print range selection does not include any page"
897 msgstr "તમારી છાપન સીમા પસંદગી કોઇપણ પાનાંમાં ઉમેરાતી નથી"
898
899 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
900 msgid "Properties"
901 msgstr "ગુણધર્મો"
902
903 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
904 msgid "General"
905 msgstr "સામાન્ય"
906
907 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
908 msgid "Fonts"
909 msgstr "ફોન્ટ"
910
911 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
912 msgid "Font"
913 msgstr "ફોન્ટ"
914
915 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
916 #, c-format
917 msgid "Gathering font information... %3d%%"
918 msgstr "ફોન્ટ જાણકારી ભેગી કરી રહ્યા છીએ... %3d%%"
919
920 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
921 msgid "Attachments"
922 msgstr "જોડાણો"
923
924 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
925 msgid "Layers"
926 msgstr "સ્તરો"
927
928 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
929 msgid "Print..."
930 msgstr "છાપો..."
931
932 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
933 msgid "Index"
934 msgstr "અનુક્રમણિકા"
935
936 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756
937 msgid "Thumbnails"
938 msgstr "થમ્બનેઈલો"
939
940 #: ../shell/ev-window.c:828
941 #, c-format
942 msgid "Page %s - %s"
943 msgstr "પાનાં %s - %s"
944
945 #: ../shell/ev-window.c:830
946 #, c-format
947 msgid "Page %s"
948 msgstr "પાનું %s"
949
950 #: ../shell/ev-window.c:1255
951 msgid "The document contains no pages"
952 msgstr "દસ્તાવેજ પાનાંઓ ધરાવતુ નથી"
953
954 #: ../shell/ev-window.c:1258
955 #| msgid "The document contains no pages"
956 msgid "The document contains only empty pages"
957 msgstr "દસ્તાવેજ ફક્ત ખાલી પાનાંઓ સમાવે છે"
958
959 #: ../shell/ev-window.c:1481 ../shell/ev-window.c:1634
960 msgid "Unable to open document"
961 msgstr "દસ્તાવેજ ખોલવામાં અસમર્થ"
962
963 #: ../shell/ev-window.c:1605
964 #, c-format
965 #| msgid "Loading document from %s"
966 msgid "Loading document from “%s”"
967 msgstr "“%s” માંથી દસ્તાવેજને લોડ કરી રહ્યા છે"
968
969 #: ../shell/ev-window.c:1743 ../shell/ev-window.c:1926
970 #, c-format
971 msgid "Downloading document (%d%%)"
972 msgstr "દસ્તાવેજ (%d%%) ને ડાઉનલોડ કરી રહ્યા છે"
973
974 #: ../shell/ev-window.c:1873
975 #, c-format
976 msgid "Reloading document from %s"
977 msgstr "%s માંથી દસ્તાવેજ ને પુન:લોડ કરી રહ્યા છે"
978
979 #: ../shell/ev-window.c:1905
980 msgid "Failed to reload document."
981 msgstr "દસ્તાવેજ ને પુન:લોડ કરવામાં નિષ્ફળ."
982
983 #: ../shell/ev-window.c:2057
984 msgid "Open Document"
985 msgstr "દસ્તાવેજ ખોલો"
986
987 #: ../shell/ev-window.c:2136
988 #, c-format
989 #| msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
990 msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
991 msgstr "સાંકેતિક કડી “%s” બનાવી શક્યા નહિં: "
992
993 #: ../shell/ev-window.c:2163
994 msgid "Cannot open a copy."
995 msgstr "નકલ ખોલી શકતા નથી."
996
997 #: ../shell/ev-window.c:2399
998 #, c-format
999 msgid "Saving document to %s"
1000 msgstr "%s માં દસ્તાવેજને સંગ્રહ કરી રહ્યા છે"
1001
1002 #: ../shell/ev-window.c:2402
1003 #, c-format
1004 msgid "Saving attachment to %s"
1005 msgstr "%s માં જોડાણ કરવા સંગ્રહ કરી રહ્યા છે"
1006
1007 #: ../shell/ev-window.c:2405
1008 #, c-format
1009 msgid "Saving image to %s"
1010 msgstr "%s માં ઇમેજ ને સંગ્રહ કરી રહ્યા છે"
1011
1012 #: ../shell/ev-window.c:2449 ../shell/ev-window.c:2546
1013 #, c-format
1014 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1015 msgstr "ફાઈલ “%s” રીતે સંગ્રહી શક્યા નહિં."
1016
1017 #: ../shell/ev-window.c:2477
1018 #, c-format
1019 msgid "Uploading document (%d%%)"
1020 msgstr "દસ્તાવેજ (%d%%) ને અપલોડ કરી રહ્યા છે"
1021
1022 #: ../shell/ev-window.c:2481
1023 #, c-format
1024 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1025 msgstr "જોડાણ (%d%%) ને અપલોડ કરી રહ્યા છે"
1026
1027 #: ../shell/ev-window.c:2485
1028 #, c-format
1029 msgid "Uploading image (%d%%)"
1030 msgstr "ઇમેજ (%d%%) ને અપલોડ કરી રહ્યા છે"
1031
1032 #: ../shell/ev-window.c:2607
1033 msgid "Save a Copy"
1034 msgstr "નકલ સંગ્રહો"
1035
1036 #: ../shell/ev-window.c:2821
1037 #, c-format
1038 msgid "%d pending job in queue"
1039 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1040 msgstr[0] "કતાર માં %d અટકેલ જોબ"
1041 msgstr[1] "કતાર માં %d અટકેલ જોબો"
1042
1043 #: ../shell/ev-window.c:2934
1044 #, c-format
1045 msgid "Printing job “%s”"
1046 msgstr "જોબ “%s” ને છાપી રહ્યા છે"
1047
1048 #: ../shell/ev-window.c:3141
1049 #, c-format
1050 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1051 msgstr "બંધ કરતા પેહલાં જોબ “%s”ને છાપવાનું સમાપ્ત થાય ત્યાં સુધી થોભો?"
1052
1053 #: ../shell/ev-window.c:3144
1054 #, c-format
1055 msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1056 msgstr "ત્યાં %d છાપવાની જોબો સક્રિય છે. બંધ કરતા પહેલા છાપવાનું સમાપ્ત થાય ત્યાં સુધી થોભો?"
1057
1058 #: ../shell/ev-window.c:3156
1059 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1060 msgstr "જો તમે વિન્ડો ને બંધ કરો તો, અટકેલ છાપવાની જોબો એ છાપેલ હશે."
1061
1062 #: ../shell/ev-window.c:3160
1063 msgid "Cancel _print and Close"
1064 msgstr "છાપો અને બંધ કરો ને રદ કરો (_p)"
1065
1066 #: ../shell/ev-window.c:3164
1067 msgid "Close _after Printing"
1068 msgstr "છાપવા પછી બંધ કરો (_a)"
1069
1070 #: ../shell/ev-window.c:3770
1071 msgid "Toolbar Editor"
1072 msgstr "સાધનપટ્ટી સંપાદક"
1073
1074 #: ../shell/ev-window.c:3901
1075 msgid "There was an error displaying help"
1076 msgstr "મદદ ને દર્શાવવામાં ભૂલ હતી"
1077
1078 #: ../shell/ev-window.c:4131
1079 #, c-format
1080 msgid ""
1081 "Document Viewer.\n"
1082 "Using poppler %s (%s)"
1083 msgstr ""
1084 "દસ્તાવેજ દર્શક.\n"
1085 "poppler %s (%s) વાપરીને"
1086
1087 #: ../shell/ev-window.c:4160
1088 msgid ""
1089 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1090 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1091 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1092 "version.\n"
1093 msgstr ""
1094 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1095 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1096 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1097 "version.\n"
1098
1099 #: ../shell/ev-window.c:4164
1100 msgid ""
1101 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1102 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1103 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1104 "details.\n"
1105 msgstr ""
1106 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1107 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1108 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1109 "details.\n"
1110
1111 #: ../shell/ev-window.c:4168
1112 msgid ""
1113 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1114 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1115 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
1116 msgstr ""
1117 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1118 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1119 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
1120
1121 #: ../shell/ev-window.c:4192
1122 msgid "Evince"
1123 msgstr "Evince"
1124
1125 #: ../shell/ev-window.c:4195
1126 #| msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
1127 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1128 msgstr "© 1996–2009 The Evince authors"
1129
1130 #: ../shell/ev-window.c:4201
1131 msgid "translator-credits"
1132 msgstr "અંકિત પટેલ <ankit644@yahoo.com>, શ્ર્વેતા કોઠારી <swkothar@redhat.com>"
1133
1134 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1135 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1136 #. contains plural cases.
1137 #: ../shell/ev-window.c:4419
1138 #, c-format
1139 msgid "%d found on this page"
1140 msgid_plural "%d found on this page"
1141 msgstr[0] "%d આ પાનાં પર મળી આવ્યું"
1142 msgstr[1] "%d આ પાનાં પર મળી આવ્યા"
1143
1144 #: ../shell/ev-window.c:4427
1145 #, c-format
1146 msgid "%3d%% remaining to search"
1147 msgstr "%3d%% શોધવામાં બાકી"
1148
1149 #: ../shell/ev-window.c:4911
1150 msgid "_File"
1151 msgstr "ફાઈલ (_F)"
1152
1153 #: ../shell/ev-window.c:4912
1154 msgid "_Edit"
1155 msgstr "ફેરફાર (_E)"
1156
1157 #: ../shell/ev-window.c:4913
1158 msgid "_View"
1159 msgstr "દેખાવ (_V)"
1160
1161 #: ../shell/ev-window.c:4914
1162 msgid "_Go"
1163 msgstr "જાઓ (_G)"
1164
1165 #: ../shell/ev-window.c:4915
1166 msgid "_Help"
1167 msgstr "મદદ (_H)"
1168
1169 #. File menu
1170 #: ../shell/ev-window.c:4918 ../shell/ev-window.c:5096
1171 #: ../shell/ev-window.c:5175
1172 msgid "_Open..."
1173 msgstr "ખોલો (_O)..."
1174
1175 #: ../shell/ev-window.c:4919 ../shell/ev-window.c:5176
1176 msgid "Open an existing document"
1177 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજ ખોલો"
1178
1179 #: ../shell/ev-window.c:4921
1180 msgid "Op_en a Copy"
1181 msgstr "નકલ ખોલો (_e)"
1182
1183 #: ../shell/ev-window.c:4922
1184 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1185 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજની નકલ નવી વિન્ડોમાં ખોલો"
1186
1187 #: ../shell/ev-window.c:4924 ../shell/ev-window.c:5098
1188 msgid "_Save a Copy..."
1189 msgstr "નકલ સંગ્રહો (_S)..."
1190
1191 #: ../shell/ev-window.c:4925
1192 msgid "Save a copy of the current document"
1193 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજની નકલ સંગ્રહો"
1194
1195 #: ../shell/ev-window.c:4927
1196 #| msgid "Print Set_up..."
1197 msgid "Page Set_up..."
1198 msgstr "પાનું સુયોજન (_u)..."
1199
1200 #: ../shell/ev-window.c:4928
1201 msgid "Setup the page settings for printing"
1202 msgstr "છાપન માટે પાનાં સુયોજનો સુયોજિત કરો"
1203
1204 #: ../shell/ev-window.c:4930
1205 msgid "_Print..."
1206 msgstr "છાપો (_P)..."
1207
1208 #: ../shell/ev-window.c:4933
1209 msgid "P_roperties"
1210 msgstr "ગુણધર્મો (_r)"
1211
1212 #: ../shell/ev-window.c:4941
1213 msgid "Select _All"
1214 msgstr "બધું પસંદ કરો (_A)"
1215
1216 #: ../shell/ev-window.c:4943
1217 msgid "_Find..."
1218 msgstr "શોધો (_F)..."
1219
1220 #: ../shell/ev-window.c:4944
1221 msgid "Find a word or phrase in the document"
1222 msgstr "દસ્તાવેજમાં શબ્દ અથવા મહાવરો શોધો"
1223
1224 #: ../shell/ev-window.c:4950
1225 msgid "T_oolbar"
1226 msgstr "સાધનપટ્ટી (_o)"
1227
1228 #: ../shell/ev-window.c:4952
1229 msgid "Rotate _Left"
1230 msgstr "ડાબે ફેરવો (_L)"
1231
1232 #: ../shell/ev-window.c:4954
1233 msgid "Rotate _Right"
1234 msgstr "જમણે ફેરવો (_R)"
1235
1236 #: ../shell/ev-window.c:4964
1237 msgid "_Reload"
1238 msgstr "પુનઃલાવો (_R)"
1239
1240 #: ../shell/ev-window.c:4965
1241 msgid "Reload the document"
1242 msgstr "દસ્તાવેજ પાછું લાવો"
1243
1244 #: ../shell/ev-window.c:4968
1245 msgid "Auto_scroll"
1246 msgstr "આપોઆપ સરકાવો (_s)"
1247
1248 #: ../shell/ev-window.c:4978
1249 msgid "_First Page"
1250 msgstr "પ્રથમ પાનું (_F)"
1251
1252 #: ../shell/ev-window.c:4979
1253 msgid "Go to the first page"
1254 msgstr "પ્રથમ પાનાં પર જાઓ"
1255
1256 #: ../shell/ev-window.c:4981
1257 msgid "_Last Page"
1258 msgstr "છેલ્લું પાનું (_L)"
1259
1260 #: ../shell/ev-window.c:4982
1261 msgid "Go to the last page"
1262 msgstr "છેલ્લા પાના પર જાઓ"
1263
1264 #. Help menu
1265 #: ../shell/ev-window.c:4986
1266 msgid "_Contents"
1267 msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)"
1268
1269 #: ../shell/ev-window.c:4989
1270 msgid "_About"
1271 msgstr "વિશે (_A)"
1272
1273 #. Toolbar-only
1274 #: ../shell/ev-window.c:4993
1275 msgid "Leave Fullscreen"
1276 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન છોડો"
1277
1278 #: ../shell/ev-window.c:4994
1279 msgid "Leave fullscreen mode"
1280 msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિ છોડી મૂકો"
1281
1282 #: ../shell/ev-window.c:4996
1283 msgid "Start Presentation"
1284 msgstr "રજૂઆત શરૂ કરો"
1285
1286 #: ../shell/ev-window.c:4997
1287 msgid "Start a presentation"
1288 msgstr "રજૂઆત શરૂ કરો"
1289
1290 #. View Menu
1291 #: ../shell/ev-window.c:5052
1292 msgid "_Toolbar"
1293 msgstr "સાધનપટ્ટી (_T)"
1294
1295 #: ../shell/ev-window.c:5053
1296 msgid "Show or hide the toolbar"
1297 msgstr "સાધનપટ્ટી બતાવો અથવા છુપાવો"
1298
1299 #: ../shell/ev-window.c:5055
1300 msgid "Side _Pane"
1301 msgstr "બાજુની તકતી (_P)"
1302
1303 #: ../shell/ev-window.c:5056
1304 msgid "Show or hide the side pane"
1305 msgstr "બાજુની તકતી બતાવો અથવા છુપાવો"
1306
1307 #: ../shell/ev-window.c:5058
1308 msgid "_Continuous"
1309 msgstr "સતત (_C)"
1310
1311 #: ../shell/ev-window.c:5059
1312 msgid "Show the entire document"
1313 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજ બતાવો"
1314
1315 #: ../shell/ev-window.c:5061
1316 msgid "_Dual"
1317 msgstr "દ્વિ (_D)"
1318
1319 #: ../shell/ev-window.c:5062
1320 msgid "Show two pages at once"
1321 msgstr "બે પાનાંઓ એકસાથે બતાવો"
1322
1323 #: ../shell/ev-window.c:5064
1324 msgid "_Fullscreen"
1325 msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન (_F)"
1326
1327 #: ../shell/ev-window.c:5065
1328 msgid "Expand the window to fill the screen"
1329 msgstr "વિન્ડોને પૂર્ણ સ્ક્રીનમાં વિસ્તૃત બનાવો"
1330
1331 #: ../shell/ev-window.c:5067
1332 msgid "Pre_sentation"
1333 msgstr "રજૂઆત (_s)"
1334
1335 #: ../shell/ev-window.c:5068
1336 msgid "Run document as a presentation"
1337 msgstr "દસ્તાવેજને રજૂઆત તરીકે ચલાવો"
1338
1339 #. Links
1340 #: ../shell/ev-window.c:5081
1341 msgid "_Open Link"
1342 msgstr "કડી ખોલો (_O)"
1343
1344 #: ../shell/ev-window.c:5083
1345 msgid "_Go To"
1346 msgstr "પર જાઓ (_G)"
1347
1348 #: ../shell/ev-window.c:5085
1349 msgid "Open in New _Window"
1350 msgstr "નવી વિન્ડોમાં ખોલો (_W)"
1351
1352 #: ../shell/ev-window.c:5087
1353 msgid "_Copy Link Address"
1354 msgstr "કડી સરનામાની નકલ કરો (_C)"
1355
1356 #: ../shell/ev-window.c:5089
1357 msgid "_Save Image As..."
1358 msgstr "ચિત્રને આ રીતે સંગ્રહો (_S)..."
1359
1360 #: ../shell/ev-window.c:5091
1361 msgid "Copy _Image"
1362 msgstr "ચિત્રની નકલ કરો (_I)"
1363
1364 #: ../shell/ev-window.c:5149
1365 msgid "Zoom"
1366 msgstr "નાનુમોટુ કરવું"
1367
1368 #: ../shell/ev-window.c:5151
1369 msgid "Adjust the zoom level"
1370 msgstr "નાનામોટાપણાનું સ્તર સંતુલિત કરો"
1371
1372 #: ../shell/ev-window.c:5161
1373 msgid "Navigation"
1374 msgstr "શોધખોળ"
1375
1376 #: ../shell/ev-window.c:5163
1377 msgid "Back"
1378 msgstr "પાછળ"
1379
1380 #. translators: this is the history action
1381 #: ../shell/ev-window.c:5166
1382 msgid "Move across visited pages"
1383 msgstr "મુલાકાત લીધેલ પાનાંઓમાં ખસેડો"
1384
1385 #. translators: this is the label for toolbar button
1386 #: ../shell/ev-window.c:5196
1387 msgid "Previous"
1388 msgstr "પહેલાનું"
1389
1390 #. translators: this is the label for toolbar button
1391 #: ../shell/ev-window.c:5201
1392 msgid "Next"
1393 msgstr "આગળનું"
1394
1395 #. translators: this is the label for toolbar button
1396 #: ../shell/ev-window.c:5205
1397 msgid "Zoom In"
1398 msgstr "મોટું કરો"
1399
1400 #. translators: this is the label for toolbar button
1401 #: ../shell/ev-window.c:5209
1402 msgid "Zoom Out"
1403 msgstr "નાનું કરો"
1404
1405 #. translators: this is the label for toolbar button
1406 #: ../shell/ev-window.c:5217
1407 msgid "Fit Width"
1408 msgstr "પહોળાઈથી બંધબેસાડો"
1409
1410 #: ../shell/ev-window.c:5384 ../shell/ev-window.c:5400
1411 msgid "Unable to launch external application."
1412 msgstr "બહારનાં કાર્યક્રમને પ્રકાશિત કરવામાં અસમર્થ."
1413
1414 #: ../shell/ev-window.c:5439
1415 msgid "Unable to open external link"
1416 msgstr "બાહ્ય કડી ખોલવામાં અસમર્થ"
1417
1418 #: ../shell/ev-window.c:5595
1419 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1420 msgstr "ચિત્ર સંગ્રહવા માટે યોગ્ય બંધારણ શોધી શક્યા નહિં"
1421
1422 #: ../shell/ev-window.c:5634
1423 msgid "The image could not be saved."
1424 msgstr "ચિત્ર સંગ્રહી શક્યા નહિં."
1425
1426 #: ../shell/ev-window.c:5666
1427 msgid "Save Image"
1428 msgstr "ચિત્ર સંગ્રહો"
1429
1430 #: ../shell/ev-window.c:5733
1431 msgid "Unable to open attachment"
1432 msgstr "જોડાણ ખોલવામાં અસમર્થ"
1433
1434 #: ../shell/ev-window.c:5784
1435 msgid "The attachment could not be saved."
1436 msgstr "જોડાણ સંગ્રહી શક્યા નહિં."
1437
1438 #: ../shell/ev-window.c:5829
1439 msgid "Save Attachment"
1440 msgstr "જોડાણ સંગ્રહો"
1441
1442 #: ../shell/ev-window-title.c:163
1443 #, c-format
1444 msgid "%s - Password Required"
1445 msgstr "%s - પાસવર્ડ જરૂરી"
1446
1447 #: ../shell/ev-utils.c:330
1448 msgid "By extension"
1449 msgstr "એક્સટેન્સન પ્રમાણે"
1450
1451 #: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436
1452 msgid "GNOME Document Viewer"
1453 msgstr "જીનોમ દસ્તાવેજ દર્શક"
1454
1455 #: ../shell/main.c:81
1456 msgid "The page of the document to display."
1457 msgstr "દર્શાવવા માટેના દસ્તાવેજનું પાનું."
1458
1459 #: ../shell/main.c:81
1460 msgid "PAGE"
1461 msgstr "પાનું"
1462
1463 #: ../shell/main.c:82
1464 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1465 msgstr "evince ને પૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિમાં ચલાવો"
1466
1467 #: ../shell/main.c:83
1468 msgid "Run evince in presentation mode"
1469 msgstr "evince ને રજૂઆત સ્થિતિમાં ચલાવો"
1470
1471 #: ../shell/main.c:84
1472 msgid "Run evince as a previewer"
1473 msgstr "evince ને પૂર્વદર્શક તરીકે ચલાવો"
1474
1475 #: ../shell/main.c:85
1476 msgid "The word or phrase to find in the document"
1477 msgstr "દસ્તાવેજમાં શોધવા માટે શબ્દ કે મહાવરો"
1478
1479 #: ../shell/main.c:85
1480 msgid "STRING"
1481 msgstr "શબ્દમાળા"
1482
1483 #: ../shell/main.c:89
1484 msgid "[FILE...]"
1485 msgstr "[FILE...]"
1486
1487 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1488 msgid ""
1489 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1490 "creation of new thumbnails"
1491 msgstr ""
1492 "બુલિયન વિકલ્પો ઉપલબ્ધ છે, સાચું થમ્બનેઈલીંગને સક્રિય કરે છે અને ખોટું નવા થમ્બનેઈલની બનાવટને "
1493 "નિષ્ક્રિય કરે છે"
1494
1495 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1496 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1497 msgstr "PDF દસ્તાવેજોનું થમ્બનેઈલ કરવાનું સક્રિય કરો"
1498
1499 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1500 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1501 msgstr "PDF દસ્તાવેજો માટે થમ્બનેઈલ આદેશ"
1502
1503 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1504 msgid ""
1505 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1506 "thumbnailer documentation for more information."
1507 msgstr ""
1508 "PDF દસ્તાવેજ થમ્બનેઈલ બનાવનાર માટે માન્ય આદેશ વત્તા દલીલો. વધુ જાણકારી માટે નોટીલસ "
1509 "થમ્બનેઈલ બનાવનાર દસ્તાવેજીકરણ જુઓ."
1510