1 # translation of evince.HEAD.gu.po to Gujarati
2 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
5 "Project-Id-Version: evince.HEAD.gu\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2006-05-05 05:49+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2006-05-05 11:09+0530\n"
9 "Last-Translator: Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>\n"
10 "Language-Team: Gujarati <indianoss-gujarati@lists.sourceforge.net>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
28 #: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
30 msgid "Couldn't save attachment '%s': %s"
31 msgstr "જોડાણ '%s' સંગ્રહી શક્યા નહિં: %s"
33 #: ../backend/ev-attachment.c:348
35 msgid "Couldn't open attachment '%s': %s"
36 msgstr "જોડાણ '%s' ખોલી શક્યા નહિં: %s"
38 #: ../backend/ev-attachment.c:381
40 msgid "Couldn't open attachment '%s'"
41 msgstr "જોડાણ '%s' ખોલી શક્યા નહિં"
43 #: ../backend/ev-document-factory.c:258
44 msgid "Unknown MIME Type"
45 msgstr "અજ્ઞાત MIME પ્રકાર"
47 #: ../backend/ev-document-factory.c:269
49 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
50 msgstr "અનિયંત્રિત MIME પ્રકાર: '%s'"
52 #: ../backend/ev-document-factory.c:335
54 msgstr "બધા દસ્તાવેજો"
56 #: ../backend/ev-document-factory.c:343
57 msgid "PostScript Documents"
58 msgstr "પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ દસ્તાવેજો"
60 #: ../backend/ev-document-factory.c:352
62 msgstr "PDF દસ્તાવેજો"
64 #: ../backend/ev-document-factory.c:361
68 #: ../backend/ev-document-factory.c:371
70 msgstr "DVI દસ્તાવેજો"
72 #: ../backend/ev-document-factory.c:381
73 msgid "Djvu Documents"
74 msgstr "Djvu દસ્તાવેજો"
76 #: ../backend/ev-document-factory.c:391
78 msgstr "વાર્તાની પુસ્તકો"
80 #: ../backend/ev-document-factory.c:399
84 #: ../comics/comics-document.c:148
85 msgid "File corrupted."
86 msgstr "ફાઈલ બગડી ગયેલ છે."
88 #: ../comics/comics-document.c:184
90 msgid "No images found in archive %s"
91 msgstr "પેટી %s માં કોઈ ચિત્રો મળ્યા નહિં"
93 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
98 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
102 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
103 msgid "_Remove Toolbar"
104 msgstr "સાધનપટ્ટી દૂર કરો (_R)"
106 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
110 #. translators: this is the label for toolbar button
111 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3128
113 msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતું"
115 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
116 msgid "Fit Page Width"
117 msgstr "પાનાંની પહોળાઈ પ્રમાણે બંધબેસતું"
119 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
123 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
127 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
131 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
135 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
139 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
143 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
147 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
151 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
155 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
156 msgid "Document Viewer"
157 msgstr "દસ્તાવેજ દર્શક"
159 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
160 msgid "View multipage documents"
161 msgstr "ઘણા દસ્તાવેજો જુઓ"
163 #: ../data/evince-password.glade.h:1
164 msgid "Remember password for this session"
165 msgstr "આ સત્ર માટે પાસવર્ડ યાદ રાખો"
167 #: ../data/evince-password.glade.h:2
168 msgid "Save password in keyring"
169 msgstr "કીરીંગમાં પાસવર્ડ સંગ્રહો"
171 #: ../data/evince-password.glade.h:3
173 msgstr "પાસવર્ડ (_P):"
175 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
176 msgid "<b>Author:</b>"
177 msgstr "<b>લેખક:</b>"
179 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
180 msgid "<b>Created:</b>"
181 msgstr "<b>બનેલ:</b>"
183 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
184 msgid "<b>Creator:</b>"
185 msgstr "<b>બનાવનાર:</b>"
187 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
188 msgid "<b>Format:</b>"
189 msgstr "<b>બંધારણ:</b>"
191 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
192 msgid "<b>Keywords:</b>"
193 msgstr "<b>મુખ્ય શબ્દો:</b>"
195 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
196 msgid "<b>Modified:</b>"
197 msgstr "<b>સુધારાયેલ:</b>"
199 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
200 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
201 msgstr "<b>પાનાંઓની સંખ્યા:</b>"
203 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
204 msgid "<b>Optimized:</b>"
205 msgstr "<b>શ્રેષ્ઠ બનાવેલ:</b>"
207 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
208 msgid "<b>Producer:</b>"
209 msgstr "<b>ઉત્પાદક:</b>"
211 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
212 msgid "<b>Security:</b>"
213 msgstr "<b>સુરક્ષા:</b>"
215 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
216 msgid "<b>Subject:</b>"
217 msgstr "<b>વિષય:</b>"
219 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
220 msgid "<b>Title:</b>"
221 msgstr "<b>શીર્ષક:</b>"
223 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
224 msgid "Override document restrictions"
225 msgstr "દસ્તાવેજના બંધનો પર ફરીથી લખો"
227 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
228 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
229 msgstr "દસ્તાવેજના બંધનો પર ફરીથી લખો, જેમ કે નકલ કરવા માટે અથવા છાપન કરવા માટેના બંધનો."
231 #: ../dvi/dvi-document.c:91
232 msgid "File not available"
233 msgstr "ફાઈલ ઉપલબ્ધ નથી"
235 #: ../dvi/dvi-document.c:104
236 msgid "DVI document has incorrect format"
237 msgstr "DVI દસ્તાવેજનું બંધારણ અયોગ્ય છે"
239 #. translators: this is the document security state
240 #: ../pdf/ev-poppler.cc:589
244 #. translators: this is the document security state
245 #: ../pdf/ev-poppler.cc:592
249 #: ../pdf/ev-poppler.cc:692
253 #: ../pdf/ev-poppler.cc:694
257 #: ../pdf/ev-poppler.cc:696
261 #: ../pdf/ev-poppler.cc:698
265 #: ../pdf/ev-poppler.cc:700
267 msgstr "પ્રકાર 1 (CID)"
269 #: ../pdf/ev-poppler.cc:702
270 msgid "Type 1C (CID)"
271 msgstr "પ્રકાર 1C (CID)"
273 #: ../pdf/ev-poppler.cc:704
274 msgid "TrueType (CID)"
275 msgstr "TrueType (CID)"
277 #: ../pdf/ev-poppler.cc:706
278 msgid "Unknown font type"
279 msgstr "અજ્ઞાત ફોન્ટ પ્રકાર"
281 #: ../pdf/ev-poppler.cc:732
285 #: ../pdf/ev-poppler.cc:740
286 msgid "Embedded subset"
289 #: ../pdf/ev-poppler.cc:742
293 #: ../pdf/ev-poppler.cc:744
297 #: ../properties/ev-properties-main.c:112
301 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
305 #: ../ps/gsdefaults.c:30
309 #: ../ps/gsdefaults.c:31
313 #: ../ps/gsdefaults.c:32
317 #: ../ps/gsdefaults.c:33
321 #: ../ps/gsdefaults.c:34
325 #: ../ps/gsdefaults.c:35
329 #: ../ps/gsdefaults.c:36
333 #: ../ps/gsdefaults.c:37
337 #: ../ps/gsdefaults.c:38
341 #: ../ps/gsdefaults.c:39
345 #: ../ps/gsdefaults.c:40
349 #: ../ps/gsdefaults.c:41
353 #: ../ps/gsdefaults.c:42
357 #: ../ps/gsdefaults.c:43
361 #: ../ps/gsdefaults.c:44
365 #: ../ps/gsdefaults.c:45
369 #: ../ps/gsdefaults.c:46
373 #: ../ps/gsdefaults.c:47
377 #: ../ps/ps-document.c:136
378 msgid "No document loaded."
379 msgstr "કોઈ દસ્તાવેજ લવાયું નથી."
381 #: ../ps/ps-document.c:590
383 msgstr "ભાંગેલ પાઈપ."
385 #: ../ps/ps-document.c:774
386 msgid "Interpreter failed."
387 msgstr "ઈન્ટરપ્રીટર નિષ્ફળ."
389 #: ../ps/ps-document.c:900
391 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
392 msgstr "જ્યારે ફાઈલ %s નું સંકોચન દૂર કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ:\n"
394 #: ../ps/ps-document.c:960
396 msgid "Cannot open file %s.\n"
397 msgstr "ફાઈલ %s ખોલી શકતા નથી.\n"
399 #: ../ps/ps-document.c:965
400 msgid "File is not readable."
401 msgstr "ફાઈલ વાંચી શકાય તેવી નથી."
403 #: ../ps/ps-document.c:985
404 msgid "Document loaded."
405 msgstr "દસ્તાવેજ લવાઈ ગયું."
407 #: ../ps/ps-document.c:1082
409 msgid "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
410 msgstr "દસ્તાવેજ '%s' લાવવામાં નિષ્ફળ. Ghostscript ઈન્ટરપ્રીટર પાથમાં મળ્યું નહિં"
412 #: ../ps/ps-document.c:1094
414 msgid "Failed to load document '%s'"
415 msgstr "દસ્તાવેજ '%s' ખોલવામાં અસમર્થ"
417 #: ../ps/ps-document.c:1267
418 msgid "Encapsulated PostScript"
419 msgstr "એનકેપ્સુલેટેડ પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ"
421 #: ../ps/ps-document.c:1268
423 msgstr "પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ"
425 #: ../shell/eggfindbar.c:158
426 msgid "Search string"
427 msgstr "શોધ શબ્દમાળા"
429 #: ../shell/eggfindbar.c:159
430 msgid "The name of the string to be found"
431 msgstr "શોધવા માટેની શબ્દમાળાનું નામ"
433 #: ../shell/eggfindbar.c:172
434 msgid "Case sensitive"
435 msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ"
437 #: ../shell/eggfindbar.c:173
438 msgid "TRUE for a case sensitive search"
439 msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ શબ્દમાળા માટે TRUE"
441 #: ../shell/eggfindbar.c:180
442 msgid "Highlight color"
443 msgstr "રંગ પ્રકાશિત કરો"
445 #: ../shell/eggfindbar.c:181
446 msgid "Color of highlight for all matches"
447 msgstr "બધી જોડણીઓ માટે પ્રકાશિત કરવાના રંગ"
449 #: ../shell/eggfindbar.c:187
450 msgid "Current color"
453 #: ../shell/eggfindbar.c:188
454 msgid "Color of highlight for the current match"
455 msgstr "વર્તમાન જોડણી માટે પ્રકાશિત કરવાનો રંગ"
457 #: ../shell/eggfindbar.c:319
461 #: ../shell/eggfindbar.c:325
463 msgstr "પાછળ જાવ (_P)"
465 #: ../shell/eggfindbar.c:329
467 msgstr "આગળ વધો (_N)"
469 #: ../shell/eggfindbar.c:343
470 msgid "C_ase Sensitive"
471 msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ (_a)"
473 #: ../shell/ev-attachment-bar.c:171
474 msgid "Hide attachments bar"
475 msgstr "જોડાણ પટ્ટી છુપાવો"
477 #: ../shell/ev-attachment-bar.c:174 ../shell/ev-attachment-bar.c:576
478 msgid "Show attachments bar"
479 msgstr "જોડાણ પટ્ટી બતાવો"
481 #: ../shell/ev-page-action.c:168
486 #: ../shell/ev-page-action.c:170
491 #: ../shell/ev-password.c:83
492 msgid "Password required"
493 msgstr "પાસવર્ડ જરુરી"
495 #: ../shell/ev-password.c:84
498 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
500 msgstr "દસ્તાવેજ <i>%s</i> ને તાળું લગાવાયેલ છે અને તે ખોલી શકાય તે પહેલાં પાસવર્ડ જરૂરી છે."
502 #: ../shell/ev-password.c:149
503 msgid "Enter password"
504 msgstr "પાસવર્ડ દાખલ કરો"
506 #: ../shell/ev-password.c:252
508 msgid "Password for document %s"
509 msgstr "દસ્તાવેજ %s માટેનો પાસવર્ડ"
511 #: ../shell/ev-password.c:334
512 msgid "Incorrect password"
513 msgstr "અયોગ્ય પાસવર્ડ"
515 #: ../shell/ev-password-view.c:111
517 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
519 msgstr "આ દસ્તાવેજને તાળું લગાવેલ છે અને તે માત્ર યોગ્ય પાસવર્ડ દાખલ કરીને જ વાંચી શકાય છે."
521 #: ../shell/ev-password-view.c:120
522 msgid "_Unlock Document"
523 msgstr "દસ્તાવેજનું તાળું ખોલો (_U)"
525 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
529 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
533 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
537 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
541 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
543 msgid "Gathering font information... %3d%%"
544 msgstr "ફોન્ટ જાણકારી ભેગી કરી રહ્યા છીએ... %3d%%"
546 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2228
548 msgstr "લાવી રહ્યા છીએ..."
550 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
554 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
558 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
562 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
566 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
570 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
571 msgid "Scroll View Up"
572 msgstr "દેખાવ ઉપર સરકાવો"
574 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
575 msgid "Scroll View Down"
576 msgstr "દેખાવ નીચે સરકાવો"
578 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
579 msgid "Document View"
580 msgstr "દસ્તાવેજ દૃશ્ય"
582 #: ../shell/ev-view.c:1336
583 msgid "Got to fisrt page"
584 msgstr "પ્રથમ પાનાં પર જાઓ"
586 #: ../shell/ev-view.c:1338
587 msgid "Got to previuos page"
588 msgstr "પહેલાના પાનાં પર જાઓ"
590 #: ../shell/ev-view.c:1340
591 msgid "Got to next page"
592 msgstr "આગળના પાનાં પર જાઓ"
594 #: ../shell/ev-view.c:1342
595 msgid "Got to last page"
596 msgstr "છેલ્લા પાના પર જાઓ"
598 #: ../shell/ev-view.c:1344
600 msgstr "પાનાં પર જાવ"
602 #: ../shell/ev-view.c:1346
606 #: ../shell/ev-view.c:1373
608 msgid "Go to page %s"
609 msgstr "પાનાં %s પર જાવ"
611 #: ../shell/ev-view.c:1378
613 msgid "Go to %s on file %s"
614 msgstr "%s પર ફાઈલ %s માં જાવ"
616 #: ../shell/ev-view.c:1381
618 msgid "Go to file %s"
619 msgstr "ફાઈલ %s પર જાવ"
621 #: ../shell/ev-view.c:1390
624 msgstr "%s લોન્ચ કરો"
626 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
627 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
628 #. contains plural cases.
629 #: ../shell/ev-view.c:3429
631 msgid "%d found on this page"
632 msgid_plural "%d found on this page"
633 msgstr[0] "%d આ પાનાં પર મળી આવ્યું"
634 msgstr[1] "%d આ પાનાં પર મળી આવ્યા"
636 #: ../shell/ev-view.c:3438
638 msgid "%3d%% remaining to search"
639 msgstr "%3d%% શોધવામાં બાકી"
641 #: ../shell/ev-window.c:986
642 msgid "Unable to open document"
643 msgstr "દસ્તાવેજ ખોલવામાં અસમર્થ"
645 #: ../shell/ev-window.c:1076
646 msgid "Open Document"
647 msgstr "દસ્તાવેજ ખોલો"
649 #: ../shell/ev-window.c:1164
651 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
652 msgstr "ફાઈલ \"%s\" તરીકે સંગ્રહી શકાઈ નહિં."
654 #: ../shell/ev-window.c:1183 ../shell/ev-window.c:3479
658 #: ../shell/ev-window.c:1248
659 msgid "Generating PDF is not supported"
660 msgstr "PDF બનાવવાનું આધારભૂત નથી"
662 #: ../shell/ev-window.c:1257
663 msgid "Printing is not supported on this printer."
664 msgstr "આ પ્રિન્ટર પર છાપવાનું આધારભૂત નથી."
666 #: ../shell/ev-window.c:1259
669 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
670 "requires a PostScript printer driver."
672 "તમે \"%s\" ડ્રાઈવરની મદદથી પ્રિન્ટર પર છાપવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા હતા. આ કાર્યક્રમ માટે "
673 "PostScript પ્રિન્ટર ડ્રાઈવર જરૂરી છે."
675 #: ../shell/ev-window.c:1304
679 #: ../shell/ev-window.c:1310
684 #: ../shell/ev-window.c:1662 ../shell/ev-window.c:2929
685 msgid "Leave Fullscreen"
686 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન છોડો"
688 #: ../shell/ev-window.c:1996
689 msgid "Toolbar Editor"
690 msgstr "સાધનપટ્ટી સંપાદક"
692 #: ../shell/ev-window.c:2372
695 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
696 "Using poppler %s (%s)"
698 "PostScript અને PDF ફાઈલ દર્શક.\n"
699 "poppler %s (%s) વાપરીને"
701 #: ../shell/ev-window.c:2396
703 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
704 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
705 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
706 "(at your option) any later version.\n"
708 "Evince એ મુક્ત સોફ્ટવેર છે; તમે તેને પુનઃવિતરિત કરી શકો છો અને/અથવા સુધારી શકો છો\n"
709 "Free Software Foundation દ્વારા પ્રકાશિત થયેલ GNU General Public License\n"
710 "ની શરતો અને કાયદાઓ હેઠળ; ક્યાં તો લાઈસન્સની આવૃત્તિ ૨, અથવા તો\n"
711 "(તમારા વિકલ્પે) કોઈપણ પહેલાંની આવૃત્તિ.\n"
713 #: ../shell/ev-window.c:2400
715 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
716 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
717 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
718 "GNU General Public License for more details.\n"
720 "Evince એ આશામાં વિતરિત થયેલ છે કે જે ઉપયોગી હશે,\n"
721 "પરંતુ કોઈપણ જાતની વોરંટી વિના; અને MERCHANTABILITY અથવા FITNESS FOR A\n"
722 "PARTICULAR PURPOSE ની કોઈપણ વોરંટી વિના પણ. વધુ વિગતો માટે\n"
723 "GNU General Public License જુઓ.\n"
725 #: ../shell/ev-window.c:2404
727 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
728 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
729 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
731 "તમે Evince સાથે GNU General Public License ની નકલ મેળવી\n"
732 "હોવી જોઈએ; જો નહિં તો, Free Software Foundation, Inc.,\n"
733 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA ને લખો\n"
735 #: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259
739 #: ../shell/ev-window.c:2431
740 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
741 msgstr "© 1996-2005 The Evince authors"
743 #: ../shell/ev-window.c:2437
744 msgid "translator-credits"
745 msgstr "અંકિત પટેલ <ankit644@yahoo.com>"
747 #: ../shell/ev-window.c:2856
751 #: ../shell/ev-window.c:2857
755 #: ../shell/ev-window.c:2858
759 #: ../shell/ev-window.c:2859
763 #: ../shell/ev-window.c:2860
768 #: ../shell/ev-window.c:2863 ../shell/ev-window.c:3020
770 msgstr "ખોલો (_O)..."
772 #: ../shell/ev-window.c:2864
773 msgid "Open an existing document"
774 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજ ખોલો"
776 #: ../shell/ev-window.c:2866 ../shell/ev-window.c:3022
777 msgid "_Save a Copy..."
778 msgstr "નકલ સંગ્રહો (_S)..."
780 #: ../shell/ev-window.c:2867
781 msgid "Save a copy of the current document"
782 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજની નકલ સંગ્રહો"
784 #: ../shell/ev-window.c:2869
786 msgstr "છાપો (_P)..."
788 #: ../shell/ev-window.c:2870
789 msgid "Print this document"
790 msgstr "આ દસ્તાવેજ છાપો"
792 #: ../shell/ev-window.c:2872
794 msgstr "ગુણધર્મો (_r)"
796 #: ../shell/ev-window.c:2880
798 msgstr "બધું પસંદ કરો (_A)"
800 #: ../shell/ev-window.c:2882
802 msgstr "શોધો (_F)..."
804 #: ../shell/ev-window.c:2883
805 msgid "Find a word or phrase in the document"
806 msgstr "દસ્તાવેજમાં શબ્દ અથવા મહાવરો શોધો"
808 #: ../shell/ev-window.c:2885
810 msgstr "આગળનું શોધો (_x)"
812 #: ../shell/ev-window.c:2887
813 msgid "Find Pre_vious"
814 msgstr "પહેલાંનું શોધો (_v)"
816 #: ../shell/ev-window.c:2889
818 msgstr "સાધનપટ્ટી (_o)"
820 #: ../shell/ev-window.c:2891
822 msgstr "ડાબે ફેરવો (_L)"
824 #: ../shell/ev-window.c:2893
825 msgid "Rotate _Right"
826 msgstr "જમણે ફેરવો (_R)"
828 #: ../shell/ev-window.c:2898
829 msgid "Enlarge the document"
830 msgstr "દસ્તાવેજ મોટું કરો"
832 #: ../shell/ev-window.c:2901
833 msgid "Shrink the document"
834 msgstr "દસ્તાવેજ સંકોચો"
836 #: ../shell/ev-window.c:2903
838 msgstr "પુનઃલાવો (_R)"
840 #: ../shell/ev-window.c:2904
841 msgid "Reload the document"
842 msgstr "દસ્તાવેજ પાછું લાવો"
845 #: ../shell/ev-window.c:2908
846 msgid "_Previous Page"
847 msgstr "પહેલાનું પાનું (_P)"
849 #: ../shell/ev-window.c:2909
850 msgid "Go to the previous page"
851 msgstr "પહેલાના પાનાં પર જાઓ"
853 #: ../shell/ev-window.c:2911
855 msgstr "આગળનું પાનું (_N)"
857 #: ../shell/ev-window.c:2912
858 msgid "Go to the next page"
859 msgstr "આગળના પાનાં પર જાઓ"
861 #: ../shell/ev-window.c:2914
863 msgstr "પ્રથમ પાનું (_F)"
865 #: ../shell/ev-window.c:2915
866 msgid "Go to the first page"
867 msgstr "પ્રથમ પાનાં પર જાઓ"
869 #: ../shell/ev-window.c:2917
871 msgstr "છેલ્લું પાનું (_L)"
873 #: ../shell/ev-window.c:2918
874 msgid "Go to the last page"
875 msgstr "છેલ્લા પાના પર જાઓ"
878 #: ../shell/ev-window.c:2922
880 msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)"
882 #: ../shell/ev-window.c:2925
886 #: ../shell/ev-window.c:2930
887 msgid "Leave fullscreen mode"
888 msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિ છોડી મૂકો"
891 #: ../shell/ev-window.c:2981
893 msgstr "સાધનપટ્ટી (_T)"
895 #: ../shell/ev-window.c:2982
896 msgid "Show or hide the toolbar"
897 msgstr "સાધનપટ્ટી બતાવો અથવા છુપાવો"
899 #: ../shell/ev-window.c:2984
901 msgstr "બાજુની તકતી (_P)"
903 #: ../shell/ev-window.c:2985
904 msgid "Show or hide the side pane"
905 msgstr "બાજુની તકતી બતાવો અથવા છુપાવો"
907 #: ../shell/ev-window.c:2987
911 #: ../shell/ev-window.c:2988
912 msgid "Show the entire document"
913 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજ બતાવો"
915 #: ../shell/ev-window.c:2990
919 #: ../shell/ev-window.c:2991
920 msgid "Show two pages at once"
921 msgstr "બે પાનાંઓ એકસાથે બતાવો"
923 #: ../shell/ev-window.c:2993
925 msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન (_F)"
927 #: ../shell/ev-window.c:2994
928 msgid "Expand the window to fill the screen"
929 msgstr "વિન્ડોને પૂર્ણ સ્ક્રીનમાં વિસ્તૃત બનાવો"
931 #: ../shell/ev-window.c:2996
932 msgid "_Presentation"
935 #: ../shell/ev-window.c:2997
936 msgid "Run document as a presentation"
937 msgstr "દસ્તાવેજને રજૂઆત તરીકે ચલાવો"
939 #: ../shell/ev-window.c:2999
941 msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતું (_B)"
943 #: ../shell/ev-window.c:3000
944 msgid "Make the current document fill the window"
945 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજથી વિન્ડો ભરો"
947 #: ../shell/ev-window.c:3002
948 msgid "Fit Page _Width"
949 msgstr "પાનાંની પહોળાઈ પ્રમાણે બંધબેસાડો (_W)"
951 #: ../shell/ev-window.c:3003
952 msgid "Make the current document fill the window width"
953 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજથી વિન્ડોની પહોળાઈ ભરો"
956 #: ../shell/ev-window.c:3010
958 msgstr "કડી ખોલો (_O)"
960 #: ../shell/ev-window.c:3012
964 #: ../shell/ev-window.c:3014
965 msgid "_Copy Link Address"
966 msgstr "કડી સરનામાની નકલ કરો (_C)"
968 #: ../shell/ev-window.c:3077
972 #: ../shell/ev-window.c:3078
974 msgstr "પાનું પસંદ કરો"
976 #: ../shell/ev-window.c:3090
978 msgstr "નાનુમોટુ કરવું"
980 #: ../shell/ev-window.c:3092
981 msgid "Adjust the zoom level"
982 msgstr "નાનામોટાપણાનું સ્તર સંતુલિત કરો"
984 #. translators: this is the label for toolbar button
985 #: ../shell/ev-window.c:3108
989 #. translators: this is the label for toolbar button
990 #: ../shell/ev-window.c:3114
994 #. translators: this is the label for toolbar button
995 #: ../shell/ev-window.c:3118
999 #. translators: this is the label for toolbar button
1000 #: ../shell/ev-window.c:3123
1004 #. translators: this is the label for toolbar button
1005 #: ../shell/ev-window.c:3133
1007 msgstr "પહોળાઈથી બંધબેસાડો"
1009 #: ../shell/ev-window.c:3408
1010 msgid "Unable to open attachment"
1011 msgstr "જોડાણ ખોલવામાં અસમર્થ"
1013 #: ../shell/ev-window.c:3455
1014 msgid "The attachment could not be saved."
1015 msgstr "જોડાણ સંગ્રહી શક્યા નહિં."
1017 #: ../shell/ev-window-title.c:140
1019 msgid "%s - Password Required"
1020 msgstr "%s - પાસવર્ડ જરૂરી"
1022 #: ../shell/main.c:50
1023 msgid "The page of the document to display."
1024 msgstr "દર્શાવવા માટેના દસ્તાવેજનું પાનું."
1026 #: ../shell/main.c:50
1030 #: ../shell/main.c:286
1031 msgid "Evince Document Viewer"
1032 msgstr "Evince દસ્તાવેજ દર્શક"
1034 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1036 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1037 "creation of new thumbnails"
1039 "બુલિયન વિકલ્પો ઉપલબ્ધ છે, સાચું થમ્બનેઈલીંગને સક્રિય કરે છે અને ખોટું નવા થમ્બનેઈલની બનાવટને "
1042 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1043 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1044 msgstr "PDF દસ્તાવેજોનું થમ્બનેઈલ કરવાનું સક્રિય કરો"
1046 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1047 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1048 msgstr "PDF દસ્તાવેજો માટે થમ્બનેઈલ આદેશ"
1050 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1052 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1053 "thumbnailer documentation for more information."
1055 "PDF દસ્તાવેજ થમ્બનેઈલ બનાવનાર માટે માન્ય આદેશ વત્તા દલીલો. વધુ જાણકારી માટે નોટીલસ "
1056 "થમ્બનેઈલ બનાવનાર દસ્તાવેજીકરણ જુઓ."