]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/gu.po
Updated Translation
[evince.git] / po / gu.po
1 # translation of evince.HEAD.gu.po to Gujarati
2 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: evince.HEAD.gu\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2006-05-05 05:49+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2006-05-05 11:09+0530\n"
9 "Last-Translator: Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>\n"
10 "Language-Team: Gujarati <indianoss-gujarati@lists.sourceforge.net>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
16 "\n"
17 "\n"
18 "\n"
19 "\n"
20 "\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27
28 #: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
29 #, c-format
30 msgid "Couldn't save attachment '%s': %s"
31 msgstr "જોડાણ '%s' સંગ્રહી શક્યા નહિં: %s"
32
33 #: ../backend/ev-attachment.c:348
34 #, c-format
35 msgid "Couldn't open attachment '%s': %s"
36 msgstr "જોડાણ '%s' ખોલી શક્યા નહિં: %s"
37
38 #: ../backend/ev-attachment.c:381
39 #, c-format
40 msgid "Couldn't open attachment '%s'"
41 msgstr "જોડાણ '%s' ખોલી શક્યા નહિં"
42
43 #: ../backend/ev-document-factory.c:258
44 msgid "Unknown MIME Type"
45 msgstr "અજ્ઞાત MIME પ્રકાર"
46
47 #: ../backend/ev-document-factory.c:269
48 #, c-format
49 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
50 msgstr "અનિયંત્રિત MIME પ્રકાર: '%s'"
51
52 #: ../backend/ev-document-factory.c:335
53 msgid "All Documents"
54 msgstr "બધા દસ્તાવેજો"
55
56 #: ../backend/ev-document-factory.c:343
57 msgid "PostScript Documents"
58 msgstr "પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ દસ્તાવેજો"
59
60 #: ../backend/ev-document-factory.c:352
61 msgid "PDF Documents"
62 msgstr "PDF દસ્તાવેજો"
63
64 #: ../backend/ev-document-factory.c:361
65 msgid "Images"
66 msgstr "ચિત્રો"
67
68 #: ../backend/ev-document-factory.c:371
69 msgid "DVI Documents"
70 msgstr "DVI દસ્તાવેજો"
71
72 #: ../backend/ev-document-factory.c:381
73 msgid "Djvu Documents"
74 msgstr "Djvu દસ્તાવેજો"
75
76 #: ../backend/ev-document-factory.c:391
77 msgid "Comic Books"
78 msgstr "વાર્તાની પુસ્તકો"
79
80 #: ../backend/ev-document-factory.c:399
81 msgid "All Files"
82 msgstr "બધી ફાઈલો"
83
84 #: ../comics/comics-document.c:148
85 msgid "File corrupted."
86 msgstr "ફાઈલ બગડી ગયેલ છે."
87
88 #: ../comics/comics-document.c:184
89 #, c-format
90 msgid "No images found in archive %s"
91 msgstr "પેટી %s માં કોઈ ચિત્રો મળ્યા નહિં"
92
93 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
94 #, c-format
95 msgid "Open '%s'"
96 msgstr "'%s' ખોલો"
97
98 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
99 msgid "Empty"
100 msgstr "ખાલી"
101
102 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
103 msgid "_Remove Toolbar"
104 msgstr "સાધનપટ્ટી દૂર કરો (_R)"
105
106 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
107 msgid "Separator"
108 msgstr "વિભાજક"
109
110 #. translators: this is the label for toolbar button
111 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3128
112 msgid "Best Fit"
113 msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતું"
114
115 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
116 msgid "Fit Page Width"
117 msgstr "પાનાંની પહોળાઈ પ્રમાણે બંધબેસતું"
118
119 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
120 msgid "50%"
121 msgstr "૫૦%"
122
123 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
124 msgid "75%"
125 msgstr "૭૫%"
126
127 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
128 msgid "100%"
129 msgstr "૧૦૦%"
130
131 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
132 msgid "125%"
133 msgstr "૧૨૫%"
134
135 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
136 msgid "150%"
137 msgstr "૧૫૦%"
138
139 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
140 msgid "175%"
141 msgstr "૧૭૫%"
142
143 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
144 msgid "200%"
145 msgstr "૨૦૦%"
146
147 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
148 msgid "300%"
149 msgstr "૩૦૦%"
150
151 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
152 msgid "400%"
153 msgstr "૪૦૦%"
154
155 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
156 msgid "Document Viewer"
157 msgstr "દસ્તાવેજ દર્શક"
158
159 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
160 msgid "View multipage documents"
161 msgstr "ઘણા દસ્તાવેજો જુઓ"
162
163 #: ../data/evince-password.glade.h:1
164 msgid "Remember password for this session"
165 msgstr "આ સત્ર માટે પાસવર્ડ યાદ રાખો"
166
167 #: ../data/evince-password.glade.h:2
168 msgid "Save password in keyring"
169 msgstr "કીરીંગમાં પાસવર્ડ સંગ્રહો"
170
171 #: ../data/evince-password.glade.h:3
172 msgid "_Password:"
173 msgstr "પાસવર્ડ (_P):"
174
175 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
176 msgid "<b>Author:</b>"
177 msgstr "<b>લેખક:</b>"
178
179 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
180 msgid "<b>Created:</b>"
181 msgstr "<b>બનેલ:</b>"
182
183 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
184 msgid "<b>Creator:</b>"
185 msgstr "<b>બનાવનાર:</b>"
186
187 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
188 msgid "<b>Format:</b>"
189 msgstr "<b>બંધારણ:</b>"
190
191 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
192 msgid "<b>Keywords:</b>"
193 msgstr "<b>મુખ્ય શબ્દો:</b>"
194
195 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
196 msgid "<b>Modified:</b>"
197 msgstr "<b>સુધારાયેલ:</b>"
198
199 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
200 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
201 msgstr "<b>પાનાંઓની સંખ્યા:</b>"
202
203 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
204 msgid "<b>Optimized:</b>"
205 msgstr "<b>શ્રેષ્ઠ બનાવેલ:</b>"
206
207 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
208 msgid "<b>Producer:</b>"
209 msgstr "<b>ઉત્પાદક:</b>"
210
211 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
212 msgid "<b>Security:</b>"
213 msgstr "<b>સુરક્ષા:</b>"
214
215 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
216 msgid "<b>Subject:</b>"
217 msgstr "<b>વિષય:</b>"
218
219 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
220 msgid "<b>Title:</b>"
221 msgstr "<b>શીર્ષક:</b>"
222
223 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
224 msgid "Override document restrictions"
225 msgstr "દસ્તાવેજના બંધનો પર ફરીથી લખો"
226
227 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
228 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
229 msgstr "દસ્તાવેજના બંધનો પર ફરીથી લખો, જેમ કે નકલ કરવા માટે અથવા છાપન કરવા માટેના બંધનો."
230
231 #: ../dvi/dvi-document.c:91
232 msgid "File not available"
233 msgstr "ફાઈલ ઉપલબ્ધ નથી"
234
235 #: ../dvi/dvi-document.c:104
236 msgid "DVI document has incorrect format"
237 msgstr "DVI દસ્તાવેજનું બંધારણ અયોગ્ય છે"
238
239 #. translators: this is the document security state
240 #: ../pdf/ev-poppler.cc:589
241 msgid "Yes"
242 msgstr "હા"
243
244 #. translators: this is the document security state
245 #: ../pdf/ev-poppler.cc:592
246 msgid "No"
247 msgstr "ના"
248
249 #: ../pdf/ev-poppler.cc:692
250 msgid "Type 1"
251 msgstr "પ્રકાર ૧"
252
253 #: ../pdf/ev-poppler.cc:694
254 msgid "Type 1C"
255 msgstr "પ્રકાર 1C"
256
257 #: ../pdf/ev-poppler.cc:696
258 msgid "Type 3"
259 msgstr "પ્રકાર ૩"
260
261 #: ../pdf/ev-poppler.cc:698
262 msgid "TrueType"
263 msgstr "TrueType"
264
265 #: ../pdf/ev-poppler.cc:700
266 msgid "Type 1 (CID)"
267 msgstr "પ્રકાર 1 (CID)"
268
269 #: ../pdf/ev-poppler.cc:702
270 msgid "Type 1C (CID)"
271 msgstr "પ્રકાર 1C (CID)"
272
273 #: ../pdf/ev-poppler.cc:704
274 msgid "TrueType (CID)"
275 msgstr "TrueType (CID)"
276
277 #: ../pdf/ev-poppler.cc:706
278 msgid "Unknown font type"
279 msgstr "અજ્ઞાત ફોન્ટ પ્રકાર"
280
281 #: ../pdf/ev-poppler.cc:732
282 msgid "No name"
283 msgstr "નામવિહીન"
284
285 #: ../pdf/ev-poppler.cc:740
286 msgid "Embedded subset"
287 msgstr "જડિત ઉપસમૂહ"
288
289 #: ../pdf/ev-poppler.cc:742
290 msgid "Embedded"
291 msgstr "જડિત"
292
293 #: ../pdf/ev-poppler.cc:744
294 msgid "Not embedded"
295 msgstr "જડિત નથી"
296
297 #: ../properties/ev-properties-main.c:112
298 msgid "Document"
299 msgstr "દસ્તાવેજ"
300
301 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
302 msgid "None"
303 msgstr "કંઇ નહી"
304
305 #: ../ps/gsdefaults.c:30
306 msgid "BBox"
307 msgstr "BBox"
308
309 #: ../ps/gsdefaults.c:31
310 msgid "Letter"
311 msgstr "પત્ર"
312
313 #: ../ps/gsdefaults.c:32
314 msgid "Tabloid"
315 msgstr "ટેબ્લોઈડ"
316
317 #: ../ps/gsdefaults.c:33
318 msgid "Ledger"
319 msgstr "લેજર"
320
321 #: ../ps/gsdefaults.c:34
322 msgid "Legal"
323 msgstr "કાનૂની"
324
325 #: ../ps/gsdefaults.c:35
326 msgid "Statement"
327 msgstr "વિધાન"
328
329 #: ../ps/gsdefaults.c:36
330 msgid "Executive"
331 msgstr "વ્યવસ્થાપક"
332
333 #: ../ps/gsdefaults.c:37
334 msgid "A0"
335 msgstr "A0"
336
337 #: ../ps/gsdefaults.c:38
338 msgid "A1"
339 msgstr "A1"
340
341 #: ../ps/gsdefaults.c:39
342 msgid "A2"
343 msgstr "A2"
344
345 #: ../ps/gsdefaults.c:40
346 msgid "A3"
347 msgstr "A3"
348
349 #: ../ps/gsdefaults.c:41
350 msgid "A4"
351 msgstr "A4"
352
353 #: ../ps/gsdefaults.c:42
354 msgid "A5"
355 msgstr "A5"
356
357 #: ../ps/gsdefaults.c:43
358 msgid "B4"
359 msgstr "B4"
360
361 #: ../ps/gsdefaults.c:44
362 msgid "B5"
363 msgstr "B5"
364
365 #: ../ps/gsdefaults.c:45
366 msgid "Folio"
367 msgstr "ફોલિયો"
368
369 #: ../ps/gsdefaults.c:46
370 msgid "Quarto"
371 msgstr "ક્વાર્ટો"
372
373 #: ../ps/gsdefaults.c:47
374 msgid "10x14"
375 msgstr "10x14"
376
377 #: ../ps/ps-document.c:136
378 msgid "No document loaded."
379 msgstr "કોઈ દસ્તાવેજ લવાયું નથી."
380
381 #: ../ps/ps-document.c:590
382 msgid "Broken pipe."
383 msgstr "ભાંગેલ પાઈપ."
384
385 #: ../ps/ps-document.c:774
386 msgid "Interpreter failed."
387 msgstr "ઈન્ટરપ્રીટર નિષ્ફળ."
388
389 #: ../ps/ps-document.c:900
390 #, c-format
391 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
392 msgstr "જ્યારે ફાઈલ %s નું સંકોચન દૂર કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ:\n"
393
394 #: ../ps/ps-document.c:960
395 #, c-format
396 msgid "Cannot open file %s.\n"
397 msgstr "ફાઈલ %s ખોલી શકતા નથી.\n"
398
399 #: ../ps/ps-document.c:965
400 msgid "File is not readable."
401 msgstr "ફાઈલ વાંચી શકાય તેવી નથી."
402
403 #: ../ps/ps-document.c:985
404 msgid "Document loaded."
405 msgstr "દસ્તાવેજ લવાઈ ગયું."
406
407 #: ../ps/ps-document.c:1082
408 #, c-format
409 msgid "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
410 msgstr "દસ્તાવેજ '%s' લાવવામાં નિષ્ફળ. Ghostscript ઈન્ટરપ્રીટર પાથમાં મળ્યું નહિં"
411
412 #: ../ps/ps-document.c:1094
413 #, c-format
414 msgid "Failed to load document '%s'"
415 msgstr "દસ્તાવેજ '%s' ખોલવામાં અસમર્થ"
416
417 #: ../ps/ps-document.c:1267
418 msgid "Encapsulated PostScript"
419 msgstr "એનકેપ્સુલેટેડ પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ"
420
421 #: ../ps/ps-document.c:1268
422 msgid "PostScript"
423 msgstr "પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ"
424
425 #: ../shell/eggfindbar.c:158
426 msgid "Search string"
427 msgstr "શોધ શબ્દમાળા"
428
429 #: ../shell/eggfindbar.c:159
430 msgid "The name of the string to be found"
431 msgstr "શોધવા માટેની શબ્દમાળાનું નામ"
432
433 #: ../shell/eggfindbar.c:172
434 msgid "Case sensitive"
435 msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ"
436
437 #: ../shell/eggfindbar.c:173
438 msgid "TRUE for a case sensitive search"
439 msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ શબ્દમાળા માટે TRUE"
440
441 #: ../shell/eggfindbar.c:180
442 msgid "Highlight color"
443 msgstr "રંગ પ્રકાશિત કરો"
444
445 #: ../shell/eggfindbar.c:181
446 msgid "Color of highlight for all matches"
447 msgstr "બધી જોડણીઓ માટે પ્રકાશિત કરવાના રંગ"
448
449 #: ../shell/eggfindbar.c:187
450 msgid "Current color"
451 msgstr "વર્તમાન રંગ"
452
453 #: ../shell/eggfindbar.c:188
454 msgid "Color of highlight for the current match"
455 msgstr "વર્તમાન જોડણી માટે પ્રકાશિત કરવાનો રંગ"
456
457 #: ../shell/eggfindbar.c:319
458 msgid "F_ind:"
459 msgstr "શોધો (_i):"
460
461 #: ../shell/eggfindbar.c:325
462 msgid "_Previous"
463 msgstr "પાછળ જાવ (_P)"
464
465 #: ../shell/eggfindbar.c:329
466 msgid "_Next"
467 msgstr "આગળ વધો (_N)"
468
469 #: ../shell/eggfindbar.c:343
470 msgid "C_ase Sensitive"
471 msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ (_a)"
472
473 #: ../shell/ev-attachment-bar.c:171
474 msgid "Hide attachments bar"
475 msgstr "જોડાણ પટ્ટી છુપાવો"
476
477 #: ../shell/ev-attachment-bar.c:174 ../shell/ev-attachment-bar.c:576
478 msgid "Show attachments bar"
479 msgstr "જોડાણ પટ્ટી બતાવો"
480
481 #: ../shell/ev-page-action.c:168
482 #, c-format
483 msgid "(%d of %d)"
484 msgstr "(%d ના %d)"
485
486 #: ../shell/ev-page-action.c:170
487 #, c-format
488 msgid "of %d"
489 msgstr "%d ના"
490
491 #: ../shell/ev-password.c:83
492 msgid "Password required"
493 msgstr "પાસવર્ડ જરુરી"
494
495 #: ../shell/ev-password.c:84
496 #, c-format
497 msgid ""
498 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
499 "opened."
500 msgstr "દસ્તાવેજ <i>%s</i> ને તાળું લગાવાયેલ છે અને તે ખોલી શકાય તે પહેલાં પાસવર્ડ જરૂરી છે."
501
502 #: ../shell/ev-password.c:149
503 msgid "Enter password"
504 msgstr "પાસવર્ડ દાખલ કરો"
505
506 #: ../shell/ev-password.c:252
507 #, c-format
508 msgid "Password for document %s"
509 msgstr "દસ્તાવેજ %s માટેનો પાસવર્ડ"
510
511 #: ../shell/ev-password.c:334
512 msgid "Incorrect password"
513 msgstr "અયોગ્ય પાસવર્ડ"
514
515 #: ../shell/ev-password-view.c:111
516 msgid ""
517 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
518 "password."
519 msgstr "આ દસ્તાવેજને તાળું લગાવેલ છે અને તે માત્ર યોગ્ય પાસવર્ડ દાખલ કરીને જ વાંચી શકાય છે."
520
521 #: ../shell/ev-password-view.c:120
522 msgid "_Unlock Document"
523 msgstr "દસ્તાવેજનું તાળું ખોલો (_U)"
524
525 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
526 msgid "Properties"
527 msgstr "ગુણધર્મો"
528
529 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
530 msgid "General"
531 msgstr "સામાન્ય"
532
533 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
534 msgid "Fonts"
535 msgstr "ફોન્ટ"
536
537 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
538 msgid "Font"
539 msgstr "ફોન્ટ"
540
541 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
542 #, c-format
543 msgid "Gathering font information... %3d%%"
544 msgstr "ફોન્ટ જાણકારી ભેગી કરી રહ્યા છીએ... %3d%%"
545
546 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2228
547 msgid "Loading..."
548 msgstr "લાવી રહ્યા છીએ..."
549
550 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
551 msgid "Print..."
552 msgstr "છાપો..."
553
554 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
555 msgid "Index"
556 msgstr "અનુક્રમણિકા"
557
558 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
559 msgid "Thumbnails"
560 msgstr "થમ્બનેઈલો"
561
562 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
563 msgid "Scroll Up"
564 msgstr "ઉપર સરકાવો"
565
566 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
567 msgid "Scroll Down"
568 msgstr "નીચે સરકાવો"
569
570 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
571 msgid "Scroll View Up"
572 msgstr "દેખાવ ઉપર સરકાવો"
573
574 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
575 msgid "Scroll View Down"
576 msgstr "દેખાવ નીચે સરકાવો"
577
578 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
579 msgid "Document View"
580 msgstr "દસ્તાવેજ દૃશ્ય"
581
582 #: ../shell/ev-view.c:1336
583 msgid "Got to fisrt page"
584 msgstr "પ્રથમ પાનાં પર જાઓ"
585
586 #: ../shell/ev-view.c:1338
587 msgid "Got to previuos page"
588 msgstr "પહેલાના પાનાં પર જાઓ"
589
590 #: ../shell/ev-view.c:1340
591 msgid "Got to next page"
592 msgstr "આગળના પાનાં પર જાઓ"
593
594 #: ../shell/ev-view.c:1342
595 msgid "Got to last page"
596 msgstr "છેલ્લા પાના પર જાઓ"
597
598 #: ../shell/ev-view.c:1344
599 msgid "Got to page"
600 msgstr "પાનાં પર જાવ"
601
602 #: ../shell/ev-view.c:1346
603 msgid "Find"
604 msgstr "શોધો"
605
606 #: ../shell/ev-view.c:1373
607 #, c-format
608 msgid "Go to page %s"
609 msgstr "પાનાં %s પર જાવ"
610
611 #: ../shell/ev-view.c:1378
612 #, c-format
613 msgid "Go to %s on file %s"
614 msgstr "%s પર ફાઈલ %s માં જાવ"
615
616 #: ../shell/ev-view.c:1381
617 #, c-format
618 msgid "Go to file %s"
619 msgstr "ફાઈલ %s પર જાવ"
620
621 #: ../shell/ev-view.c:1390
622 #, c-format
623 msgid "Launch %s"
624 msgstr "%s લોન્ચ કરો"
625
626 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
627 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
628 #. contains plural cases.
629 #: ../shell/ev-view.c:3429
630 #, c-format
631 msgid "%d found on this page"
632 msgid_plural "%d found on this page"
633 msgstr[0] "%d આ પાનાં પર મળી આવ્યું"
634 msgstr[1] "%d આ પાનાં પર મળી આવ્યા"
635
636 #: ../shell/ev-view.c:3438
637 #, c-format
638 msgid "%3d%% remaining to search"
639 msgstr "%3d%% શોધવામાં બાકી"
640
641 #: ../shell/ev-window.c:986
642 msgid "Unable to open document"
643 msgstr "દસ્તાવેજ ખોલવામાં અસમર્થ"
644
645 #: ../shell/ev-window.c:1076
646 msgid "Open Document"
647 msgstr "દસ્તાવેજ ખોલો"
648
649 #: ../shell/ev-window.c:1164
650 #, c-format
651 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
652 msgstr "ફાઈલ \"%s\" તરીકે સંગ્રહી શકાઈ નહિં."
653
654 #: ../shell/ev-window.c:1183 ../shell/ev-window.c:3479
655 msgid "Save a Copy"
656 msgstr "નકલ સંગ્રહો"
657
658 #: ../shell/ev-window.c:1248
659 msgid "Generating PDF is not supported"
660 msgstr "PDF બનાવવાનું આધારભૂત નથી"
661
662 #: ../shell/ev-window.c:1257
663 msgid "Printing is not supported on this printer."
664 msgstr "આ પ્રિન્ટર પર છાપવાનું આધારભૂત નથી."
665
666 #: ../shell/ev-window.c:1259
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
670 "requires a PostScript printer driver."
671 msgstr ""
672 "તમે \"%s\" ડ્રાઈવરની મદદથી પ્રિન્ટર પર છાપવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા હતા. આ કાર્યક્રમ માટે "
673 "PostScript પ્રિન્ટર ડ્રાઈવર જરૂરી છે."
674
675 #: ../shell/ev-window.c:1304
676 msgid "Print"
677 msgstr "છાપો"
678
679 #: ../shell/ev-window.c:1310
680 msgid "Pages"
681 msgstr "પાનાંઓ"
682
683 #. Toolbar-only
684 #: ../shell/ev-window.c:1662 ../shell/ev-window.c:2929
685 msgid "Leave Fullscreen"
686 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન છોડો"
687
688 #: ../shell/ev-window.c:1996
689 msgid "Toolbar Editor"
690 msgstr "સાધનપટ્ટી સંપાદક"
691
692 #: ../shell/ev-window.c:2372
693 #, c-format
694 msgid ""
695 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
696 "Using poppler %s (%s)"
697 msgstr ""
698 "PostScript અને PDF ફાઈલ દર્શક.\n"
699 "poppler %s (%s) વાપરીને"
700
701 #: ../shell/ev-window.c:2396
702 msgid ""
703 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
704 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
705 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
706 "(at your option) any later version.\n"
707 msgstr ""
708 "Evince એ મુક્ત સોફ્ટવેર છે; તમે તેને પુનઃવિતરિત કરી શકો છો અને/અથવા સુધારી શકો છો\n"
709 "Free Software Foundation દ્વારા પ્રકાશિત થયેલ GNU General Public License\n"
710 "ની શરતો અને કાયદાઓ હેઠળ; ક્યાં તો લાઈસન્સની આવૃત્તિ ૨, અથવા તો\n"
711 "(તમારા વિકલ્પે) કોઈપણ પહેલાંની આવૃત્તિ.\n"
712
713 #: ../shell/ev-window.c:2400
714 msgid ""
715 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
716 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
717 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
718 "GNU General Public License for more details.\n"
719 msgstr ""
720 "Evince એ આશામાં વિતરિત થયેલ છે કે જે ઉપયોગી હશે,\n"
721 "પરંતુ કોઈપણ જાતની વોરંટી વિના; અને MERCHANTABILITY અથવા FITNESS FOR A\n"
722 "PARTICULAR PURPOSE ની કોઈપણ વોરંટી વિના પણ.  વધુ વિગતો માટે\n"
723 "GNU General Public License જુઓ.\n"
724
725 #: ../shell/ev-window.c:2404
726 msgid ""
727 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
728 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
729 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
730 msgstr ""
731 "તમે Evince સાથે GNU General Public License ની નકલ મેળવી\n"
732 "હોવી જોઈએ; જો નહિં તો, Free Software Foundation, Inc.,\n"
733 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA ને લખો\n"
734
735 #: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259
736 msgid "Evince"
737 msgstr "Evince"
738
739 #: ../shell/ev-window.c:2431
740 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
741 msgstr "© 1996-2005 The Evince authors"
742
743 #: ../shell/ev-window.c:2437
744 msgid "translator-credits"
745 msgstr "અંકિત પટેલ <ankit644@yahoo.com>"
746
747 #: ../shell/ev-window.c:2856
748 msgid "_File"
749 msgstr "ફાઈલ (_F)"
750
751 #: ../shell/ev-window.c:2857
752 msgid "_Edit"
753 msgstr "ફેરફાર (_E)"
754
755 #: ../shell/ev-window.c:2858
756 msgid "_View"
757 msgstr "દેખાવ (_V)"
758
759 #: ../shell/ev-window.c:2859
760 msgid "_Go"
761 msgstr "જાઓ (_G)"
762
763 #: ../shell/ev-window.c:2860
764 msgid "_Help"
765 msgstr "મદદ (_H)"
766
767 #. File menu
768 #: ../shell/ev-window.c:2863 ../shell/ev-window.c:3020
769 msgid "_Open..."
770 msgstr "ખોલો (_O)..."
771
772 #: ../shell/ev-window.c:2864
773 msgid "Open an existing document"
774 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજ ખોલો"
775
776 #: ../shell/ev-window.c:2866 ../shell/ev-window.c:3022
777 msgid "_Save a Copy..."
778 msgstr "નકલ સંગ્રહો (_S)..."
779
780 #: ../shell/ev-window.c:2867
781 msgid "Save a copy of the current document"
782 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજની નકલ સંગ્રહો"
783
784 #: ../shell/ev-window.c:2869
785 msgid "_Print..."
786 msgstr "છાપો (_P)..."
787
788 #: ../shell/ev-window.c:2870
789 msgid "Print this document"
790 msgstr "આ દસ્તાવેજ છાપો"
791
792 #: ../shell/ev-window.c:2872
793 msgid "P_roperties"
794 msgstr "ગુણધર્મો (_r)"
795
796 #: ../shell/ev-window.c:2880
797 msgid "Select _All"
798 msgstr "બધું પસંદ કરો (_A)"
799
800 #: ../shell/ev-window.c:2882
801 msgid "_Find..."
802 msgstr "શોધો (_F)..."
803
804 #: ../shell/ev-window.c:2883
805 msgid "Find a word or phrase in the document"
806 msgstr "દસ્તાવેજમાં શબ્દ અથવા મહાવરો શોધો"
807
808 #: ../shell/ev-window.c:2885
809 msgid "Find Ne_xt"
810 msgstr "આગળનું શોધો (_x)"
811
812 #: ../shell/ev-window.c:2887
813 msgid "Find Pre_vious"
814 msgstr "પહેલાંનું શોધો (_v)"
815
816 #: ../shell/ev-window.c:2889
817 msgid "T_oolbar"
818 msgstr "સાધનપટ્ટી (_o)"
819
820 #: ../shell/ev-window.c:2891
821 msgid "Rotate _Left"
822 msgstr "ડાબે ફેરવો (_L)"
823
824 #: ../shell/ev-window.c:2893
825 msgid "Rotate _Right"
826 msgstr "જમણે ફેરવો (_R)"
827
828 #: ../shell/ev-window.c:2898
829 msgid "Enlarge the document"
830 msgstr "દસ્તાવેજ મોટું કરો"
831
832 #: ../shell/ev-window.c:2901
833 msgid "Shrink the document"
834 msgstr "દસ્તાવેજ સંકોચો"
835
836 #: ../shell/ev-window.c:2903
837 msgid "_Reload"
838 msgstr "પુનઃલાવો (_R)"
839
840 #: ../shell/ev-window.c:2904
841 msgid "Reload the document"
842 msgstr "દસ્તાવેજ પાછું લાવો"
843
844 #. Go menu
845 #: ../shell/ev-window.c:2908
846 msgid "_Previous Page"
847 msgstr "પહેલાનું પાનું (_P)"
848
849 #: ../shell/ev-window.c:2909
850 msgid "Go to the previous page"
851 msgstr "પહેલાના પાનાં પર જાઓ"
852
853 #: ../shell/ev-window.c:2911
854 msgid "_Next Page"
855 msgstr "આગળનું પાનું (_N)"
856
857 #: ../shell/ev-window.c:2912
858 msgid "Go to the next page"
859 msgstr "આગળના પાનાં પર જાઓ"
860
861 #: ../shell/ev-window.c:2914
862 msgid "_First Page"
863 msgstr "પ્રથમ પાનું (_F)"
864
865 #: ../shell/ev-window.c:2915
866 msgid "Go to the first page"
867 msgstr "પ્રથમ પાનાં પર જાઓ"
868
869 #: ../shell/ev-window.c:2917
870 msgid "_Last Page"
871 msgstr "છેલ્લું પાનું (_L)"
872
873 #: ../shell/ev-window.c:2918
874 msgid "Go to the last page"
875 msgstr "છેલ્લા પાના પર જાઓ"
876
877 #. Help menu
878 #: ../shell/ev-window.c:2922
879 msgid "_Contents"
880 msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)"
881
882 #: ../shell/ev-window.c:2925
883 msgid "_About"
884 msgstr "વિશે (_A)"
885
886 #: ../shell/ev-window.c:2930
887 msgid "Leave fullscreen mode"
888 msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિ છોડી મૂકો"
889
890 #. View Menu
891 #: ../shell/ev-window.c:2981
892 msgid "_Toolbar"
893 msgstr "સાધનપટ્ટી (_T)"
894
895 #: ../shell/ev-window.c:2982
896 msgid "Show or hide the toolbar"
897 msgstr "સાધનપટ્ટી બતાવો અથવા છુપાવો"
898
899 #: ../shell/ev-window.c:2984
900 msgid "Side _Pane"
901 msgstr "બાજુની તકતી (_P)"
902
903 #: ../shell/ev-window.c:2985
904 msgid "Show or hide the side pane"
905 msgstr "બાજુની તકતી બતાવો અથવા છુપાવો"
906
907 #: ../shell/ev-window.c:2987
908 msgid "_Continuous"
909 msgstr "સતત (_C)"
910
911 #: ../shell/ev-window.c:2988
912 msgid "Show the entire document"
913 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજ બતાવો"
914
915 #: ../shell/ev-window.c:2990
916 msgid "_Dual"
917 msgstr "દ્વિ (_D)"
918
919 #: ../shell/ev-window.c:2991
920 msgid "Show two pages at once"
921 msgstr "બે પાનાંઓ એકસાથે બતાવો"
922
923 #: ../shell/ev-window.c:2993
924 msgid "_Fullscreen"
925 msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન (_F)"
926
927 #: ../shell/ev-window.c:2994
928 msgid "Expand the window to fill the screen"
929 msgstr "વિન્ડોને પૂર્ણ સ્ક્રીનમાં વિસ્તૃત બનાવો"
930
931 #: ../shell/ev-window.c:2996
932 msgid "_Presentation"
933 msgstr "રજૂઆત (_P)"
934
935 #: ../shell/ev-window.c:2997
936 msgid "Run document as a presentation"
937 msgstr "દસ્તાવેજને રજૂઆત તરીકે ચલાવો"
938
939 #: ../shell/ev-window.c:2999
940 msgid "_Best Fit"
941 msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતું (_B)"
942
943 #: ../shell/ev-window.c:3000
944 msgid "Make the current document fill the window"
945 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજથી વિન્ડો ભરો"
946
947 #: ../shell/ev-window.c:3002
948 msgid "Fit Page _Width"
949 msgstr "પાનાંની પહોળાઈ પ્રમાણે બંધબેસાડો (_W)"
950
951 #: ../shell/ev-window.c:3003
952 msgid "Make the current document fill the window width"
953 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજથી વિન્ડોની પહોળાઈ ભરો"
954
955 #. Links
956 #: ../shell/ev-window.c:3010
957 msgid "_Open Link"
958 msgstr "કડી ખોલો (_O)"
959
960 #: ../shell/ev-window.c:3012
961 msgid "_Go To"
962 msgstr "પર જાઓ (_G)"
963
964 #: ../shell/ev-window.c:3014
965 msgid "_Copy Link Address"
966 msgstr "કડી સરનામાની નકલ કરો (_C)"
967
968 #: ../shell/ev-window.c:3077
969 msgid "Page"
970 msgstr "પાનું"
971
972 #: ../shell/ev-window.c:3078
973 msgid "Select Page"
974 msgstr "પાનું પસંદ કરો"
975
976 #: ../shell/ev-window.c:3090
977 msgid "Zoom"
978 msgstr "નાનુમોટુ કરવું"
979
980 #: ../shell/ev-window.c:3092
981 msgid "Adjust the zoom level"
982 msgstr "નાનામોટાપણાનું સ્તર સંતુલિત કરો"
983
984 #. translators: this is the label for toolbar button
985 #: ../shell/ev-window.c:3108
986 msgid "Previous"
987 msgstr "પહેલાનું"
988
989 #. translators: this is the label for toolbar button
990 #: ../shell/ev-window.c:3114
991 msgid "Next"
992 msgstr "આગળનું"
993
994 #. translators: this is the label for toolbar button
995 #: ../shell/ev-window.c:3118
996 msgid "Zoom In"
997 msgstr "મોટું કરો"
998
999 #. translators: this is the label for toolbar button
1000 #: ../shell/ev-window.c:3123
1001 msgid "Zoom Out"
1002 msgstr "નાનું કરો"
1003
1004 #. translators: this is the label for toolbar button
1005 #: ../shell/ev-window.c:3133
1006 msgid "Fit Width"
1007 msgstr "પહોળાઈથી બંધબેસાડો"
1008
1009 #: ../shell/ev-window.c:3408
1010 msgid "Unable to open attachment"
1011 msgstr "જોડાણ ખોલવામાં અસમર્થ"
1012
1013 #: ../shell/ev-window.c:3455
1014 msgid "The attachment could not be saved."
1015 msgstr "જોડાણ સંગ્રહી શક્યા નહિં."
1016
1017 #: ../shell/ev-window-title.c:140
1018 #, c-format
1019 msgid "%s - Password Required"
1020 msgstr "%s - પાસવર્ડ જરૂરી"
1021
1022 #: ../shell/main.c:50
1023 msgid "The page of the document to display."
1024 msgstr "દર્શાવવા માટેના દસ્તાવેજનું પાનું."
1025
1026 #: ../shell/main.c:50
1027 msgid "PAGE"
1028 msgstr "પાનું"
1029
1030 #: ../shell/main.c:286
1031 msgid "Evince Document Viewer"
1032 msgstr "Evince દસ્તાવેજ દર્શક"
1033
1034 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1035 msgid ""
1036 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1037 "creation of new thumbnails"
1038 msgstr ""
1039 "બુલિયન વિકલ્પો ઉપલબ્ધ છે, સાચું થમ્બનેઈલીંગને સક્રિય કરે છે અને ખોટું નવા થમ્બનેઈલની બનાવટને "
1040 "નિષ્ક્રિય કરે છે"
1041
1042 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1043 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1044 msgstr "PDF દસ્તાવેજોનું થમ્બનેઈલ કરવાનું સક્રિય કરો"
1045
1046 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1047 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1048 msgstr "PDF દસ્તાવેજો માટે થમ્બનેઈલ આદેશ"
1049
1050 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1051 msgid ""
1052 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1053 "thumbnailer documentation for more information."
1054 msgstr ""
1055 "PDF દસ્તાવેજ થમ્બનેઈલ બનાવનાર માટે માન્ય આદેશ વત્તા દલીલો. વધુ જાણકારી માટે નોટીલસ "
1056 "થમ્બનેઈલ બનાવનાર દસ્તાવેજીકરણ જુઓ."
1057