]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/gu.po
Updated Translation
[evince.git] / po / gu.po
1 # translation of evince.HEAD.gu.po to Gujarati
2 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: evince.HEAD.gu\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2006-05-09 05:54+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2006-05-09 11:38+0530\n"
9 "Last-Translator: Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>\n"
10 "Language-Team: Gujarati <indianoss-gujarati@lists.sourceforge.net>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
16 "\n"
17 "\n"
18 "\n"
19 "\n"
20 "\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28
29 #: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
30 #, c-format
31 msgid "Couldn't save attachment '%s': %s"
32 msgstr "જોડાણ '%s' સંગ્રહી શક્યા નહિં: %s"
33
34 #: ../backend/ev-attachment.c:348
35 #, c-format
36 msgid "Couldn't open attachment '%s': %s"
37 msgstr "જોડાણ '%s' ખોલી શક્યા નહિં: %s"
38
39 #: ../backend/ev-attachment.c:381
40 #, c-format
41 msgid "Couldn't open attachment '%s'"
42 msgstr "જોડાણ '%s' ખોલી શક્યા નહિં"
43
44 #: ../backend/ev-document-factory.c:258
45 msgid "Unknown MIME Type"
46 msgstr "અજ્ઞાત MIME પ્રકાર"
47
48 #: ../backend/ev-document-factory.c:269
49 #, c-format
50 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
51 msgstr "અનિયંત્રિત MIME પ્રકાર: '%s'"
52
53 #: ../backend/ev-document-factory.c:335
54 msgid "All Documents"
55 msgstr "બધા દસ્તાવેજો"
56
57 #: ../backend/ev-document-factory.c:343
58 msgid "PostScript Documents"
59 msgstr "પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ દસ્તાવેજો"
60
61 #: ../backend/ev-document-factory.c:352
62 msgid "PDF Documents"
63 msgstr "PDF દસ્તાવેજો"
64
65 #: ../backend/ev-document-factory.c:361
66 msgid "Images"
67 msgstr "ચિત્રો"
68
69 #: ../backend/ev-document-factory.c:371
70 msgid "DVI Documents"
71 msgstr "DVI દસ્તાવેજો"
72
73 #: ../backend/ev-document-factory.c:381
74 msgid "Djvu Documents"
75 msgstr "Djvu દસ્તાવેજો"
76
77 #: ../backend/ev-document-factory.c:391
78 msgid "Comic Books"
79 msgstr "વાર્તાની પુસ્તકો"
80
81 #: ../backend/ev-document-factory.c:399
82 msgid "All Files"
83 msgstr "બધી ફાઈલો"
84
85 #: ../comics/comics-document.c:148
86 msgid "File corrupted."
87 msgstr "ફાઈલ બગડી ગયેલ છે."
88
89 #: ../comics/comics-document.c:184
90 #, c-format
91 msgid "No images found in archive %s"
92 msgstr "પેટી %s માં કોઈ ચિત્રો મળ્યા નહિં"
93
94 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
95 #, c-format
96 msgid "Open '%s'"
97 msgstr "'%s' ખોલો"
98
99 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
100 msgid "Empty"
101 msgstr "ખાલી"
102
103 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
104 msgid "_Remove Toolbar"
105 msgstr "સાધનપટ્ટી દૂર કરો (_R)"
106
107 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
108 msgid "Separator"
109 msgstr "વિભાજક"
110
111 #. translators: this is the label for toolbar button
112 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3111
113 msgid "Best Fit"
114 msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતું"
115
116 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
117 msgid "Fit Page Width"
118 msgstr "પાનાંની પહોળાઈ પ્રમાણે બંધબેસતું"
119
120 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
121 msgid "50%"
122 msgstr "૫૦%"
123
124 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
125 msgid "75%"
126 msgstr "૭૫%"
127
128 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
129 msgid "100%"
130 msgstr "૧૦૦%"
131
132 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
133 msgid "125%"
134 msgstr "૧૨૫%"
135
136 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
137 msgid "150%"
138 msgstr "૧૫૦%"
139
140 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
141 msgid "175%"
142 msgstr "૧૭૫%"
143
144 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
145 msgid "200%"
146 msgstr "૨૦૦%"
147
148 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
149 msgid "300%"
150 msgstr "૩૦૦%"
151
152 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
153 msgid "400%"
154 msgstr "૪૦૦%"
155
156 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
157 msgid "Document Viewer"
158 msgstr "દસ્તાવેજ દર્શક"
159
160 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
161 msgid "View multipage documents"
162 msgstr "ઘણા દસ્તાવેજો જુઓ"
163
164 #: ../data/evince-password.glade.h:1
165 msgid "Remember password for this session"
166 msgstr "આ સત્ર માટે પાસવર્ડ યાદ રાખો"
167
168 #: ../data/evince-password.glade.h:2
169 msgid "Save password in keyring"
170 msgstr "કીરીંગમાં પાસવર્ડ સંગ્રહો"
171
172 #: ../data/evince-password.glade.h:3
173 msgid "_Password:"
174 msgstr "પાસવર્ડ (_P):"
175
176 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
177 msgid "<b>Author:</b>"
178 msgstr "<b>લેખક:</b>"
179
180 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
181 msgid "<b>Created:</b>"
182 msgstr "<b>બનેલ:</b>"
183
184 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
185 msgid "<b>Creator:</b>"
186 msgstr "<b>બનાવનાર:</b>"
187
188 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
189 msgid "<b>Format:</b>"
190 msgstr "<b>બંધારણ:</b>"
191
192 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
193 msgid "<b>Keywords:</b>"
194 msgstr "<b>મુખ્ય શબ્દો:</b>"
195
196 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
197 msgid "<b>Modified:</b>"
198 msgstr "<b>સુધારાયેલ:</b>"
199
200 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
201 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
202 msgstr "<b>પાનાંઓની સંખ્યા:</b>"
203
204 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
205 msgid "<b>Optimized:</b>"
206 msgstr "<b>શ્રેષ્ઠ બનાવેલ:</b>"
207
208 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
209 msgid "<b>Producer:</b>"
210 msgstr "<b>ઉત્પાદક:</b>"
211
212 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
213 msgid "<b>Security:</b>"
214 msgstr "<b>સુરક્ષા:</b>"
215
216 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
217 msgid "<b>Subject:</b>"
218 msgstr "<b>વિષય:</b>"
219
220 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
221 msgid "<b>Title:</b>"
222 msgstr "<b>શીર્ષક:</b>"
223
224 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
225 msgid "Override document restrictions"
226 msgstr "દસ્તાવેજના બંધનો પર ફરીથી લખો"
227
228 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
229 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
230 msgstr "દસ્તાવેજના બંધનો પર ફરીથી લખો, જેમ કે નકલ કરવા માટે અથવા છાપન કરવા માટેના બંધનો."
231
232 #: ../dvi/dvi-document.c:91
233 msgid "File not available"
234 msgstr "ફાઈલ ઉપલબ્ધ નથી"
235
236 #: ../dvi/dvi-document.c:104
237 msgid "DVI document has incorrect format"
238 msgstr "DVI દસ્તાવેજનું બંધારણ અયોગ્ય છે"
239
240 #. translators: this is the document security state
241 #: ../pdf/ev-poppler.cc:589
242 msgid "Yes"
243 msgstr "હા"
244
245 #. translators: this is the document security state
246 #: ../pdf/ev-poppler.cc:592
247 msgid "No"
248 msgstr "ના"
249
250 #: ../pdf/ev-poppler.cc:692
251 msgid "Type 1"
252 msgstr "પ્રકાર ૧"
253
254 #: ../pdf/ev-poppler.cc:694
255 msgid "Type 1C"
256 msgstr "પ્રકાર 1C"
257
258 #: ../pdf/ev-poppler.cc:696
259 msgid "Type 3"
260 msgstr "પ્રકાર ૩"
261
262 #: ../pdf/ev-poppler.cc:698
263 msgid "TrueType"
264 msgstr "TrueType"
265
266 #: ../pdf/ev-poppler.cc:700
267 msgid "Type 1 (CID)"
268 msgstr "પ્રકાર 1 (CID)"
269
270 #: ../pdf/ev-poppler.cc:702
271 msgid "Type 1C (CID)"
272 msgstr "પ્રકાર 1C (CID)"
273
274 #: ../pdf/ev-poppler.cc:704
275 msgid "TrueType (CID)"
276 msgstr "TrueType (CID)"
277
278 #: ../pdf/ev-poppler.cc:706
279 msgid "Unknown font type"
280 msgstr "અજ્ઞાત ફોન્ટ પ્રકાર"
281
282 #: ../pdf/ev-poppler.cc:732
283 msgid "No name"
284 msgstr "નામવિહીન"
285
286 #: ../pdf/ev-poppler.cc:740
287 msgid "Embedded subset"
288 msgstr "જડિત ઉપસમૂહ"
289
290 #: ../pdf/ev-poppler.cc:742
291 msgid "Embedded"
292 msgstr "જડિત"
293
294 #: ../pdf/ev-poppler.cc:744
295 msgid "Not embedded"
296 msgstr "જડિત નથી"
297
298 #: ../properties/ev-properties-main.c:112
299 msgid "Document"
300 msgstr "દસ્તાવેજ"
301
302 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
303 msgid "None"
304 msgstr "કંઇ નહી"
305
306 #: ../ps/gsdefaults.c:30
307 msgid "BBox"
308 msgstr "BBox"
309
310 #: ../ps/gsdefaults.c:31
311 msgid "Letter"
312 msgstr "પત્ર"
313
314 #: ../ps/gsdefaults.c:32
315 msgid "Tabloid"
316 msgstr "ટેબ્લોઈડ"
317
318 #: ../ps/gsdefaults.c:33
319 msgid "Ledger"
320 msgstr "લેજર"
321
322 #: ../ps/gsdefaults.c:34
323 msgid "Legal"
324 msgstr "કાનૂની"
325
326 #: ../ps/gsdefaults.c:35
327 msgid "Statement"
328 msgstr "વિધાન"
329
330 #: ../ps/gsdefaults.c:36
331 msgid "Executive"
332 msgstr "વ્યવસ્થાપક"
333
334 #: ../ps/gsdefaults.c:37
335 msgid "A0"
336 msgstr "A0"
337
338 #: ../ps/gsdefaults.c:38
339 msgid "A1"
340 msgstr "A1"
341
342 #: ../ps/gsdefaults.c:39
343 msgid "A2"
344 msgstr "A2"
345
346 #: ../ps/gsdefaults.c:40
347 msgid "A3"
348 msgstr "A3"
349
350 #: ../ps/gsdefaults.c:41
351 msgid "A4"
352 msgstr "A4"
353
354 #: ../ps/gsdefaults.c:42
355 msgid "A5"
356 msgstr "A5"
357
358 #: ../ps/gsdefaults.c:43
359 msgid "B4"
360 msgstr "B4"
361
362 #: ../ps/gsdefaults.c:44
363 msgid "B5"
364 msgstr "B5"
365
366 #: ../ps/gsdefaults.c:45
367 msgid "Folio"
368 msgstr "ફોલિયો"
369
370 #: ../ps/gsdefaults.c:46
371 msgid "Quarto"
372 msgstr "ક્વાર્ટો"
373
374 #: ../ps/gsdefaults.c:47
375 msgid "10x14"
376 msgstr "10x14"
377
378 #: ../ps/ps-document.c:136
379 msgid "No document loaded."
380 msgstr "કોઈ દસ્તાવેજ લવાયું નથી."
381
382 #: ../ps/ps-document.c:590
383 msgid "Broken pipe."
384 msgstr "ભાંગેલ પાઈપ."
385
386 #: ../ps/ps-document.c:774
387 msgid "Interpreter failed."
388 msgstr "ઈન્ટરપ્રીટર નિષ્ફળ."
389
390 #: ../ps/ps-document.c:900
391 #, c-format
392 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
393 msgstr "જ્યારે ફાઈલ %s નું સંકોચન દૂર કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ:\n"
394
395 #: ../ps/ps-document.c:960
396 #, c-format
397 msgid "Cannot open file %s.\n"
398 msgstr "ફાઈલ %s ખોલી શકતા નથી.\n"
399
400 #: ../ps/ps-document.c:965
401 msgid "File is not readable."
402 msgstr "ફાઈલ વાંચી શકાય તેવી નથી."
403
404 #: ../ps/ps-document.c:985
405 msgid "Document loaded."
406 msgstr "દસ્તાવેજ લવાઈ ગયું."
407
408 #: ../ps/ps-document.c:1082
409 #, c-format
410 msgid "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
411 msgstr "દસ્તાવેજ '%s' લાવવામાં નિષ્ફળ. Ghostscript ઈન્ટરપ્રીટર પાથમાં મળ્યું નહિં"
412
413 #: ../ps/ps-document.c:1094
414 #, c-format
415 msgid "Failed to load document '%s'"
416 msgstr "દસ્તાવેજ '%s' ખોલવામાં અસમર્થ"
417
418 #: ../ps/ps-document.c:1267
419 msgid "Encapsulated PostScript"
420 msgstr "એનકેપ્સુલેટેડ પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ"
421
422 #: ../ps/ps-document.c:1268
423 msgid "PostScript"
424 msgstr "પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ"
425
426 #: ../shell/eggfindbar.c:158
427 msgid "Search string"
428 msgstr "શોધ શબ્દમાળા"
429
430 #: ../shell/eggfindbar.c:159
431 msgid "The name of the string to be found"
432 msgstr "શોધવા માટેની શબ્દમાળાનું નામ"
433
434 #: ../shell/eggfindbar.c:172
435 msgid "Case sensitive"
436 msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ"
437
438 #: ../shell/eggfindbar.c:173
439 msgid "TRUE for a case sensitive search"
440 msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ શબ્દમાળા માટે TRUE"
441
442 #: ../shell/eggfindbar.c:180
443 msgid "Highlight color"
444 msgstr "રંગ પ્રકાશિત કરો"
445
446 #: ../shell/eggfindbar.c:181
447 msgid "Color of highlight for all matches"
448 msgstr "બધી જોડણીઓ માટે પ્રકાશિત કરવાના રંગ"
449
450 #: ../shell/eggfindbar.c:187
451 msgid "Current color"
452 msgstr "વર્તમાન રંગ"
453
454 #: ../shell/eggfindbar.c:188
455 msgid "Color of highlight for the current match"
456 msgstr "વર્તમાન જોડણી માટે પ્રકાશિત કરવાનો રંગ"
457
458 #: ../shell/eggfindbar.c:319
459 msgid "F_ind:"
460 msgstr "શોધો (_i):"
461
462 #: ../shell/eggfindbar.c:325
463 msgid "_Previous"
464 msgstr "પાછળ જાવ (_P)"
465
466 #: ../shell/eggfindbar.c:329
467 msgid "_Next"
468 msgstr "આગળ વધો (_N)"
469
470 #: ../shell/eggfindbar.c:343
471 msgid "C_ase Sensitive"
472 msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ (_a)"
473
474 #: ../shell/ev-attachment-bar.c:171
475 msgid "Hide attachments bar"
476 msgstr "જોડાણ પટ્ટી છુપાવો"
477
478 #: ../shell/ev-attachment-bar.c:174 ../shell/ev-attachment-bar.c:576
479 msgid "Show attachments bar"
480 msgstr "જોડાણ પટ્ટી બતાવો"
481
482 #: ../shell/ev-page-action.c:168
483 #, c-format
484 msgid "(%d of %d)"
485 msgstr "(%d ના %d)"
486
487 #: ../shell/ev-page-action.c:170
488 #, c-format
489 msgid "of %d"
490 msgstr "%d ના"
491
492 #: ../shell/ev-password.c:83
493 msgid "Password required"
494 msgstr "પાસવર્ડ જરુરી"
495
496 #: ../shell/ev-password.c:84
497 #, c-format
498 msgid ""
499 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
500 "opened."
501 msgstr "દસ્તાવેજ <i>%s</i> ને તાળું લગાવાયેલ છે અને તે ખોલી શકાય તે પહેલાં પાસવર્ડ જરૂરી છે."
502
503 #: ../shell/ev-password.c:149
504 msgid "Enter password"
505 msgstr "પાસવર્ડ દાખલ કરો"
506
507 #: ../shell/ev-password.c:252
508 #, c-format
509 msgid "Password for document %s"
510 msgstr "દસ્તાવેજ %s માટેનો પાસવર્ડ"
511
512 #: ../shell/ev-password.c:334
513 msgid "Incorrect password"
514 msgstr "અયોગ્ય પાસવર્ડ"
515
516 #: ../shell/ev-password-view.c:111
517 msgid ""
518 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
519 "password."
520 msgstr "આ દસ્તાવેજને તાળું લગાવેલ છે અને તે માત્ર યોગ્ય પાસવર્ડ દાખલ કરીને જ વાંચી શકાય છે."
521
522 #: ../shell/ev-password-view.c:120
523 msgid "_Unlock Document"
524 msgstr "દસ્તાવેજનું તાળું ખોલો (_U)"
525
526 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
527 msgid "Properties"
528 msgstr "ગુણધર્મો"
529
530 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
531 msgid "General"
532 msgstr "સામાન્ય"
533
534 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
535 msgid "Fonts"
536 msgstr "ફોન્ટ"
537
538 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
539 msgid "Font"
540 msgstr "ફોન્ટ"
541
542 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
543 #, c-format
544 msgid "Gathering font information... %3d%%"
545 msgstr "ફોન્ટ જાણકારી ભેગી કરી રહ્યા છીએ... %3d%%"
546
547 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2228
548 msgid "Loading..."
549 msgstr "લાવી રહ્યા છીએ..."
550
551 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
552 msgid "Print..."
553 msgstr "છાપો..."
554
555 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
556 msgid "Index"
557 msgstr "અનુક્રમણિકા"
558
559 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
560 msgid "Thumbnails"
561 msgstr "થમ્બનેઈલો"
562
563 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
564 msgid "Scroll Up"
565 msgstr "ઉપર સરકાવો"
566
567 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
568 msgid "Scroll Down"
569 msgstr "નીચે સરકાવો"
570
571 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
572 msgid "Scroll View Up"
573 msgstr "દેખાવ ઉપર સરકાવો"
574
575 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
576 msgid "Scroll View Down"
577 msgstr "દેખાવ નીચે સરકાવો"
578
579 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
580 msgid "Document View"
581 msgstr "દસ્તાવેજ દૃશ્ય"
582
583 #: ../shell/ev-view.c:1336
584 msgid "Go to first page"
585 msgstr "પ્રથમ પાનાં પર જાઓ"
586
587 #: ../shell/ev-view.c:1338
588 msgid "Go to previous page"
589 msgstr "પહેલાના પાનાં પર જાઓ"
590
591 #: ../shell/ev-view.c:1340
592 msgid "Go to next page"
593 msgstr "આગળના પાનાં પર જાઓ"
594
595 #: ../shell/ev-view.c:1342
596 msgid "Go to last page"
597 msgstr "છેલ્લા પાના પર જાઓ"
598
599 #: ../shell/ev-view.c:1344
600 msgid "Go to page"
601 msgstr "પાનાં પર જાવ"
602
603 #: ../shell/ev-view.c:1346
604 msgid "Find"
605 msgstr "શોધો"
606
607 #: ../shell/ev-view.c:1373
608 #, c-format
609 msgid "Go to page %s"
610 msgstr "પાનાં %s પર જાવ"
611
612 #: ../shell/ev-view.c:1378
613 #, c-format
614 msgid "Go to %s on file %s"
615 msgstr "%s પર ફાઈલ %s માં જાવ"
616
617 #: ../shell/ev-view.c:1381
618 #, c-format
619 msgid "Go to file %s"
620 msgstr "ફાઈલ %s પર જાવ"
621
622 #: ../shell/ev-view.c:1390
623 #, c-format
624 msgid "Launch %s"
625 msgstr "%s લોન્ચ કરો"
626
627 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
628 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
629 #. contains plural cases.
630 #: ../shell/ev-view.c:3429
631 #, c-format
632 msgid "%d found on this page"
633 msgid_plural "%d found on this page"
634 msgstr[0] "%d આ પાનાં પર મળી આવ્યું"
635 msgstr[1] "%d આ પાનાં પર મળી આવ્યા"
636
637 #: ../shell/ev-view.c:3438
638 #, c-format
639 msgid "%3d%% remaining to search"
640 msgstr "%3d%% શોધવામાં બાકી"
641
642 #: ../shell/ev-window.c:980
643 msgid "Unable to open document"
644 msgstr "દસ્તાવેજ ખોલવામાં અસમર્થ"
645
646 #: ../shell/ev-window.c:1070
647 msgid "Open Document"
648 msgstr "દસ્તાવેજ ખોલો"
649
650 #: ../shell/ev-window.c:1158
651 #, c-format
652 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
653 msgstr "ફાઈલ \"%s\" તરીકે સંગ્રહી શકાઈ નહિં."
654
655 #: ../shell/ev-window.c:1177 ../shell/ev-window.c:3462
656 msgid "Save a Copy"
657 msgstr "નકલ સંગ્રહો"
658
659 #: ../shell/ev-window.c:1242
660 msgid "Generating PDF is not supported"
661 msgstr "PDF બનાવવાનું આધારભૂત નથી"
662
663 #: ../shell/ev-window.c:1251
664 msgid "Printing is not supported on this printer."
665 msgstr "આ પ્રિન્ટર પર છાપવાનું આધારભૂત નથી."
666
667 #: ../shell/ev-window.c:1253
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
671 "requires a PostScript printer driver."
672 msgstr ""
673 "તમે \"%s\" ડ્રાઈવરની મદદથી પ્રિન્ટર પર છાપવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા હતા. આ કાર્યક્રમ માટે "
674 "PostScript પ્રિન્ટર ડ્રાઈવર જરૂરી છે."
675
676 #: ../shell/ev-window.c:1298
677 msgid "Print"
678 msgstr "છાપો"
679
680 #: ../shell/ev-window.c:1304
681 msgid "Pages"
682 msgstr "પાનાંઓ"
683
684 #. Toolbar-only
685 #: ../shell/ev-window.c:1649 ../shell/ev-window.c:2912
686 msgid "Leave Fullscreen"
687 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન છોડો"
688
689 #: ../shell/ev-window.c:1983
690 msgid "Toolbar Editor"
691 msgstr "સાધનપટ્ટી સંપાદક"
692
693 #: ../shell/ev-window.c:2359
694 #, c-format
695 msgid ""
696 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
697 "Using poppler %s (%s)"
698 msgstr ""
699 "PostScript અને PDF ફાઈલ દર્શક.\n"
700 "poppler %s (%s) વાપરીને"
701
702 #: ../shell/ev-window.c:2383
703 msgid ""
704 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
705 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
706 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
707 "(at your option) any later version.\n"
708 msgstr ""
709 "Evince એ મુક્ત સોફ્ટવેર છે; તમે તેને પુનઃવિતરિત કરી શકો છો અને/અથવા સુધારી શકો છો\n"
710 "Free Software Foundation દ્વારા પ્રકાશિત થયેલ GNU General Public License\n"
711 "ની શરતો અને કાયદાઓ હેઠળ; ક્યાં તો લાઈસન્સની આવૃત્તિ ૨, અથવા તો\n"
712 "(તમારા વિકલ્પે) કોઈપણ પહેલાંની આવૃત્તિ.\n"
713
714 #: ../shell/ev-window.c:2387
715 msgid ""
716 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
717 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
718 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
719 "GNU General Public License for more details.\n"
720 msgstr ""
721 "Evince એ આશામાં વિતરિત થયેલ છે કે જે ઉપયોગી હશે,\n"
722 "પરંતુ કોઈપણ જાતની વોરંટી વિના; અને MERCHANTABILITY અથવા FITNESS FOR A\n"
723 "PARTICULAR PURPOSE ની કોઈપણ વોરંટી વિના પણ.  વધુ વિગતો માટે\n"
724 "GNU General Public License જુઓ.\n"
725
726 #: ../shell/ev-window.c:2391
727 msgid ""
728 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
729 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
730 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
731 msgstr ""
732 "તમે Evince સાથે GNU General Public License ની નકલ મેળવી\n"
733 "હોવી જોઈએ; જો નહિં તો, Free Software Foundation, Inc.,\n"
734 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA ને લખો\n"
735
736 #: ../shell/ev-window.c:2415 ../shell/main.c:259
737 msgid "Evince"
738 msgstr "Evince"
739
740 #: ../shell/ev-window.c:2418
741 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
742 msgstr "© 1996-2005 The Evince authors"
743
744 #: ../shell/ev-window.c:2424
745 msgid "translator-credits"
746 msgstr "અંકિત પટેલ <ankit644@yahoo.com>"
747
748 #: ../shell/ev-window.c:2839
749 msgid "_File"
750 msgstr "ફાઈલ (_F)"
751
752 #: ../shell/ev-window.c:2840
753 msgid "_Edit"
754 msgstr "ફેરફાર (_E)"
755
756 #: ../shell/ev-window.c:2841
757 msgid "_View"
758 msgstr "દેખાવ (_V)"
759
760 #: ../shell/ev-window.c:2842
761 msgid "_Go"
762 msgstr "જાઓ (_G)"
763
764 #: ../shell/ev-window.c:2843
765 msgid "_Help"
766 msgstr "મદદ (_H)"
767
768 #. File menu
769 #: ../shell/ev-window.c:2846 ../shell/ev-window.c:3003
770 msgid "_Open..."
771 msgstr "ખોલો (_O)..."
772
773 #: ../shell/ev-window.c:2847
774 msgid "Open an existing document"
775 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજ ખોલો"
776
777 #: ../shell/ev-window.c:2849 ../shell/ev-window.c:3005
778 msgid "_Save a Copy..."
779 msgstr "નકલ સંગ્રહો (_S)..."
780
781 #: ../shell/ev-window.c:2850
782 msgid "Save a copy of the current document"
783 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજની નકલ સંગ્રહો"
784
785 #: ../shell/ev-window.c:2852
786 msgid "_Print..."
787 msgstr "છાપો (_P)..."
788
789 #: ../shell/ev-window.c:2853
790 msgid "Print this document"
791 msgstr "આ દસ્તાવેજ છાપો"
792
793 #: ../shell/ev-window.c:2855
794 msgid "P_roperties"
795 msgstr "ગુણધર્મો (_r)"
796
797 #: ../shell/ev-window.c:2863
798 msgid "Select _All"
799 msgstr "બધું પસંદ કરો (_A)"
800
801 #: ../shell/ev-window.c:2865
802 msgid "_Find..."
803 msgstr "શોધો (_F)..."
804
805 #: ../shell/ev-window.c:2866
806 msgid "Find a word or phrase in the document"
807 msgstr "દસ્તાવેજમાં શબ્દ અથવા મહાવરો શોધો"
808
809 #: ../shell/ev-window.c:2868
810 msgid "Find Ne_xt"
811 msgstr "આગળનું શોધો (_x)"
812
813 #: ../shell/ev-window.c:2870
814 msgid "Find Pre_vious"
815 msgstr "પહેલાંનું શોધો (_v)"
816
817 #: ../shell/ev-window.c:2872
818 msgid "T_oolbar"
819 msgstr "સાધનપટ્ટી (_o)"
820
821 #: ../shell/ev-window.c:2874
822 msgid "Rotate _Left"
823 msgstr "ડાબે ફેરવો (_L)"
824
825 #: ../shell/ev-window.c:2876
826 msgid "Rotate _Right"
827 msgstr "જમણે ફેરવો (_R)"
828
829 #: ../shell/ev-window.c:2881
830 msgid "Enlarge the document"
831 msgstr "દસ્તાવેજ મોટું કરો"
832
833 #: ../shell/ev-window.c:2884
834 msgid "Shrink the document"
835 msgstr "દસ્તાવેજ સંકોચો"
836
837 #: ../shell/ev-window.c:2886
838 msgid "_Reload"
839 msgstr "પુનઃલાવો (_R)"
840
841 #: ../shell/ev-window.c:2887
842 msgid "Reload the document"
843 msgstr "દસ્તાવેજ પાછું લાવો"
844
845 #. Go menu
846 #: ../shell/ev-window.c:2891
847 msgid "_Previous Page"
848 msgstr "પહેલાનું પાનું (_P)"
849
850 #: ../shell/ev-window.c:2892
851 msgid "Go to the previous page"
852 msgstr "પહેલાના પાનાં પર જાઓ"
853
854 #: ../shell/ev-window.c:2894
855 msgid "_Next Page"
856 msgstr "આગળનું પાનું (_N)"
857
858 #: ../shell/ev-window.c:2895
859 msgid "Go to the next page"
860 msgstr "આગળના પાનાં પર જાઓ"
861
862 #: ../shell/ev-window.c:2897
863 msgid "_First Page"
864 msgstr "પ્રથમ પાનું (_F)"
865
866 #: ../shell/ev-window.c:2898
867 msgid "Go to the first page"
868 msgstr "પ્રથમ પાનાં પર જાઓ"
869
870 #: ../shell/ev-window.c:2900
871 msgid "_Last Page"
872 msgstr "છેલ્લું પાનું (_L)"
873
874 #: ../shell/ev-window.c:2901
875 msgid "Go to the last page"
876 msgstr "છેલ્લા પાના પર જાઓ"
877
878 #. Help menu
879 #: ../shell/ev-window.c:2905
880 msgid "_Contents"
881 msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)"
882
883 #: ../shell/ev-window.c:2908
884 msgid "_About"
885 msgstr "વિશે (_A)"
886
887 #: ../shell/ev-window.c:2913
888 msgid "Leave fullscreen mode"
889 msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિ છોડી મૂકો"
890
891 #. View Menu
892 #: ../shell/ev-window.c:2964
893 msgid "_Toolbar"
894 msgstr "સાધનપટ્ટી (_T)"
895
896 #: ../shell/ev-window.c:2965
897 msgid "Show or hide the toolbar"
898 msgstr "સાધનપટ્ટી બતાવો અથવા છુપાવો"
899
900 #: ../shell/ev-window.c:2967
901 msgid "Side _Pane"
902 msgstr "બાજુની તકતી (_P)"
903
904 #: ../shell/ev-window.c:2968
905 msgid "Show or hide the side pane"
906 msgstr "બાજુની તકતી બતાવો અથવા છુપાવો"
907
908 #: ../shell/ev-window.c:2970
909 msgid "_Continuous"
910 msgstr "સતત (_C)"
911
912 #: ../shell/ev-window.c:2971
913 msgid "Show the entire document"
914 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજ બતાવો"
915
916 #: ../shell/ev-window.c:2973
917 msgid "_Dual"
918 msgstr "દ્વિ (_D)"
919
920 #: ../shell/ev-window.c:2974
921 msgid "Show two pages at once"
922 msgstr "બે પાનાંઓ એકસાથે બતાવો"
923
924 #: ../shell/ev-window.c:2976
925 msgid "_Fullscreen"
926 msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન (_F)"
927
928 #: ../shell/ev-window.c:2977
929 msgid "Expand the window to fill the screen"
930 msgstr "વિન્ડોને પૂર્ણ સ્ક્રીનમાં વિસ્તૃત બનાવો"
931
932 #: ../shell/ev-window.c:2979
933 msgid "_Presentation"
934 msgstr "રજૂઆત (_P)"
935
936 #: ../shell/ev-window.c:2980
937 msgid "Run document as a presentation"
938 msgstr "દસ્તાવેજને રજૂઆત તરીકે ચલાવો"
939
940 #: ../shell/ev-window.c:2982
941 msgid "_Best Fit"
942 msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતું (_B)"
943
944 #: ../shell/ev-window.c:2983
945 msgid "Make the current document fill the window"
946 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજથી વિન્ડો ભરો"
947
948 #: ../shell/ev-window.c:2985
949 msgid "Fit Page _Width"
950 msgstr "પાનાંની પહોળાઈ પ્રમાણે બંધબેસાડો (_W)"
951
952 #: ../shell/ev-window.c:2986
953 msgid "Make the current document fill the window width"
954 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજથી વિન્ડોની પહોળાઈ ભરો"
955
956 #. Links
957 #: ../shell/ev-window.c:2993
958 msgid "_Open Link"
959 msgstr "કડી ખોલો (_O)"
960
961 #: ../shell/ev-window.c:2995
962 msgid "_Go To"
963 msgstr "પર જાઓ (_G)"
964
965 #: ../shell/ev-window.c:2997
966 msgid "_Copy Link Address"
967 msgstr "કડી સરનામાની નકલ કરો (_C)"
968
969 #: ../shell/ev-window.c:3060
970 msgid "Page"
971 msgstr "પાનું"
972
973 #: ../shell/ev-window.c:3061
974 msgid "Select Page"
975 msgstr "પાનું પસંદ કરો"
976
977 #: ../shell/ev-window.c:3073
978 msgid "Zoom"
979 msgstr "નાનુમોટુ કરવું"
980
981 #: ../shell/ev-window.c:3075
982 msgid "Adjust the zoom level"
983 msgstr "નાનામોટાપણાનું સ્તર સંતુલિત કરો"
984
985 #. translators: this is the label for toolbar button
986 #: ../shell/ev-window.c:3091
987 msgid "Previous"
988 msgstr "પહેલાનું"
989
990 #. translators: this is the label for toolbar button
991 #: ../shell/ev-window.c:3097
992 msgid "Next"
993 msgstr "આગળનું"
994
995 #. translators: this is the label for toolbar button
996 #: ../shell/ev-window.c:3101
997 msgid "Zoom In"
998 msgstr "મોટું કરો"
999
1000 #. translators: this is the label for toolbar button
1001 #: ../shell/ev-window.c:3106
1002 msgid "Zoom Out"
1003 msgstr "નાનું કરો"
1004
1005 #. translators: this is the label for toolbar button
1006 #: ../shell/ev-window.c:3116
1007 msgid "Fit Width"
1008 msgstr "પહોળાઈથી બંધબેસાડો"
1009
1010 #: ../shell/ev-window.c:3391
1011 msgid "Unable to open attachment"
1012 msgstr "જોડાણ ખોલવામાં અસમર્થ"
1013
1014 #: ../shell/ev-window.c:3438
1015 msgid "The attachment could not be saved."
1016 msgstr "જોડાણ સંગ્રહી શક્યા નહિં."
1017
1018 #: ../shell/ev-window-title.c:140
1019 #, c-format
1020 msgid "%s - Password Required"
1021 msgstr "%s - પાસવર્ડ જરૂરી"
1022
1023 #: ../shell/main.c:50
1024 msgid "The page of the document to display."
1025 msgstr "દર્શાવવા માટેના દસ્તાવેજનું પાનું."
1026
1027 #: ../shell/main.c:50
1028 msgid "PAGE"
1029 msgstr "પાનું"
1030
1031 #: ../shell/main.c:286
1032 msgid "Evince Document Viewer"
1033 msgstr "Evince દસ્તાવેજ દર્શક"
1034
1035 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1036 msgid ""
1037 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1038 "creation of new thumbnails"
1039 msgstr ""
1040 "બુલિયન વિકલ્પો ઉપલબ્ધ છે, સાચું થમ્બનેઈલીંગને સક્રિય કરે છે અને ખોટું નવા થમ્બનેઈલની બનાવટને "
1041 "નિષ્ક્રિય કરે છે"
1042
1043 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1044 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1045 msgstr "PDF દસ્તાવેજોનું થમ્બનેઈલ કરવાનું સક્રિય કરો"
1046
1047 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1048 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1049 msgstr "PDF દસ્તાવેજો માટે થમ્બનેઈલ આદેશ"
1050
1051 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1052 msgid ""
1053 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1054 "thumbnailer documentation for more information."
1055 msgstr ""
1056 "PDF દસ્તાવેજ થમ્બનેઈલ બનાવનાર માટે માન્ય આદેશ વત્તા દલીલો. વધુ જાણકારી માટે નોટીલસ "
1057 "થમ્બનેઈલ બનાવનાર દસ્તાવેજીકરણ જુઓ."
1058