]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/gu.po
Updated Translation
[evince.git] / po / gu.po
1 # translation of evince.HEAD.gu.po to Gujarati
2 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
3 # Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2007.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: evince.HEAD.gu\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2007-02-14 11:19+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2007-03-01 15:42+0530\n"
10 "Last-Translator: Ankit Patel <ankit@redhat.com>\n"
11 "Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu@redhat.com>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
17 "\n"
18 "\n"
19 "\n"
20 "\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30 "\n"
31 "\n"
32 "\n"
33 "\n"
34 "\n"
35 "\n"
36 "\n"
37 "\n"
38
39 #: ../backend/comics/comics-document.c:148
40 msgid "File corrupted."
41 msgstr "ફાઈલ બગડી ગયેલ છે."
42
43 #: ../backend/comics/comics-document.c:184
44 #, c-format
45 msgid "No images found in archive %s"
46 msgstr "પેટી %s માં કોઈ ચિત્રો મળ્યા નહિં"
47
48 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:161
49 msgid ""
50 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
51 "be accessed."
52 msgstr "દસ્તાવેજ ઘણીબધી ફાઈલોથી બનાવવામાં આવેલ છે. આવી ફાઈલોમાંની એક અથવા વધુ વાપરી શકાશે નહિં."
53
54 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:91
55 msgid "File not available"
56 msgstr "ફાઈલ ઉપલબ્ધ નથી"
57
58 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
59 msgid "DVI document has incorrect format"
60 msgstr "DVI દસ્તાવેજનું બંધારણ અયોગ્ય છે"
61
62 #. translators: this is the document security state
63 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629
64 msgid "Yes"
65 msgstr "હા"
66
67 #. translators: this is the document security state
68 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632
69 msgid "No"
70 msgstr "ના"
71
72 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732
73 msgid "Type 1"
74 msgstr "પ્રકાર ૧"
75
76 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734
77 msgid "Type 1C"
78 msgstr "પ્રકાર 1C"
79
80 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736
81 msgid "Type 3"
82 msgstr "પ્રકાર ૩"
83
84 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738
85 msgid "TrueType"
86 msgstr "TrueType"
87
88 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740
89 msgid "Type 1 (CID)"
90 msgstr "પ્રકાર 1 (CID)"
91
92 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742
93 msgid "Type 1C (CID)"
94 msgstr "પ્રકાર 1C (CID)"
95
96 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744
97 msgid "TrueType (CID)"
98 msgstr "TrueType (CID)"
99
100 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746
101 msgid "Unknown font type"
102 msgstr "અજ્ઞાત ફોન્ટ પ્રકાર"
103
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
105 msgid "No name"
106 msgstr "નામવિહીન"
107
108 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
109 msgid "Embedded subset"
110 msgstr "જડિત ઉપસમૂહ"
111
112 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
113 msgid "Embedded"
114 msgstr "જડિત"
115
116 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
117 msgid "Not embedded"
118 msgstr "જડિત નથી"
119
120 #: ../backend/impress/zip.c:50
121 msgid "No error"
122 msgstr "કોઈ ભૂલ નથી"
123
124 #: ../backend/impress/zip.c:53
125 msgid "Not enough memory"
126 msgstr "પૂરતી મેમરી નથી"
127
128 #: ../backend/impress/zip.c:56
129 msgid "Cannot find zip signature"
130 msgstr "zip સહી શોધી શકતા નથી"
131
132 #: ../backend/impress/zip.c:59
133 msgid "Invalid zip file"
134 msgstr "અયોગ્ય zip ફાઈલ"
135
136 #: ../backend/impress/zip.c:62
137 msgid "Multi file zips are not supported"
138 msgstr "ઘણીબધી ફાઈલોના zips આધારભૂત નથી"
139
140 #: ../backend/impress/zip.c:65
141 msgid "Cannot open the file"
142 msgstr "ફાઈલ ખોલી શકતા નથી"
143
144 #: ../backend/impress/zip.c:68
145 msgid "Cannot read data from file"
146 msgstr "ફાઈલમાંથી માહિતી વાંચી શકતા નથી"
147
148 #: ../backend/impress/zip.c:71
149 msgid "Cannot find file in the zip archive"
150 msgstr "zip પેટીમાંથી ફાઈલ શોધી શકતા નથી"
151
152 #: ../backend/impress/zip.c:74
153 msgid "Unknown error"
154 msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ"
155
156 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
157 msgid "BBox"
158 msgstr "BBox"
159
160 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
161 msgid "Letter"
162 msgstr "પત્ર"
163
164 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
165 msgid "Tabloid"
166 msgstr "ટેબ્લોઈડ"
167
168 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
169 msgid "Ledger"
170 msgstr "લેજર"
171
172 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
173 msgid "Legal"
174 msgstr "કાનૂની"
175
176 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
177 msgid "Statement"
178 msgstr "વિધાન"
179
180 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
181 msgid "Executive"
182 msgstr "વ્યવસ્થાપક"
183
184 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
185 msgid "A0"
186 msgstr "A0"
187
188 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
189 msgid "A1"
190 msgstr "A1"
191
192 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
193 msgid "A2"
194 msgstr "A2"
195
196 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
197 msgid "A3"
198 msgstr "A3"
199
200 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
201 msgid "A4"
202 msgstr "A4"
203
204 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
205 msgid "A5"
206 msgstr "A5"
207
208 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
209 msgid "B4"
210 msgstr "B4"
211
212 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
213 msgid "B5"
214 msgstr "B5"
215
216 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
217 msgid "Folio"
218 msgstr "ફોલિયો"
219
220 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
221 msgid "Quarto"
222 msgstr "ક્વાર્ટો"
223
224 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
225 msgid "10x14"
226 msgstr "10x14"
227
228 #: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
229 #, c-format
230 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
231 msgstr "ફાઈલ “%s” ખોલી શકતા નથી.\n"
232
233 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
234 #, c-format
235 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
236 msgstr "દસ્તાવેજ “%s” લાવવામાં નિષ્ફળ. Ghostscript ઈન્ટરપ્રીટર પાથમાં મળ્યું ન હતું"
237
238 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
239 #, c-format
240 msgid "Failed to load document “%s”"
241 msgstr "દસ્તાવેજ “%s” લાવવામાં નિષ્ફળ"
242
243 #: ../backend/ps/ps-document.c:439
244 msgid "Encapsulated PostScript"
245 msgstr "એનકેપ્સુલેટેડ પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ"
246
247 #: ../backend/ps/ps-document.c:440
248 msgid "PostScript"
249 msgstr "પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ"
250
251 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541
252 msgid "Interpreter failed."
253 msgstr "ઈન્ટરપ્રીટર નિષ્ફળ."
254
255 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
256 msgid "Remote files aren't supported"
257 msgstr "દૂરસ્થ ફાઈલો આધારભૂત નથી"
258
259 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
260 msgid "Invalid document"
261 msgstr "અયોગ્ય દસ્તાવેજ"
262
263 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
264 #, c-format
265 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
266 msgstr "જોડાણ “%s” સંગ્રહી શક્યા નહિં: %s"
267
268 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
269 #, c-format
270 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
271 msgstr "જોડાણ “%s” ખોલી શક્યા નહિં: %s"
272
273 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
274 #, c-format
275 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
276 msgstr "જોડાણ “%s” ખોલી શક્યા નહિં"
277
278 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
279 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
280 msgid "Unknown MIME Type"
281 msgstr "અજ્ઞાત MIME પ્રકાર"
282
283 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
284 #, c-format
285 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
286 msgstr "અનિયંત્રિત MIME પ્રકાર: “%s”"
287
288 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
289 msgid "All Documents"
290 msgstr "બધા દસ્તાવેજો"
291
292 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
293 msgid "PostScript Documents"
294 msgstr "પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ દસ્તાવેજો"
295
296 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
297 msgid "PDF Documents"
298 msgstr "PDF દસ્તાવેજો"
299
300 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4629
301 msgid "Images"
302 msgstr "ચિત્રો"
303
304 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
305 msgid "DVI Documents"
306 msgstr "DVI દસ્તાવેજો"
307
308 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
309 msgid "Djvu Documents"
310 msgstr "Djvu દસ્તાવેજો"
311
312 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
313 msgid "Comic Books"
314 msgstr "વાર્તાની પુસ્તકો"
315
316 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
317 msgid "Impress Slides"
318 msgstr "રજૂઆત સ્લાઈડો"
319
320 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
321 msgid "All Files"
322 msgstr "બધી ફાઈલો"
323
324 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
325 #, c-format
326 msgid "Open “%s”"
327 msgstr "“%s” ખોલો"
328
329 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
330 #: ../shell/ev-navigation-action.c:118
331 msgid "Empty"
332 msgstr "ખાલી"
333
334 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
335 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
336 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
337 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
338 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
339 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
340 #. * please remove.
341 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
342 #, c-format
343 msgid "Show “_%s”"
344 msgstr "“_%s” બતાવો"
345
346 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
347 msgid "_Move on Toolbar"
348 msgstr "સાધનપટ્ટી પર ખસો (_M)"
349
350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
351 msgid "Move the selected item on the toolbar"
352 msgstr "સાધનપટ્ટી પર પસંદ કરેલ વસ્તુ ખસેડો"
353
354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
355 msgid "_Remove from Toolbar"
356 msgstr "સાધનપટ્ટીમાંથી દૂર કરો (_R)"
357
358 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
359 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
360 msgstr "સાધનપટ્ટીમાંથી પસંદ કરેલ વસ્તુ દૂર કરો"
361
362 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
363 msgid "_Delete Toolbar"
364 msgstr "સાધનપટ્ટી કાઢી નાંખો (_D)"
365
366 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
367 msgid "Remove the selected toolbar"
368 msgstr "પસંદ કરેલ સાધનપટ્ટી દૂર કરો"
369
370 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
371 msgid "Separator"
372 msgstr "વિભાજક"
373
374 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
375 msgid "Running in presentation mode"
376 msgstr "રજૂઆત સ્થિતિમાં ચલાવી રહ્યા છીએ"
377
378 #. translators: this is the label for toolbar button
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4282
380 msgid "Best Fit"
381 msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતું"
382
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
384 msgid "Fit Page Width"
385 msgstr "પાનાંની પહોળાઈ પ્રમાણે બંધબેસતું"
386
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
388 msgid "50%"
389 msgstr "૫૦%"
390
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
392 msgid "75%"
393 msgstr "૭૫%"
394
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
396 msgid "100%"
397 msgstr "૧૦૦%"
398
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
400 msgid "125%"
401 msgstr "૧૨૫%"
402
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
404 msgid "150%"
405 msgstr "૧૫૦%"
406
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
408 msgid "175%"
409 msgstr "૧૭૫%"
410
411 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
412 msgid "200%"
413 msgstr "૨૦૦%"
414
415 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
416 msgid "300%"
417 msgstr "૩૦૦%"
418
419 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
420 msgid "400%"
421 msgstr "૪૦૦%"
422
423 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3442
424 #: ../shell/ev-window-title.c:127
425 msgid "Document Viewer"
426 msgstr "દસ્તાવેજ દર્શક"
427
428 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
429 msgid "View multipage documents"
430 msgstr "ઘણા દસ્તાવેજો જુઓ"
431
432 #: ../data/evince-password.glade.h:1
433 msgid "Password Entry"
434 msgstr "પાસવર્ડ પ્રવેશ"
435
436 #: ../data/evince-password.glade.h:2
437 msgid "Remember password for this session"
438 msgstr "આ સત્ર માટે પાસવર્ડ યાદ રાખો"
439
440 #: ../data/evince-password.glade.h:3
441 msgid "Save password in keyring"
442 msgstr "કીરીંગમાં પાસવર્ડ સંગ્રહો"
443
444 #: ../data/evince-password.glade.h:4
445 msgid "_Password:"
446 msgstr "પાસવર્ડ (_P):"
447
448 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
449 msgid "<b>Author:</b>"
450 msgstr "<b>લેખક:</b>"
451
452 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
453 msgid "<b>Created:</b>"
454 msgstr "<b>બનેલ:</b>"
455
456 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
457 msgid "<b>Creator:</b>"
458 msgstr "<b>બનાવનાર:</b>"
459
460 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
461 msgid "<b>Format:</b>"
462 msgstr "<b>બંધારણ:</b>"
463
464 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
465 msgid "<b>Keywords:</b>"
466 msgstr "<b>મુખ્ય શબ્દો:</b>"
467
468 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
469 msgid "<b>Modified:</b>"
470 msgstr "<b>સુધારાયેલ:</b>"
471
472 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
473 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
474 msgstr "<b>પાનાંઓની સંખ્યા:</b>"
475
476 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
477 msgid "<b>Optimized:</b>"
478 msgstr "<b>શ્રેષ્ઠ બનાવેલ:</b>"
479
480 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
481 msgid "<b>Paper Size:</b>"
482 msgstr "<b>કાગળ માપ:</b>"
483
484 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
485 msgid "<b>Producer:</b>"
486 msgstr "<b>ઉત્પાદક:</b>"
487
488 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
489 msgid "<b>Security:</b>"
490 msgstr "<b>સુરક્ષા:</b>"
491
492 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
493 msgid "<b>Subject:</b>"
494 msgstr "<b>વિષય:</b>"
495
496 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
497 msgid "<b>Title:</b>"
498 msgstr "<b>શીર્ષક:</b>"
499
500 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
501 msgid "Override document restrictions"
502 msgstr "દસ્તાવેજના બંધનો પર ફરીથી લખો"
503
504 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
505 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
506 msgstr "દસ્તાવેજના બંધનો પર ફરીથી લખો, જેમ કે નકલ કરવા માટે અથવા છાપન કરવા માટેના બંધનો."
507
508 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
509 msgid "Document"
510 msgstr "દસ્તાવેજ"
511
512 #: ../properties/ev-properties-view.c:179
513 msgid "None"
514 msgstr "કંઇ નહી"
515
516 #. Translate to the default units to use for presenting
517 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
518 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
519 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
520 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
521 #.
522 #: ../properties/ev-properties-view.c:260
523 msgid "default:mm"
524 msgstr "default:mm"
525
526 #. Imperial measurement (inches)
527 #: ../properties/ev-properties-view.c:292
528 #, c-format
529 msgid "%.2f x %.2f in"
530 msgstr "%.2f x %.2f in"
531
532 #. Metric measurement (millimeters)
533 #: ../properties/ev-properties-view.c:297
534 #, c-format
535 msgid "%.0f x %.0f mm"
536 msgstr "%.0f x %.0f mm"
537
538 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
539 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
540 #: ../properties/ev-properties-view.c:308
541 #, c-format
542 msgid "%s, Portrait (%s)"
543 msgstr "%s, ઊભું (%s)"
544
545 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
546 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
547 #: ../properties/ev-properties-view.c:315
548 #, c-format
549 msgid "%s, Landscape (%s)"
550 msgstr "%s, આડું (%s)"
551
552 #: ../shell/eggfindbar.c:157
553 msgid "Search string"
554 msgstr "શોધ શબ્દમાળા"
555
556 #: ../shell/eggfindbar.c:158
557 msgid "The name of the string to be found"
558 msgstr "શોધવા માટેની શબ્દમાળાનું નામ"
559
560 #: ../shell/eggfindbar.c:171
561 msgid "Case sensitive"
562 msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ"
563
564 #: ../shell/eggfindbar.c:172
565 msgid "TRUE for a case sensitive search"
566 msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ શબ્દમાળા માટે TRUE"
567
568 #: ../shell/eggfindbar.c:179
569 msgid "Highlight color"
570 msgstr "રંગ પ્રકાશિત કરો"
571
572 #: ../shell/eggfindbar.c:180
573 msgid "Color of highlight for all matches"
574 msgstr "બધી જોડણીઓ માટે પ્રકાશિત કરવાના રંગ"
575
576 #: ../shell/eggfindbar.c:186
577 msgid "Current color"
578 msgstr "વર્તમાન રંગ"
579
580 #: ../shell/eggfindbar.c:187
581 msgid "Color of highlight for the current match"
582 msgstr "વર્તમાન જોડણી માટે પ્રકાશિત કરવાનો રંગ"
583
584 #: ../shell/eggfindbar.c:320
585 msgid "Find:"
586 msgstr "શોધો:"
587
588 #: ../shell/eggfindbar.c:329
589 msgid "Find Previous"
590 msgstr "પહેલાંનું શોધો"
591
592 #: ../shell/eggfindbar.c:332
593 msgid "Find previous occurrence of the search string"
594 msgstr "શોધ શબ્દમાળાઓનો પહેલાંનો વારો શોધો"
595
596 #: ../shell/eggfindbar.c:337
597 msgid "Find Next"
598 msgstr "આગળનું શોધો"
599
600 #: ../shell/eggfindbar.c:340
601 msgid "Find next occurrence of the search string"
602 msgstr "શોધ શબ્દમાળાનો આગળનો વારો શોધો"
603
604 #: ../shell/eggfindbar.c:348
605 msgid "C_ase Sensitive"
606 msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ (_a)"
607
608 #: ../shell/eggfindbar.c:351
609 msgid "Toggle case sensitive search"
610 msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ શોધ બદલો"
611
612 #: ../shell/ev-page-action.c:76
613 #, c-format
614 msgid "(%d of %d)"
615 msgstr "(%d ના %d)"
616
617 #: ../shell/ev-page-action.c:78
618 #, c-format
619 msgid "of %d"
620 msgstr "%d ના"
621
622 #: ../shell/ev-password.c:83
623 msgid "Password required"
624 msgstr "પાસવર્ડ જરુરી"
625
626 #: ../shell/ev-password.c:84
627 #, c-format
628 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
629 msgstr "દસ્તાવેજ “%s” ને તાળું મરાયેલ છે અને તેને ખોલી શકાય તે પહેલાં તેને પાસવર્ડની જરૂર છે."
630
631 #: ../shell/ev-password.c:149
632 msgid "Enter password"
633 msgstr "પાસવર્ડ દાખલ કરો"
634
635 #: ../shell/ev-password.c:252
636 #, c-format
637 msgid "Password for document %s"
638 msgstr "દસ્તાવેજ %s માટેનો પાસવર્ડ"
639
640 #: ../shell/ev-password.c:334
641 msgid "Incorrect password"
642 msgstr "અયોગ્ય પાસવર્ડ"
643
644 #: ../shell/ev-password-view.c:111
645 msgid ""
646 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
647 "password."
648 msgstr "આ દસ્તાવેજને તાળું લગાવેલ છે અને તે માત્ર યોગ્ય પાસવર્ડ દાખલ કરીને જ વાંચી શકાય છે."
649
650 #: ../shell/ev-password-view.c:120
651 msgid "_Unlock Document"
652 msgstr "દસ્તાવેજનું તાળું ખોલો (_U)"
653
654 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
655 msgid "Properties"
656 msgstr "ગુણધર્મો"
657
658 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
659 msgid "General"
660 msgstr "સામાન્ય"
661
662 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
663 msgid "Fonts"
664 msgstr "ફોન્ટ"
665
666 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
667 msgid "Font"
668 msgstr "ફોન્ટ"
669
670 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
671 #, c-format
672 msgid "Gathering font information... %3d%%"
673 msgstr "ફોન્ટ જાણકારી ભેગી કરી રહ્યા છીએ... %3d%%"
674
675 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
676 msgid "Attachments"
677 msgstr "જોડાણો"
678
679 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2815
680 msgid "Loading..."
681 msgstr "લાવી રહ્યા છીએ..."
682
683 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
684 msgid "Print..."
685 msgstr "છાપો..."
686
687 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
688 msgid "Index"
689 msgstr "અનુક્રમણિકા"
690
691 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:689
692 msgid "Thumbnails"
693 msgstr "થમ્બનેઈલો"
694
695 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
696 msgid "Scroll Up"
697 msgstr "ઉપર સરકાવો"
698
699 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
700 msgid "Scroll Down"
701 msgstr "નીચે સરકાવો"
702
703 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
704 msgid "Scroll View Up"
705 msgstr "દેખાવ ઉપર સરકાવો"
706
707 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
708 msgid "Scroll View Down"
709 msgstr "દેખાવ નીચે સરકાવો"
710
711 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
712 msgid "Document View"
713 msgstr "દસ્તાવેજ દૃશ્ય"
714
715 #: ../shell/ev-view.c:1414
716 msgid "Go to first page"
717 msgstr "પ્રથમ પાનાં પર જાઓ"
718
719 #: ../shell/ev-view.c:1416
720 msgid "Go to previous page"
721 msgstr "પહેલાના પાનાં પર જાઓ"
722
723 #: ../shell/ev-view.c:1418
724 msgid "Go to next page"
725 msgstr "આગળના પાનાં પર જાઓ"
726
727 #: ../shell/ev-view.c:1420
728 msgid "Go to last page"
729 msgstr "છેલ્લા પાના પર જાઓ"
730
731 #: ../shell/ev-view.c:1422
732 msgid "Go to page"
733 msgstr "પાનાં પર જાવ"
734
735 #: ../shell/ev-view.c:1424
736 msgid "Find"
737 msgstr "શોધો"
738
739 #: ../shell/ev-view.c:1451
740 #, c-format
741 msgid "Go to page %s"
742 msgstr "પાનાં %s પર જાવ"
743
744 #: ../shell/ev-view.c:1456
745 #, c-format
746 msgid "Go to %s on file “%s”"
747 msgstr "%s પર ફાઈલ “%s” માં જાવ"
748
749 #: ../shell/ev-view.c:1459
750 #, c-format
751 msgid "Go to file “%s”"
752 msgstr "ફાઈલ “%s” માં જાવ"
753
754 #: ../shell/ev-view.c:1468
755 #, c-format
756 msgid "Launch %s"
757 msgstr "%s લોન્ચ કરો"
758
759 #: ../shell/ev-view.c:1858
760 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
761 msgstr "રજૂઆતનો અંત. બહાર નીકળવા માટે Escape દબાવો."
762
763 #: ../shell/ev-view.c:2531
764 msgid "Jump to page:"
765 msgstr "પાનાં પર જાવ:"
766
767 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
768 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
769 #. contains plural cases.
770 #: ../shell/ev-view.c:4145
771 #, c-format
772 msgid "%d found on this page"
773 msgid_plural "%d found on this page"
774 msgstr[0] "%d આ પાનાં પર મળી આવ્યું"
775 msgstr[1] "%d આ પાનાં પર મળી આવ્યા"
776
777 #: ../shell/ev-view.c:4154
778 #, c-format
779 msgid "%3d%% remaining to search"
780 msgstr "%3d%% શોધવામાં બાકી"
781
782 #: ../shell/ev-window.c:742
783 #, c-format
784 msgid "Page %s - %s"
785 msgstr "પાનાં %s - %s"
786
787 #: ../shell/ev-window.c:744
788 #, c-format
789 msgid "Page %s"
790 msgstr "પાનું %s"
791
792 #: ../shell/ev-window.c:1307
793 msgid "Unable to open document"
794 msgstr "દસ્તાવેજ ખોલવામાં અસમર્થ"
795
796 #: ../shell/ev-window.c:1469
797 msgid "Open Document"
798 msgstr "દસ્તાવેજ ખોલો"
799
800 #: ../shell/ev-window.c:1524
801 #, c-format
802 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
803 msgstr "સાંકેતિક કડી “%s” બનાવી શક્યા નહિં: %s"
804
805 #: ../shell/ev-window.c:1553
806 msgid "Cannot open a copy."
807 msgstr "નકલ ખોલી શકતા નથી."
808
809 #: ../shell/ev-window.c:1834
810 #, c-format
811 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
812 msgstr "ફાઈલ “%s” બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
813
814 #: ../shell/ev-window.c:1861
815 #, c-format
816 msgid "The file could not be saved as “%s”."
817 msgstr "ફાઈલ “%s” રીતે સંગ્રહી શક્યા નહિં."
818
819 #: ../shell/ev-window.c:1883
820 msgid "Save a Copy"
821 msgstr "નકલ સંગ્રહો"
822
823 #: ../shell/ev-window.c:1964
824 msgid "Failed to print document"
825 msgstr "દસ્તાવેજ છાપવામાં નિષ્ફળ"
826
827 #: ../shell/ev-window.c:2083 ../shell/ev-window.c:2268
828 msgid "Printing is not supported on this printer."
829 msgstr "આ પ્રિન્ટર પર છાપવાનું આધારભૂત નથી."
830
831 #: ../shell/ev-window.c:2193 ../shell/ev-window.c:2319
832 msgid "Print"
833 msgstr "છાપો"
834
835 #: ../shell/ev-window.c:2258
836 msgid "Generating PDF is not supported"
837 msgstr "PDF બનાવવાનું આધારભૂત નથી"
838
839 #: ../shell/ev-window.c:2270
840 #, c-format
841 msgid ""
842 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
843 "requires a PostScript printer driver."
844 msgstr ""
845 "તમે “%s” ડ્રાઈવરની મદદથી પ્રિન્ટરમાં છાપવાનો પ્રયાસ કરી રહ્યા હતા. આ કાર્યક્રમ માટે "
846 "PostScript પ્રિન્ટર ડ્રાઈવરની જરૂર છે."
847
848 #: ../shell/ev-window.c:2328
849 msgid "Pages"
850 msgstr "પાનાંઓ"
851
852 #. Toolbar-only
853 #: ../shell/ev-window.c:2695 ../shell/ev-window.c:4092
854 msgid "Leave Fullscreen"
855 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન છોડો"
856
857 #: ../shell/ev-window.c:3067
858 msgid "Toolbar Editor"
859 msgstr "સાધનપટ્ટી સંપાદક"
860
861 #: ../shell/ev-window.c:3438
862 #, c-format
863 msgid ""
864 "Document Viewer.\n"
865 "Using poppler %s (%s)"
866 msgstr ""
867 "દસ્તાવેજ દર્શક.\n"
868 "poppler %s (%s) વાપરીને"
869
870 #: ../shell/ev-window.c:3466
871 msgid ""
872 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
873 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
874 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
875 "version.\n"
876 msgstr ""
877 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
878 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
879 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
880 "version.\n"
881
882 #: ../shell/ev-window.c:3470
883 msgid ""
884 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
885 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
886 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
887 "details.\n"
888 msgstr ""
889 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
890 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
891 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
892 "details.\n"
893
894 #: ../shell/ev-window.c:3474
895 msgid ""
896 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
897 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
898 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
899 msgstr ""
900 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
901 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
902 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
903
904 #: ../shell/ev-window.c:3498 ../shell/main.c:284
905 msgid "Evince"
906 msgstr "Evince"
907
908 #: ../shell/ev-window.c:3501
909 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
910 msgstr "© 1996-2007 The Evince authors"
911
912 #: ../shell/ev-window.c:3507
913 msgid "translator-credits"
914 msgstr "અંકિત પટેલ <ankit644@yahoo.com>"
915
916 #: ../shell/ev-window.c:4009
917 msgid "_File"
918 msgstr "ફાઈલ (_F)"
919
920 #: ../shell/ev-window.c:4010
921 msgid "_Edit"
922 msgstr "ફેરફાર (_E)"
923
924 #: ../shell/ev-window.c:4011
925 msgid "_View"
926 msgstr "દેખાવ (_V)"
927
928 #: ../shell/ev-window.c:4012
929 msgid "_Go"
930 msgstr "જાઓ (_G)"
931
932 #: ../shell/ev-window.c:4013
933 msgid "_Help"
934 msgstr "મદદ (_H)"
935
936 #. File menu
937 #: ../shell/ev-window.c:4016 ../shell/ev-window.c:4188
938 msgid "_Open..."
939 msgstr "ખોલો (_O)..."
940
941 #: ../shell/ev-window.c:4017
942 msgid "Open an existing document"
943 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજ ખોલો"
944
945 #: ../shell/ev-window.c:4019
946 msgid "Open a _Copy"
947 msgstr "નકલ ખોલો (_C)"
948
949 #: ../shell/ev-window.c:4020
950 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
951 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજની નકલ નવી વિન્ડોમાં ખોલો"
952
953 #: ../shell/ev-window.c:4022 ../shell/ev-window.c:4190
954 msgid "_Save a Copy..."
955 msgstr "નકલ સંગ્રહો (_S)..."
956
957 #: ../shell/ev-window.c:4023
958 msgid "Save a copy of the current document"
959 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજની નકલ સંગ્રહો"
960
961 #: ../shell/ev-window.c:4025
962 msgid "Print Set_up..."
963 msgstr "છાપન સુયોજન (_u)..."
964
965 #: ../shell/ev-window.c:4026
966 msgid "Setup the page settings for printing"
967 msgstr "છાપન માટે પાનાં સુયોજનો સુયોજિત કરો"
968
969 #: ../shell/ev-window.c:4028
970 msgid "_Print..."
971 msgstr "છાપો (_P)..."
972
973 #: ../shell/ev-window.c:4029
974 msgid "Print this document"
975 msgstr "આ દસ્તાવેજ છાપો"
976
977 #: ../shell/ev-window.c:4031
978 msgid "P_roperties"
979 msgstr "ગુણધર્મો (_r)"
980
981 #: ../shell/ev-window.c:4040 ../shell/ev-window.c:4042
982 msgid "Select _All"
983 msgstr "બધું પસંદ કરો (_A)"
984
985 #: ../shell/ev-window.c:4045
986 msgid "_Find..."
987 msgstr "શોધો (_F)..."
988
989 #: ../shell/ev-window.c:4046
990 msgid "Find a word or phrase in the document"
991 msgstr "દસ્તાવેજમાં શબ્દ અથવા મહાવરો શોધો"
992
993 #: ../shell/ev-window.c:4048
994 msgid "Find Ne_xt"
995 msgstr "આગળનું શોધો (_x)"
996
997 #: ../shell/ev-window.c:4050
998 msgid "Find Pre_vious"
999 msgstr "પહેલાંનું શોધો (_v)"
1000
1001 #: ../shell/ev-window.c:4052
1002 msgid "T_oolbar"
1003 msgstr "સાધનપટ્ટી (_o)"
1004
1005 #: ../shell/ev-window.c:4054
1006 msgid "Rotate _Left"
1007 msgstr "ડાબે ફેરવો (_L)"
1008
1009 #: ../shell/ev-window.c:4056
1010 msgid "Rotate _Right"
1011 msgstr "જમણે ફેરવો (_R)"
1012
1013 #: ../shell/ev-window.c:4061
1014 msgid "Enlarge the document"
1015 msgstr "દસ્તાવેજ મોટું કરો"
1016
1017 #: ../shell/ev-window.c:4064
1018 msgid "Shrink the document"
1019 msgstr "દસ્તાવેજ સંકોચો"
1020
1021 #: ../shell/ev-window.c:4066
1022 msgid "_Reload"
1023 msgstr "પુનઃલાવો (_R)"
1024
1025 #: ../shell/ev-window.c:4067
1026 msgid "Reload the document"
1027 msgstr "દસ્તાવેજ પાછું લાવો"
1028
1029 #. Go menu
1030 #: ../shell/ev-window.c:4071
1031 msgid "_Previous Page"
1032 msgstr "પહેલાનું પાનું (_P)"
1033
1034 #: ../shell/ev-window.c:4072
1035 msgid "Go to the previous page"
1036 msgstr "પહેલાના પાનાં પર જાઓ"
1037
1038 #: ../shell/ev-window.c:4074
1039 msgid "_Next Page"
1040 msgstr "આગળનું પાનું (_N)"
1041
1042 #: ../shell/ev-window.c:4075
1043 msgid "Go to the next page"
1044 msgstr "આગળના પાનાં પર જાઓ"
1045
1046 #: ../shell/ev-window.c:4077
1047 msgid "_First Page"
1048 msgstr "પ્રથમ પાનું (_F)"
1049
1050 #: ../shell/ev-window.c:4078
1051 msgid "Go to the first page"
1052 msgstr "પ્રથમ પાનાં પર જાઓ"
1053
1054 #: ../shell/ev-window.c:4080
1055 msgid "_Last Page"
1056 msgstr "છેલ્લું પાનું (_L)"
1057
1058 #: ../shell/ev-window.c:4081
1059 msgid "Go to the last page"
1060 msgstr "છેલ્લા પાના પર જાઓ"
1061
1062 #. Help menu
1063 #: ../shell/ev-window.c:4085
1064 msgid "_Contents"
1065 msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)"
1066
1067 #: ../shell/ev-window.c:4088
1068 msgid "_About"
1069 msgstr "વિશે (_A)"
1070
1071 #: ../shell/ev-window.c:4093
1072 msgid "Leave fullscreen mode"
1073 msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિ છોડી મૂકો"
1074
1075 #. View Menu
1076 #: ../shell/ev-window.c:4144
1077 msgid "_Toolbar"
1078 msgstr "સાધનપટ્ટી (_T)"
1079
1080 #: ../shell/ev-window.c:4145
1081 msgid "Show or hide the toolbar"
1082 msgstr "સાધનપટ્ટી બતાવો અથવા છુપાવો"
1083
1084 #: ../shell/ev-window.c:4147
1085 msgid "Side _Pane"
1086 msgstr "બાજુની તકતી (_P)"
1087
1088 #: ../shell/ev-window.c:4148
1089 msgid "Show or hide the side pane"
1090 msgstr "બાજુની તકતી બતાવો અથવા છુપાવો"
1091
1092 #: ../shell/ev-window.c:4150
1093 msgid "_Continuous"
1094 msgstr "સતત (_C)"
1095
1096 #: ../shell/ev-window.c:4151
1097 msgid "Show the entire document"
1098 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજ બતાવો"
1099
1100 #: ../shell/ev-window.c:4153
1101 msgid "_Dual"
1102 msgstr "દ્વિ (_D)"
1103
1104 #: ../shell/ev-window.c:4154
1105 msgid "Show two pages at once"
1106 msgstr "બે પાનાંઓ એકસાથે બતાવો"
1107
1108 #: ../shell/ev-window.c:4156
1109 msgid "_Fullscreen"
1110 msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન (_F)"
1111
1112 #: ../shell/ev-window.c:4157
1113 msgid "Expand the window to fill the screen"
1114 msgstr "વિન્ડોને પૂર્ણ સ્ક્રીનમાં વિસ્તૃત બનાવો"
1115
1116 #: ../shell/ev-window.c:4159
1117 msgid "_Presentation"
1118 msgstr "રજૂઆત (_P)"
1119
1120 #: ../shell/ev-window.c:4160
1121 msgid "Run document as a presentation"
1122 msgstr "દસ્તાવેજને રજૂઆત તરીકે ચલાવો"
1123
1124 #: ../shell/ev-window.c:4162
1125 msgid "_Best Fit"
1126 msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતું (_B)"
1127
1128 #: ../shell/ev-window.c:4163
1129 msgid "Make the current document fill the window"
1130 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજથી વિન્ડો ભરો"
1131
1132 #: ../shell/ev-window.c:4165
1133 msgid "Fit Page _Width"
1134 msgstr "પાનાંની પહોળાઈ પ્રમાણે બંધબેસાડો (_W)"
1135
1136 #: ../shell/ev-window.c:4166
1137 msgid "Make the current document fill the window width"
1138 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજથી વિન્ડોની પહોળાઈ ભરો"
1139
1140 #. Links
1141 #: ../shell/ev-window.c:4173
1142 msgid "_Open Link"
1143 msgstr "કડી ખોલો (_O)"
1144
1145 #: ../shell/ev-window.c:4175
1146 msgid "_Go To"
1147 msgstr "પર જાઓ (_G)"
1148
1149 #: ../shell/ev-window.c:4177
1150 msgid "Open in New _Window"
1151 msgstr "નવી વિન્ડોમાં ખોલો (_W)"
1152
1153 #: ../shell/ev-window.c:4179
1154 msgid "_Copy Link Address"
1155 msgstr "કડી સરનામાની નકલ કરો (_C)"
1156
1157 #: ../shell/ev-window.c:4181
1158 msgid "_Save Image As..."
1159 msgstr "ચિત્રને આ રીતે સંગ્રહો (_S)..."
1160
1161 #: ../shell/ev-window.c:4183
1162 msgid "Copy _Image"
1163 msgstr "ચિત્રની નકલ કરો (_I)"
1164
1165 #: ../shell/ev-window.c:4222
1166 msgid "Page"
1167 msgstr "પાનું"
1168
1169 #: ../shell/ev-window.c:4223
1170 msgid "Select Page"
1171 msgstr "પાનું પસંદ કરો"
1172
1173 #: ../shell/ev-window.c:4233
1174 msgid "Zoom"
1175 msgstr "નાનુમોટુ કરવું"
1176
1177 #: ../shell/ev-window.c:4235
1178 msgid "Adjust the zoom level"
1179 msgstr "નાનામોટાપણાનું સ્તર સંતુલિત કરો"
1180
1181 #: ../shell/ev-window.c:4245
1182 msgid "Navigation"
1183 msgstr "શોધખોળ"
1184
1185 #: ../shell/ev-window.c:4247
1186 msgid "Back"
1187 msgstr "પાછળ"
1188
1189 #: ../shell/ev-window.c:4249
1190 msgid "Move across visited pages"
1191 msgstr "મુલાકાત લીધેલ પાનાંઓમાં ખસેડો"
1192
1193 #. translators: this is the label for toolbar button
1194 #: ../shell/ev-window.c:4265
1195 msgid "Previous"
1196 msgstr "પહેલાનું"
1197
1198 #. translators: this is the label for toolbar button
1199 #: ../shell/ev-window.c:4270
1200 msgid "Next"
1201 msgstr "આગળનું"
1202
1203 #. translators: this is the label for toolbar button
1204 #: ../shell/ev-window.c:4274
1205 msgid "Zoom In"
1206 msgstr "મોટું કરો"
1207
1208 #. translators: this is the label for toolbar button
1209 #: ../shell/ev-window.c:4278
1210 msgid "Zoom Out"
1211 msgstr "નાનું કરો"
1212
1213 #. translators: this is the label for toolbar button
1214 #: ../shell/ev-window.c:4286
1215 msgid "Fit Width"
1216 msgstr "પહોળાઈથી બંધબેસાડો"
1217
1218 #: ../shell/ev-window.c:4598
1219 msgid "The image could not be saved."
1220 msgstr "ચિત્ર સંગ્રહી શક્યા નહિં."
1221
1222 #: ../shell/ev-window.c:4617
1223 msgid "Save Image"
1224 msgstr "ચિત્ર સંગ્રહો"
1225
1226 #: ../shell/ev-window.c:4672
1227 msgid "Unable to open attachment"
1228 msgstr "જોડાણ ખોલવામાં અસમર્થ"
1229
1230 #: ../shell/ev-window.c:4719
1231 msgid "The attachment could not be saved."
1232 msgstr "જોડાણ સંગ્રહી શક્યા નહિં."
1233
1234 #: ../shell/ev-window.c:4743
1235 msgid "Save Attachment"
1236 msgstr "જોડાણ સંગ્રહો"
1237
1238 #: ../shell/ev-window-title.c:141
1239 #, c-format
1240 msgid "%s - Password Required"
1241 msgstr "%s - પાસવર્ડ જરૂરી"
1242
1243 #: ../shell/main.c:53
1244 msgid "The page of the document to display."
1245 msgstr "દર્શાવવા માટેના દસ્તાવેજનું પાનું."
1246
1247 #: ../shell/main.c:53
1248 msgid "PAGE"
1249 msgstr "પાનું"
1250
1251 #: ../shell/main.c:54
1252 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1253 msgstr "evince ને પૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિમાં ચલાવો"
1254
1255 #: ../shell/main.c:55
1256 msgid "Run evince in presentation mode"
1257 msgstr "evince ને રજૂઆત સ્થિતિમાં ચલાવો"
1258
1259 #: ../shell/main.c:56
1260 msgid "Run evince as a previewer"
1261 msgstr "evince ને પૂર્વદર્શક તરીકે ચલાવો"
1262
1263 #: ../shell/main.c:58
1264 msgid "[FILE...]"
1265 msgstr "[FILE...]"
1266
1267 #: ../shell/main.c:269
1268 msgid "GNOME Document Viewer"
1269 msgstr "જીનોમ દસ્તાવેજ દર્શક"
1270
1271 #: ../shell/main.c:310
1272 msgid "Evince Document Viewer"
1273 msgstr "Evince દસ્તાવેજ દર્શક"
1274
1275 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1276 msgid ""
1277 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1278 "creation of new thumbnails"
1279 msgstr ""
1280 "બુલિયન વિકલ્પો ઉપલબ્ધ છે, સાચું થમ્બનેઈલીંગને સક્રિય કરે છે અને ખોટું નવા થમ્બનેઈલની બનાવટને "
1281 "નિષ્ક્રિય કરે છે"
1282
1283 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1284 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1285 msgstr "PDF દસ્તાવેજોનું થમ્બનેઈલ કરવાનું સક્રિય કરો"
1286
1287 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1288 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1289 msgstr "PDF દસ્તાવેજો માટે થમ્બનેઈલ આદેશ"
1290
1291 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1292 msgid ""
1293 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1294 "thumbnailer documentation for more information."
1295 msgstr ""
1296 "PDF દસ્તાવેજ થમ્બનેઈલ બનાવનાર માટે માન્ય આદેશ વત્તા દલીલો. વધુ જાણકારી માટે નોટીલસ "
1297 "થમ્બનેઈલ બનાવનાર દસ્તાવેજીકરણ જુઓ."
1298