1 # translation of evince.master.gu.po to Gujarati
2 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
3 # Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2007, 2008.
4 # Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009, 2010.
7 "Project-Id-Version: evince.master.gu\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-07-20 15:08+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-07-22 16:39+0530\n"
11 "Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n"
12 "Language-Team: Gujarati\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
43 #: ../backend/comics/comics-document.c:217
45 msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
46 msgstr "કોમિક ચોપડીનું દબાણ ઓછુ કરવા માટે ક્રમમાં આદેશ “%s”ને શરૂ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
48 #: ../backend/comics/comics-document.c:231
50 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
51 msgstr "કોમિક ચોપડીનું દબાણ ઓછુ કરવા દરમ્યાન આદેશ “%s” નિષ્ફળ."
53 #: ../backend/comics/comics-document.c:240
55 msgid "The command “%s” did not end normally."
56 msgstr "આદેશ “%s” નો સામાન્ય રીતે અંત આવતો નથી."
58 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
60 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
61 msgstr "કોમિક બુક MIME પ્રકાર નથી: %s"
63 #: ../backend/comics/comics-document.c:427
64 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
65 msgstr "કોમિક ચોપડીનાં આ પ્રકારનાં દબાણને ઓછુ કરવા માટે અનૂકુળ આદેશને શોધી શકાતો નથી"
67 #: ../backend/comics/comics-document.c:465
68 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
69 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
70 msgid "Unknown MIME Type"
71 msgstr "અજ્ઞાત MIME પ્રકાર"
73 #: ../backend/comics/comics-document.c:492
74 msgid "File corrupted"
75 msgstr "ફાઈલ બગડી ગયેલ છે"
77 #: ../backend/comics/comics-document.c:505
78 msgid "No files in archive"
79 msgstr "પેટીમાં ફાઇલો નથી"
81 #: ../backend/comics/comics-document.c:544
83 msgid "No images found in archive %s"
84 msgstr "પેટી %s માં કોઈ ચિત્રો મળ્યા નહિં"
86 #: ../backend/comics/comics-document.c:788
88 msgid "There was an error deleting “%s”."
89 msgstr "“%s” ને કાઢતી વખતે ભૂલ હતી."
91 #: ../backend/comics/comics-document.c:927
96 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
98 msgstr "વાર્તાની પુસ્તકો"
100 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
101 #| msgid "DVI document has incorrect format"
102 msgid "DjVu document has incorrect format"
103 msgstr "DjVu દસ્તાવેજનું બંધારણ અયોગ્ય છે"
105 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
107 #| "The document is composed of several files. One or more of such files "
108 #| "cannot be accessed."
110 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
113 "દસ્તાવેજ ઘણીબધી ફાઈલોથી બનાવવામાં આવેલ છે. આવી ફાઈલોમાંની એક અથવા વધુ વાપરી શકાશે "
116 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
117 #| msgid "Djvu Documents"
118 msgid "DjVu Documents"
119 msgstr "DjVu દસ્તાવેજો"
121 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
122 msgid "DVI document has incorrect format"
123 msgstr "DVI દસ્તાવેજનું બંધારણ અયોગ્ય છે"
125 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
126 msgid "DVI Documents"
127 msgstr "DVI દસ્તાવેજો"
129 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:521
130 msgid "This work is in the Public Domain"
131 msgstr "આ કાર્ય સાર્વજનિક ડોમેઇનમાં છે"
133 #. translators: this is the document security state
134 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:774
138 #. translators: this is the document security state
139 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
143 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
147 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
151 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
155 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
159 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
161 msgstr "પ્રકાર 1 (CID)"
163 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
164 msgid "Type 1C (CID)"
165 msgstr "પ્રકાર 1C (CID)"
167 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
168 msgid "TrueType (CID)"
169 msgstr "TrueType (CID)"
171 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:919
172 msgid "Unknown font type"
173 msgstr "અજ્ઞાત ફોન્ટ પ્રકાર"
175 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:945
179 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
180 msgid "Embedded subset"
183 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
187 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:957
191 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
192 msgid "PDF Documents"
193 msgstr "PDF દસ્તાવેજો"
195 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
196 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
197 msgid "Invalid document"
198 msgstr "અયોગ્ય દસ્તાવેજ"
201 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
203 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
204 msgid "Impress Slides"
205 msgstr "રજૂઆત સ્લાઈડો"
207 #: ../backend/impress/zip.c:53
211 #: ../backend/impress/zip.c:56
212 msgid "Not enough memory"
213 msgstr "પૂરતી મેમરી નથી"
215 #: ../backend/impress/zip.c:59
216 #| msgid "Cannot find zip signature"
217 msgid "Cannot find ZIP signature"
218 msgstr "ZIP સહી શોધી શકતા નથી"
220 #: ../backend/impress/zip.c:62
221 #| msgid "Invalid zip file"
222 msgid "Invalid ZIP file"
223 msgstr "અયોગ્ય ZIP ફાઈલ"
225 #: ../backend/impress/zip.c:65
226 #| msgid "Multi file zips are not supported"
227 msgid "Multi file ZIPs are not supported"
228 msgstr "ઘણીબધી ફાઈલોના ZIPs આધારભૂત નથી"
230 #: ../backend/impress/zip.c:68
231 msgid "Cannot open the file"
232 msgstr "ફાઈલ ખોલી શકતા નથી"
234 #: ../backend/impress/zip.c:71
235 msgid "Cannot read data from file"
236 msgstr "ફાઈલમાંથી માહિતી વાંચી શકતા નથી"
238 #: ../backend/impress/zip.c:74
239 #| msgid "Cannot find file in the zip archive"
240 msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
241 msgstr "ZIP પેટીમાંથી ફાઈલ શોધી શકતા નથી"
243 #: ../backend/impress/zip.c:77
244 msgid "Unknown error"
247 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
249 msgid "Failed to load document “%s”"
250 msgstr "દસ્તાવેજ “%s” લાવવામાં નિષ્ફળ"
252 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
254 msgid "Failed to save document “%s”"
255 msgstr "દસ્તાવેજ “%s” સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ"
257 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
258 msgid "PostScript Documents"
259 msgstr "પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ દસ્તાવેજો"
261 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
263 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
264 msgstr "જોડાણ “%s” સંગ્રહી શક્યા નહિં: %s"
266 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
268 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
269 msgstr "જોડાણ “%s” ખોલી શક્યા નહિં: %s"
271 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
273 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
274 msgstr "જોડાણ “%s” ખોલી શક્યા નહિં"
276 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
278 msgid "File type %s (%s) is not supported"
279 msgstr "ફાઇલ પ્રકાર %s (%s) આધારભૂત નથી"
281 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
282 msgid "All Documents"
283 msgstr "બધા દસ્તાવેજો"
285 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
289 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
291 #| msgid "Failed to create a temporary directory."
292 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
293 msgstr "કામચલાઉ ફાઇલને બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
295 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
297 #| msgid "Failed to create a temporary directory."
298 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
299 msgstr "કામચલાઉ ડિરેક્ટરીને બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
301 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
303 msgid "File is not a valid .desktop file"
304 msgstr "ફાઇલ એ યોગ્ય .desktop ફાઇલ નથી"
306 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
308 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
309 msgstr "ડેસ્કટોપ ફાઇલ આવૃત્તિ '%s' ઓળખાયેલ નથી"
311 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
314 msgstr "%s શરૂ થઇ ગયુ છે"
316 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
318 msgid "Application does not accept documents on command line"
319 msgstr "કાર્યક્રમ એ આદેશ લીટી પર દસ્તાવેજો ને સ્વીકારતુ નથી"
321 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
323 msgid "Unrecognized launch option: %d"
324 msgstr "લોન્ચ વિકલ્પ ઓળખાયેલ નથી: %d"
326 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
328 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
329 msgstr " 'Type=Link' ડેસ્કટોપ નોંધણીને URIs દસ્તાવેજ ને પસાર કરી શકતુ નથી"
331 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
333 msgid "Not a launchable item"
334 msgstr "લોન્ચેબલ વસ્તુ નથી"
336 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
337 msgid "Disable connection to session manager"
338 msgstr "વ્યવસ્થાપક સત્રનું જોડાણ નિષ્ક્રિય કરો"
340 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
341 msgid "Specify file containing saved configuration"
342 msgstr "સંગ્રહ થયેલ રૂપરેખાંકન માં રહેલી ફાઇલને સ્પષ્ટ કરો"
344 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
345 #: ../previewer/ev-previewer.c:49
349 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
350 msgid "Specify session management ID"
351 msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપન ID ને સ્પષ્ટ કરો"
353 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
357 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
358 msgid "Session management options:"
359 msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપન વિકલ્પો:"
361 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
362 msgid "Show session management options"
363 msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપન વિકલ્પોને બતાવો"
365 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
366 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
367 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
368 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
369 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
370 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
372 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
377 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
378 msgid "_Move on Toolbar"
379 msgstr "સાધનપટ્ટી પર ખસો (_M)"
381 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
382 msgid "Move the selected item on the toolbar"
383 msgstr "સાધનપટ્ટી પર પસંદ કરેલ વસ્તુ ખસેડો"
385 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
386 msgid "_Remove from Toolbar"
387 msgstr "સાધનપટ્ટીમાંથી દૂર કરો (_R)"
389 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
390 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
391 msgstr "સાધનપટ્ટીમાંથી પસંદ કરેલ વસ્તુ દૂર કરો"
393 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
394 msgid "_Delete Toolbar"
395 msgstr "સાધનપટ્ટી કાઢી નાંખો (_D)"
397 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
398 msgid "Remove the selected toolbar"
399 msgstr "પસંદ કરેલ સાધનપટ્ટી દૂર કરો"
401 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
405 #. translators: this is the label for toolbar button
406 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5517
408 msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતું"
410 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
411 msgid "Fit Page Width"
412 msgstr "પાનાંની પહોળાઈ પ્રમાણે બંધબેસતું"
414 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
418 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
422 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
426 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
430 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
434 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
438 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
442 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
446 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
450 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
454 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
459 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
464 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
469 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
474 #. Manually set name and icon
475 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4304
476 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:313
478 msgid "Document Viewer"
479 msgstr "દસ્તાવેજ દર્શક"
481 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
482 #| msgid "View multipage documents"
483 msgid "View multi-page documents"
484 msgstr "ઘણા-પાનાનાં દસ્તાવેજો જુઓ"
486 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
487 msgid "Override document restrictions"
488 msgstr "દસ્તાવેજના બંધનો પર ફરીથી લખો"
490 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
491 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
492 msgstr "દસ્તાવેજના બંધનો પર ફરીથી લખો, જેમ કે નકલ કરવા માટે અથવા છાપન કરવા માટેના બંધનો."
494 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
495 msgid "Delete the temporary file"
496 msgstr "કામચલાઉ ફાઇલ કાઢી નાંખો"
498 #: ../previewer/ev-previewer.c:48
499 msgid "Print settings file"
500 msgstr "ફાઇલ સુયોજનોને છાપો"
502 #: ../previewer/ev-previewer.c:147 ../previewer/ev-previewer.c:181
503 msgid "GNOME Document Previewer"
504 msgstr "GNOME દસ્તાવેજ દર્શક"
506 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3065
507 msgid "Failed to print document"
508 msgstr "દસ્તાવેજ છાપવામાં નિષ્ફળ"
510 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
512 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
513 msgstr "પસંદ થયેલ પ્રિન્ટર '%s' ને શોધી શક્યા નહિં"
516 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5232
517 msgid "_Previous Page"
518 msgstr "પહેલાનું પાનું (_P)"
520 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5233
521 msgid "Go to the previous page"
522 msgstr "પહેલાના પાનાં પર જાઓ"
524 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5235
526 msgstr "આગળનું પાનું (_N)"
528 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5236
529 msgid "Go to the next page"
530 msgstr "આગળના પાનાં પર જાઓ"
532 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5219
533 msgid "Enlarge the document"
534 msgstr "દસ્તાવેજ મોટું કરો"
536 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5222
537 msgid "Shrink the document"
538 msgstr "દસ્તાવેજ સંકોચો"
540 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
544 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5190
545 msgid "Print this document"
546 msgstr "આ દસ્તાવેજ છાપો"
548 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5334
550 msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતું (_B)"
552 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5335
553 msgid "Make the current document fill the window"
554 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજથી વિન્ડો ભરો"
556 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5337
557 msgid "Fit Page _Width"
558 msgstr "પાનાંની પહોળાઈ પ્રમાણે બંધબેસાડો (_W)"
560 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5338
561 msgid "Make the current document fill the window width"
562 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજથી વિન્ડોની પહોળાઈ ભરો"
564 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5439
568 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5440
570 msgstr "પાનું પસંદ કરો"
572 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
576 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
580 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
584 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
588 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
589 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
593 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
595 msgstr "મુખ્ય શબ્દો:"
597 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
601 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
605 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
609 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
613 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
614 msgid "Number of Pages:"
615 msgstr "પાનાંઓની સંખ્યા:"
617 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
619 msgstr "શ્રેષ્ઠ બનાવેલ:"
621 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
625 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
629 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
633 #: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865
637 #. Translate to the default units to use for presenting
638 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
639 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
640 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
641 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
643 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
647 #: ../properties/ev-properties-view.c:261
649 #| msgid "%.0f x %.0f mm"
650 msgid "%.0f × %.0f mm"
651 msgstr "%.0f × %.0f mm"
653 #: ../properties/ev-properties-view.c:265
655 #| msgid "%.2f x %.2f inch"
656 msgid "%.2f × %.2f inch"
657 msgstr "%.2f × %.2f inch"
659 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
660 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
661 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
663 msgid "%s, Portrait (%s)"
664 msgstr "%s, ઊભું (%s)"
666 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
667 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
668 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
670 msgid "%s, Landscape (%s)"
671 msgstr "%s, આડું (%s)"
673 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
678 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
684 #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
685 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
686 #| msgid "Loading..."
688 msgstr "લાવી રહ્યા છીએ..."
691 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
692 #| msgid "Preparing to print ..."
693 msgid "Preparing to print…"
694 msgstr "છાપવા માટે તૈયારી કરી રહ્યા છે..."
696 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
697 #| msgid "Finishing..."
699 msgstr "સમાપ્ત કરી રહ્યા છે..."
701 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
703 #| msgid "Printing page %d of %d..."
704 msgid "Printing page %d of %d…"
705 msgstr "%d નું પાનું %d ને છાપી રહ્યા છે..."
707 #: ../libview/ev-print-operation.c:1161
708 msgid "Printing is not supported on this printer."
709 msgstr "આ પ્રિન્ટર પર છાપવાનું આધારભૂત નથી."
711 #: ../libview/ev-print-operation.c:1226
712 msgid "Invalid page selection"
713 msgstr "અયોગ્ય પાનાં પસંદગી"
715 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
719 #: ../libview/ev-print-operation.c:1229
720 #| msgid "Your print range selection does not include any page"
721 msgid "Your print range selection does not include any pages"
722 msgstr "તમારી છાપન સીમા પસંદગી કોઇપણ પાનાંમાં ઉમેરાતી નથી"
724 #: ../libview/ev-print-operation.c:1860
725 msgid "Page Scaling:"
726 msgstr "પાનાનું માપન:"
728 #: ../libview/ev-print-operation.c:1866
729 msgid "Shrink to Printable Area"
730 msgstr "છાપી શકાય તેવા વિસ્તારને સંકોચો"
732 #: ../libview/ev-print-operation.c:1867
733 msgid "Fit to Printable Area"
734 msgstr "છાપી શકાય તેવા વિસ્તારમાં બંધબેસાડો"
736 #: ../libview/ev-print-operation.c:1870
738 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
741 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
743 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
744 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
746 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
747 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
749 "દસ્તાવેજ પાનાંઓ પસંદ થયેલ પ્રિન્ટર પાનાંને બંધબેસે એમ માપો. નીચેનાં એકને પસંદ કરો:\n"
751 "• \"કંઇ નહિં\": પાનાનું માપન થતુ નથી.\n"
753 "• \"છાપી શકાય તેવા વિસ્તારને સંકોચો\": દસ્તાવેજ પાનાંઓ એ છાપી શકાય તેવા કરતા મોટા હોવાથી પ્રિન્ટર પાનાનાં છાપી શકાય તેવા વિસ્તારને "
754 "બંધબેસાડવા માટે ઘટાડે છે.\n"
756 "• \"છાપી શકાય તેવા વિસ્તારને બંધબેસાડો\": દસ્તાવેજ પાનાઓ પ્રિન્ટર પાનાનાં છાપી શકાય તેવા વિસ્તારને બંધબેસાડવા માટે જરૂરિયાત પ્રમાણે વધે અથવા ઘટે "
759 #: ../libview/ev-print-operation.c:1882
760 msgid "Auto Rotate and Center"
761 msgstr "સ્વયં ફેરવો અને કેન્દ્રમાં લાવો"
763 #: ../libview/ev-print-operation.c:1885
765 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
766 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
767 msgstr "દરેક પાનાનું પ્રિન્ટર પાનાંની દિશા એ દરેક દસ્તાવેજ પાનાંની દિશાને બંધબેસે એમ ફેરવો. દસ્તાવેજ પાનાંઓ પ્રિન્ટર પાનામાં કેન્દ્રિત થયેલ હશે."
769 #: ../libview/ev-print-operation.c:1890
770 msgid "Select page size using document page size"
771 msgstr "દસ્તાવેજ પાનાનાં માપની મદદથી પાનાનું માપ પસંદ કરો"
773 #: ../libview/ev-print-operation.c:1892
775 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
777 msgstr "જ્યારે સક્રિય થયેલ હોય ત્યારે, દરેક પાનું દસ્તાવેજ પાના તરીકે એજ માપનાં પેપર પર છાપેલ હશે."
779 #: ../libview/ev-print-operation.c:1974
780 msgid "Page Handling"
781 msgstr "પાનાને સંભાળવાનું"
783 #: ../libview/ev-jobs.c:1529
785 msgid "Failed to print page %d: %s"
786 msgstr "પાનું %d ને છાપવામાં નિષ્ફળ: %s"
788 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
792 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
796 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
797 msgid "Scroll View Up"
798 msgstr "દેખાવ ઉપર સરકાવો"
800 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
801 msgid "Scroll View Down"
802 msgstr "દેખાવ નીચે સરકાવો"
804 #: ../libview/ev-view-accessible.c:882
805 msgid "Document View"
806 msgstr "દસ્તાવેજ દૃશ્ય"
808 #: ../libview/ev-view-presentation.c:672
809 msgid "Jump to page:"
810 msgstr "પાનાં પર જાવ:"
812 #: ../libview/ev-view-presentation.c:968
813 #| msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
814 msgid "End of presentation. Click to exit."
815 msgstr "રજૂઆતનો અંત. બહાર નીકળવા ક્લિક કરો."
817 #: ../libview/ev-view.c:1756
818 msgid "Go to first page"
819 msgstr "પ્રથમ પાનાં પર જાઓ"
821 #: ../libview/ev-view.c:1758
822 msgid "Go to previous page"
823 msgstr "પહેલાના પાનાં પર જાઓ"
825 #: ../libview/ev-view.c:1760
826 msgid "Go to next page"
827 msgstr "આગળના પાનાં પર જાઓ"
829 #: ../libview/ev-view.c:1762
830 msgid "Go to last page"
831 msgstr "છેલ્લા પાના પર જાઓ"
833 #: ../libview/ev-view.c:1764
835 msgstr "પાનાં પર જાવ"
837 #: ../libview/ev-view.c:1766
841 #: ../libview/ev-view.c:1794
843 msgid "Go to page %s"
844 msgstr "પાનાં %s પર જાવ"
846 #: ../libview/ev-view.c:1800
848 msgid "Go to %s on file “%s”"
849 msgstr "%s પર ફાઈલ “%s” માં જાવ"
851 #: ../libview/ev-view.c:1803
853 msgid "Go to file “%s”"
854 msgstr "ફાઈલ “%s” માં જાવ"
856 #: ../libview/ev-view.c:1811
859 msgstr "%s લોન્ચ કરો"
861 #: ../shell/eggfindbar.c:320
865 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5207
866 msgid "Find Pre_vious"
867 msgstr "પહેલાંનું શોધો (_v)"
869 #: ../shell/eggfindbar.c:333
870 msgid "Find previous occurrence of the search string"
871 msgstr "શોધ શબ્દમાળાઓનો પહેલાંનો વારો શોધો"
873 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5205
875 msgstr "આગળનું શોધો (_x)"
877 #: ../shell/eggfindbar.c:341
878 msgid "Find next occurrence of the search string"
879 msgstr "શોધ શબ્દમાળાનો આગળનો વારો શોધો"
881 #: ../shell/eggfindbar.c:348
882 msgid "C_ase Sensitive"
883 msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ (_a)"
885 #: ../shell/eggfindbar.c:351
886 msgid "Toggle case sensitive search"
887 msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ શોધ બદલો"
889 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
893 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
898 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
903 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
907 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
912 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
913 msgid "New Paragraph"
916 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
920 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
924 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
928 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
932 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
933 #| msgid "Unknown error"
937 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
938 #| msgid "Properties"
939 msgid "Annotation Properties"
940 msgstr "વિવરણ ગુણધર્મો"
942 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
946 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
951 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201
955 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
959 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219
960 msgid "Initial window state:"
961 msgstr "પ્રારંભિક વિન્ડો સ્થિતિ:"
963 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
968 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
972 #: ../shell/ev-application.c:1022
973 msgid "Running in presentation mode"
974 msgstr "રજૂઆત સ્થિતિમાં ચલાવી રહ્યા છીએ"
976 #: ../shell/ev-keyring.c:102
978 msgid "Password for document %s"
979 msgstr "દસ્તાવેજ %s માટેનો પાસવર્ડ"
981 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
983 #| msgid "Starting %s"
984 msgid "Converting %s"
985 msgstr "%s ને રૂપાંતર કરી રહ્યા છે"
987 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
989 msgid "%d of %d documents converted"
990 msgstr "રૂપાંતરિત થયેલ %d દસ્તાવેજોનું %d"
992 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
993 msgid "Converting metadata"
994 msgstr "મેટાડેટાને રૂપાંતર કરી રહ્યા છે"
996 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
998 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
999 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
1000 msgstr "Evince દ્દારા વાપરેલ મેટાડેટા બંધારણ બદલાઇ ગયું, અને તેથી તેનું સ્થળાંતર કરવાની જરૂર છે. જો સ્થળાંતર રદ થયેલ હોય તો મેટાડેટા કામ કરશે નહિં."
1002 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
1003 msgid "Open a recently used document"
1004 msgstr "છેલ્લે વપરાયેલ દસ્તાવેજ ખોલો"
1006 #: ../shell/ev-password-view.c:144
1008 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
1010 msgstr "આ દસ્તાવેજને તાળું લગાવેલ છે અને તે માત્ર યોગ્ય પાસવર્ડ દાખલ કરીને જ વાંચી શકાય છે."
1012 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
1013 msgid "_Unlock Document"
1014 msgstr "દસ્તાવેજનું તાળું ખોલો (_U)"
1016 #: ../shell/ev-password-view.c:264
1017 msgid "Enter password"
1018 msgstr "પાસવર્ડ દાખલ કરો"
1020 #: ../shell/ev-password-view.c:304
1021 msgid "Password required"
1022 msgstr "પાસવર્ડ જરુરી"
1024 #: ../shell/ev-password-view.c:305
1026 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
1027 msgstr "દસ્તાવેજ “%s” ને તાળું મરાયેલ છે અને તેને ખોલી શકાય તે પહેલાં તેને પાસવર્ડની જરૂર છે."
1029 #: ../shell/ev-password-view.c:335
1031 msgstr "પાસવર્ડ (_P):"
1033 #: ../shell/ev-password-view.c:368
1034 msgid "Forget password _immediately"
1035 msgstr "તરત જ પાસવર્ડને ભૂલી જાઓ (_i)"
1037 #: ../shell/ev-password-view.c:380
1038 #| msgid "Remember password until you _logout"
1039 msgid "Remember password until you _log out"
1040 msgstr "તમે બહાર ના નીકળો ત્યાં સુધી પાસવર્ડને યાદ રાખો (_l)"
1042 #: ../shell/ev-password-view.c:392
1043 msgid "Remember _forever"
1044 msgstr "હંમેશ માટે યાદ રાખો (_f)"
1046 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
1050 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
1054 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
1058 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
1059 #| msgid "Document Viewer"
1060 msgid "Document License"
1061 msgstr "દસ્તાવેજ લાઇસન્સ"
1063 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
1067 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
1069 #| msgid "Gathering font information... %3d%%"
1070 msgid "Gathering font information… %3d%%"
1071 msgstr "ફોન્ટ જાણકારી ભેગી કરી રહ્યા છીએ... %3d%%"
1073 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
1075 msgstr "મર્યાદાનો વપરાશ"
1077 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
1078 msgid "Text License"
1079 msgstr "લખાણ લાઇસન્સ"
1081 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
1082 msgid "Further Information"
1083 msgstr "ભવિષ્યની જાણકારી"
1085 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
1089 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
1090 #| msgid "Location:"
1094 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
1099 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
1100 msgid "Add text annotation"
1101 msgstr "લખાણ વિતરણને ઉમેરો"
1103 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
1107 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
1108 #| msgid "The document contains no pages"
1109 msgid "Document contains no annotations"
1110 msgstr "દસ્તાવેજો વિવરણોને સમાવતા નથી"
1112 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
1118 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
1122 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
1126 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
1131 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
1133 msgstr "અનુક્રમણિકા"
1135 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
1139 #: ../shell/ev-window.c:855
1141 #| msgid "Page %s - %s"
1142 msgid "Page %s — %s"
1143 msgstr "પાનું %s — %s"
1145 #: ../shell/ev-window.c:857
1150 #: ../shell/ev-window.c:1322
1151 msgid "The document contains no pages"
1152 msgstr "દસ્તાવેજ પાનાંઓ ધરાવતુ નથી"
1154 #: ../shell/ev-window.c:1325
1155 msgid "The document contains only empty pages"
1156 msgstr "દસ્તાવેજ ફક્ત ખાલી પાનાંઓ સમાવે છે"
1158 #: ../shell/ev-window.c:1525 ../shell/ev-window.c:1691
1159 msgid "Unable to open document"
1160 msgstr "દસ્તાવેજ ખોલવામાં અસમર્થ"
1162 #: ../shell/ev-window.c:1662
1164 msgid "Loading document from “%s”"
1165 msgstr "“%s” માંથી દસ્તાવેજને લોડ કરી રહ્યા છે"
1167 #: ../shell/ev-window.c:1804 ../shell/ev-window.c:2082
1169 msgid "Downloading document (%d%%)"
1170 msgstr "દસ્તાવેજ (%d%%) ને ડાઉનલોડ કરી રહ્યા છે"
1172 #: ../shell/ev-window.c:1837
1173 #| msgid "Failed to reload document."
1174 msgid "Failed to load remote file."
1175 msgstr "દૂરસ્થ ફાઇલને લાવવાનું નિષ્ફળ."
1177 #: ../shell/ev-window.c:2026
1179 msgid "Reloading document from %s"
1180 msgstr "%s માંથી દસ્તાવેજ ને પુન:લોડ કરી રહ્યા છે"
1182 #: ../shell/ev-window.c:2058
1183 msgid "Failed to reload document."
1184 msgstr "દસ્તાવેજ ને પુન:લોડ કરવામાં નિષ્ફળ."
1186 #: ../shell/ev-window.c:2213
1187 msgid "Open Document"
1188 msgstr "દસ્તાવેજ ખોલો"
1190 #: ../shell/ev-window.c:2511
1192 msgid "Saving document to %s"
1193 msgstr "%s માં દસ્તાવેજને સંગ્રહ કરી રહ્યા છે"
1195 #: ../shell/ev-window.c:2514
1197 msgid "Saving attachment to %s"
1198 msgstr "%s માં જોડાણ કરવા સંગ્રહ કરી રહ્યા છે"
1200 #: ../shell/ev-window.c:2517
1202 msgid "Saving image to %s"
1203 msgstr "%s માં ઇમેજ ને સંગ્રહ કરી રહ્યા છે"
1205 #: ../shell/ev-window.c:2561 ../shell/ev-window.c:2661
1207 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1208 msgstr "ફાઈલ “%s” રીતે સંગ્રહી શક્યા નહિં."
1210 #: ../shell/ev-window.c:2592
1212 msgid "Uploading document (%d%%)"
1213 msgstr "દસ્તાવેજ (%d%%) ને અપલોડ કરી રહ્યા છે"
1215 #: ../shell/ev-window.c:2596
1217 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1218 msgstr "જોડાણ (%d%%) ને અપલોડ કરી રહ્યા છે"
1220 #: ../shell/ev-window.c:2600
1222 msgid "Uploading image (%d%%)"
1223 msgstr "ઇમેજ (%d%%) ને અપલોડ કરી રહ્યા છે"
1225 #: ../shell/ev-window.c:2724
1227 msgstr "નકલ સંગ્રહો"
1229 #: ../shell/ev-window.c:3009
1231 msgid "%d pending job in queue"
1232 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1233 msgstr[0] "કતાર માં %d અટકેલ જોબ"
1234 msgstr[1] "કતાર માં %d અટકેલ જોબો"
1236 #: ../shell/ev-window.c:3122
1238 msgid "Printing job “%s”"
1239 msgstr "જોબ “%s” ને છાપી રહ્યા છે"
1241 #: ../shell/ev-window.c:3336
1243 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1244 msgstr "બંધ કરતા પેહલાં જોબ “%s”ને છાપવાનું સમાપ્ત થાય ત્યાં સુધી થોભો?"
1246 #: ../shell/ev-window.c:3339
1248 msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1249 msgstr "ત્યાં %d છાપવાની જોબો સક્રિય છે. બંધ કરતા પહેલા છાપવાનું સમાપ્ત થાય ત્યાં સુધી થોભો?"
1251 #: ../shell/ev-window.c:3351
1252 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1253 msgstr "જો તમે વિન્ડો ને બંધ કરો તો, અટકેલ છાપવાની જોબો એ છાપેલ હશે."
1255 #: ../shell/ev-window.c:3355
1256 msgid "Cancel _print and Close"
1257 msgstr "છાપો અને બંધ કરો ને રદ કરો (_p)"
1259 #: ../shell/ev-window.c:3359
1260 msgid "Close _after Printing"
1261 msgstr "છાપવા પછી બંધ કરો (_a)"
1263 #: ../shell/ev-window.c:3949
1264 msgid "Toolbar Editor"
1265 msgstr "સાધનપટ્ટી સંપાદક"
1267 #: ../shell/ev-window.c:4088
1268 msgid "There was an error displaying help"
1269 msgstr "મદદ ને દર્શાવવામાં ભૂલ હતી"
1271 #: ../shell/ev-window.c:4300
1274 #| "Document Viewer.\n"
1275 #| "Using poppler %s (%s)"
1283 #: ../shell/ev-window.c:4331
1285 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1286 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1287 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1290 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1291 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1292 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1295 #: ../shell/ev-window.c:4335
1297 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1298 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1299 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1302 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1303 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1304 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1307 #: ../shell/ev-window.c:4339
1309 #| "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
1310 #| "with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
1311 #| "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1313 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1314 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1315 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1317 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1318 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1319 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1321 #: ../shell/ev-window.c:4364
1325 #: ../shell/ev-window.c:4367
1326 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1327 msgstr "© 1996–2009 The Evince authors"
1329 #: ../shell/ev-window.c:4373
1330 msgid "translator-credits"
1331 msgstr "અંકિત પટેલ <ankit644@yahoo.com>, શ્ર્વેતા કોઠારી <swkothar@redhat.com>"
1333 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1334 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1335 #. contains plural cases.
1336 #: ../shell/ev-window.c:4658
1338 msgid "%d found on this page"
1339 msgid_plural "%d found on this page"
1340 msgstr[0] "%d આ પાનાં પર મળી આવ્યું"
1341 msgstr[1] "%d આ પાનાં પર મળી આવ્યા"
1343 #: ../shell/ev-window.c:4666
1345 msgid "%3d%% remaining to search"
1346 msgstr "%3d%% શોધવામાં બાકી"
1348 #: ../shell/ev-window.c:5173
1352 #: ../shell/ev-window.c:5174
1354 msgstr "ફેરફાર (_E)"
1356 #: ../shell/ev-window.c:5175
1360 #: ../shell/ev-window.c:5176
1364 #: ../shell/ev-window.c:5177
1369 #: ../shell/ev-window.c:5180 ../shell/ev-window.c:5479
1372 msgstr "ખોલો (_O)..."
1374 #: ../shell/ev-window.c:5181 ../shell/ev-window.c:5480
1375 msgid "Open an existing document"
1376 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજ ખોલો"
1378 #: ../shell/ev-window.c:5183
1379 msgid "Op_en a Copy"
1380 msgstr "નકલ ખોલો (_e)"
1382 #: ../shell/ev-window.c:5184
1383 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1384 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજની નકલ નવી વિન્ડોમાં ખોલો"
1386 #: ../shell/ev-window.c:5186
1387 #| msgid "Save a Copy"
1388 msgid "_Save a Copy…"
1389 msgstr "નકલ સંગ્રહો (_S)..."
1391 #: ../shell/ev-window.c:5187
1392 msgid "Save a copy of the current document"
1393 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજની નકલ સંગ્રહો"
1395 #: ../shell/ev-window.c:5189
1398 msgstr "છાપો (_P)..."
1400 #: ../shell/ev-window.c:5192
1402 msgstr "ગુણધર્મો (_r)"
1404 #: ../shell/ev-window.c:5200
1406 msgstr "બધું પસંદ કરો (_A)"
1408 #: ../shell/ev-window.c:5202
1411 msgstr "શોધો (_F)..."
1413 #: ../shell/ev-window.c:5203
1414 msgid "Find a word or phrase in the document"
1415 msgstr "દસ્તાવેજમાં શબ્દ અથવા મહાવરો શોધો"
1417 #: ../shell/ev-window.c:5209
1419 msgstr "સાધનપટ્ટી (_o)"
1421 #: ../shell/ev-window.c:5211
1422 msgid "Rotate _Left"
1423 msgstr "ડાબે ફેરવો (_L)"
1425 #: ../shell/ev-window.c:5213
1426 msgid "Rotate _Right"
1427 msgstr "જમણે ફેરવો (_R)"
1429 #: ../shell/ev-window.c:5224
1431 msgstr "પુનઃલાવો (_R)"
1433 #: ../shell/ev-window.c:5225
1434 msgid "Reload the document"
1435 msgstr "દસ્તાવેજ પાછું લાવો"
1437 #: ../shell/ev-window.c:5228
1439 msgstr "આપોઆપ સરકાવો (_s)"
1441 #: ../shell/ev-window.c:5238
1443 msgstr "પ્રથમ પાનું (_F)"
1445 #: ../shell/ev-window.c:5239
1446 msgid "Go to the first page"
1447 msgstr "પ્રથમ પાનાં પર જાઓ"
1449 #: ../shell/ev-window.c:5241
1451 msgstr "છેલ્લું પાનું (_L)"
1453 #: ../shell/ev-window.c:5242
1454 msgid "Go to the last page"
1455 msgstr "છેલ્લા પાના પર જાઓ"
1458 #: ../shell/ev-window.c:5246
1460 msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)"
1462 #: ../shell/ev-window.c:5249
1467 #: ../shell/ev-window.c:5253
1468 msgid "Leave Fullscreen"
1469 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન છોડો"
1471 #: ../shell/ev-window.c:5254
1472 msgid "Leave fullscreen mode"
1473 msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિ છોડી મૂકો"
1475 #: ../shell/ev-window.c:5256
1476 msgid "Start Presentation"
1477 msgstr "રજૂઆત શરૂ કરો"
1479 #: ../shell/ev-window.c:5257
1480 msgid "Start a presentation"
1481 msgstr "રજૂઆત શરૂ કરો"
1484 #: ../shell/ev-window.c:5316
1486 msgstr "સાધનપટ્ટી (_T)"
1488 #: ../shell/ev-window.c:5317
1489 msgid "Show or hide the toolbar"
1490 msgstr "સાધનપટ્ટી બતાવો અથવા છુપાવો"
1492 #: ../shell/ev-window.c:5319
1494 msgstr "બાજુની તકતી (_P)"
1496 #: ../shell/ev-window.c:5320
1497 msgid "Show or hide the side pane"
1498 msgstr "બાજુની તકતી બતાવો અથવા છુપાવો"
1500 #: ../shell/ev-window.c:5322
1504 #: ../shell/ev-window.c:5323
1505 msgid "Show the entire document"
1506 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજ બતાવો"
1508 #: ../shell/ev-window.c:5325
1512 #: ../shell/ev-window.c:5326
1513 msgid "Show two pages at once"
1514 msgstr "બે પાનાંઓ એકસાથે બતાવો"
1516 #: ../shell/ev-window.c:5328
1518 msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન (_F)"
1520 #: ../shell/ev-window.c:5329
1521 msgid "Expand the window to fill the screen"
1522 msgstr "વિન્ડોને પૂર્ણ સ્ક્રીનમાં વિસ્તૃત બનાવો"
1524 #: ../shell/ev-window.c:5331
1525 msgid "Pre_sentation"
1528 #: ../shell/ev-window.c:5332
1529 msgid "Run document as a presentation"
1530 msgstr "દસ્તાવેજને રજૂઆત તરીકે ચલાવો"
1532 #: ../shell/ev-window.c:5340
1533 msgid "_Inverted Colors"
1534 msgstr "વિપરીત રંગો (_I)"
1536 #: ../shell/ev-window.c:5341
1537 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1538 msgstr "વિપરીત રંગો સાથે પાનાનાં સમાવિષ્ટોને બતાવો"
1541 #: ../shell/ev-window.c:5349
1543 msgstr "કડી ખોલો (_O)"
1545 #: ../shell/ev-window.c:5351
1547 msgstr "પર જાઓ (_G)"
1549 #: ../shell/ev-window.c:5353
1550 msgid "Open in New _Window"
1551 msgstr "નવી વિન્ડોમાં ખોલો (_W)"
1553 #: ../shell/ev-window.c:5355
1554 msgid "_Copy Link Address"
1555 msgstr "કડી સરનામાની નકલ કરો (_C)"
1557 #: ../shell/ev-window.c:5357
1558 #| msgid "_Save Image As..."
1559 msgid "_Save Image As…"
1560 msgstr "ચિત્રને આ રીતે સંગ્રહો (_S)..."
1562 #: ../shell/ev-window.c:5359
1564 msgstr "ચિત્રની નકલ કરો (_I)"
1566 #: ../shell/ev-window.c:5361
1567 msgid "Annotation Properties…"
1568 msgstr "વિવરણ ગુણધર્મો..."
1570 #: ../shell/ev-window.c:5366
1571 #| msgid "Save Attachment"
1572 msgid "_Open Attachment"
1573 msgstr "જોડાણને ખોલો (_O)"
1575 #: ../shell/ev-window.c:5368
1576 #| msgid "Save Attachment"
1577 msgid "_Save Attachment As…"
1578 msgstr "જોડાણને આ રીતે સંગ્રહો (_S)..."
1580 #: ../shell/ev-window.c:5453
1582 msgstr "નાનુમોટુ કરવું"
1584 #: ../shell/ev-window.c:5455
1585 msgid "Adjust the zoom level"
1586 msgstr "નાનામોટાપણાનું સ્તર સંતુલિત કરો"
1588 #: ../shell/ev-window.c:5465
1592 #: ../shell/ev-window.c:5467
1596 #. translators: this is the history action
1597 #: ../shell/ev-window.c:5470
1598 msgid "Move across visited pages"
1599 msgstr "મુલાકાત લીધેલ પાનાંઓમાં ખસેડો"
1601 #. translators: this is the label for toolbar button
1602 #: ../shell/ev-window.c:5500
1606 #. translators: this is the label for toolbar button
1607 #: ../shell/ev-window.c:5505
1611 #. translators: this is the label for toolbar button
1612 #: ../shell/ev-window.c:5509
1616 #. translators: this is the label for toolbar button
1617 #: ../shell/ev-window.c:5513
1621 #. translators: this is the label for toolbar button
1622 #: ../shell/ev-window.c:5521
1624 msgstr "પહોળાઈથી બંધબેસાડો"
1626 #: ../shell/ev-window.c:5682 ../shell/ev-window.c:5699
1627 msgid "Unable to launch external application."
1628 msgstr "બહારનાં કાર્યક્રમને પ્રકાશિત કરવામાં અસમર્થ."
1630 #: ../shell/ev-window.c:5756
1631 msgid "Unable to open external link"
1632 msgstr "બાહ્ય કડી ખોલવામાં અસમર્થ"
1634 #: ../shell/ev-window.c:5923
1635 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1636 msgstr "ચિત્ર સંગ્રહવા માટે યોગ્ય બંધારણ શોધી શક્યા નહિં"
1638 #: ../shell/ev-window.c:5965
1639 msgid "The image could not be saved."
1640 msgstr "ચિત્ર સંગ્રહી શક્યા નહિં."
1642 #: ../shell/ev-window.c:5997
1644 msgstr "ચિત્ર સંગ્રહો"
1646 #: ../shell/ev-window.c:6125
1647 msgid "Unable to open attachment"
1648 msgstr "જોડાણ ખોલવામાં અસમર્થ"
1650 #: ../shell/ev-window.c:6178
1651 msgid "The attachment could not be saved."
1652 msgstr "જોડાણ સંગ્રહી શક્યા નહિં."
1654 #: ../shell/ev-window.c:6223
1655 msgid "Save Attachment"
1656 msgstr "જોડાણ સંગ્રહો"
1658 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1660 #| msgid "%s - Password Required"
1661 msgid "%s — Password Required"
1662 msgstr "%s — પાસવર્ડ જરૂરી"
1664 #: ../shell/ev-utils.c:318
1665 msgid "By extension"
1666 msgstr "એક્સટેન્સન પ્રમાણે"
1668 #: ../shell/main.c:72 ../shell/main.c:277
1669 msgid "GNOME Document Viewer"
1670 msgstr "જીનોમ દસ્તાવેજ દર્શક"
1672 #: ../shell/main.c:80
1673 #| msgid "The page of the document to display."
1674 msgid "The page label of the document to display."
1675 msgstr "દર્શાવવા માટેના દસ્તાવેજના પાનાનું લેબલ."
1677 #: ../shell/main.c:80
1681 #: ../shell/main.c:81
1682 #| msgid "The page of the document to display."
1683 msgid "The page number of the document to display."
1684 msgstr "દર્શાવવા માટેના દસ્તાવેજનાં પાનાનો નંબર."
1686 #: ../shell/main.c:81
1690 #: ../shell/main.c:82
1691 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1692 msgstr "evince ને પૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિમાં ચલાવો"
1694 #: ../shell/main.c:83
1695 msgid "Run evince in presentation mode"
1696 msgstr "evince ને રજૂઆત સ્થિતિમાં ચલાવો"
1698 #: ../shell/main.c:84
1699 msgid "Run evince as a previewer"
1700 msgstr "evince ને પૂર્વદર્શક તરીકે ચલાવો"
1702 #: ../shell/main.c:85
1703 msgid "The word or phrase to find in the document"
1704 msgstr "દસ્તાવેજમાં શોધવા માટે શબ્દ કે મહાવરો"
1706 #: ../shell/main.c:85
1710 #: ../shell/main.c:89
1711 #| msgid "[FILE...]"
1715 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1717 #| "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables "
1718 #| "the creation of new thumbnails"
1720 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1721 "creation of new thumbnails"
1722 msgstr "બુલિયન વિકલ્પો ઉપલબ્ધ છે, સાચું થમ્બનેઈલીંગને સક્રિય કરે છે અને ખોટું નવા થમ્બનેઈલની બનાવટને નિષ્ક્રિય કરે છે"
1724 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1725 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1726 msgstr "PDF દસ્તાવેજોનું થમ્બનેઈલ કરવાનું સક્રિય કરો"
1728 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1729 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1730 msgstr "PDF દસ્તાવેજો માટે થમ્બનેઈલ આદેશ"
1732 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1734 #| "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See "
1735 #| "nautilus thumbnailer documentation for more information."
1737 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1738 "thumbnailer documentation for more information."
1739 msgstr "PDF દસ્તાવેજ થમ્બનેઈલ બનાવનાર માટે માન્ય આદેશ વત્તા દલીલો. વધુ જાણકારી માટે નોટીલસ થમ્બનેઈલ બનાવનાર દસ્તાવેજીકરણ જુઓ."