]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/gu.po
Updated Translation
[evince.git] / po / gu.po
1 # translation of evince.HEAD.gu.po to Gujarati
2 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: evince.HEAD.gu\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2005-12-29 05:39+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2005-12-29 11:04+0530\n"
9 "Last-Translator: Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>\n"
10 "Language-Team: Gujarati <indianoss-gujarati@lists.sourceforge.net>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
16 "\n"
17 "\n"
18 "\n"
19 "\n"
20 "\n"
21
22 #: ../comics/comics-document.c:116
23 msgid "File corrupted."
24 msgstr "ફાઈલ બગડી ગયેલ છે."
25
26 #: ../comics/comics-document.c:152
27 #, c-format
28 msgid "No images found in archive %s"
29 msgstr "પેટી %s માં કોઈ ચિત્રો મળ્યા નહિં"
30
31 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
32 msgid "_Remove Toolbar"
33 msgstr "સાધનપટ્ટી દૂર કરો (_R)"
34
35 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
36 msgid "Separator"
37 msgstr "વિભાજક"
38
39 #. translators: this is the label for toolbar button
40 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3178
41 msgid "Best Fit"
42 msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતું"
43
44 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
45 msgid "Fit Page Width"
46 msgstr "પાનાંની પહોળાઈ પ્રમાણે બંધબેસતું"
47
48 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
49 msgid "50%"
50 msgstr "૫૦%"
51
52 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
53 msgid "75%"
54 msgstr "૭૫%"
55
56 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
57 msgid "100%"
58 msgstr "૧૦૦%"
59
60 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
61 msgid "125%"
62 msgstr "૧૨૫%"
63
64 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
65 msgid "150%"
66 msgstr "૧૫૦%"
67
68 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
69 msgid "175%"
70 msgstr "૧૭૫%"
71
72 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
73 msgid "200%"
74 msgstr "૨૦૦%"
75
76 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
77 msgid "300%"
78 msgstr "૩૦૦%"
79
80 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
81 msgid "400%"
82 msgstr "૪૦૦%"
83
84 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
85 msgid "Document Viewer"
86 msgstr "દસ્તાવેજ દર્શક"
87
88 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
89 msgid "View multipage documents"
90 msgstr "ઘણા દસ્તાવેજો જુઓ"
91
92 #: ../data/evince-password.glade.h:1
93 msgid "*"
94 msgstr "*"
95
96 #: ../data/evince-password.glade.h:2
97 msgid "Remember password for this session"
98 msgstr "આ સત્ર માટે પાસવર્ડ યાદ રાખો"
99
100 #: ../data/evince-password.glade.h:3
101 msgid "Save password in keyring"
102 msgstr "કીરીંગમાં પાસવર્ડ સંગ્રહો"
103
104 #: ../data/evince-password.glade.h:4
105 msgid "_Password:"
106 msgstr "પાસવર્ડ (_P):"
107
108 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
109 msgid "<b>Author:</b>"
110 msgstr "<b>લેખક:</b>"
111
112 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
113 msgid "<b>Created:</b>"
114 msgstr "<b>બનેલ:</b>"
115
116 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
117 msgid "<b>Creator:</b>"
118 msgstr "<b>બનાવનાર:</b>"
119
120 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
121 msgid "<b>Format:</b>"
122 msgstr "<b>બંધારણ:</b>"
123
124 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
125 msgid "<b>Keywords:</b>"
126 msgstr "<b>મુખ્ય શબ્દો:</b>"
127
128 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
129 msgid "<b>Modified:</b>"
130 msgstr "<b>સુધારાયેલ:</b>"
131
132 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
133 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
134 msgstr "<b>પાનાંઓની સંખ્યા:</b>"
135
136 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
137 msgid "<b>Optimized:</b>"
138 msgstr "<b>શ્રેષ્ઠ બનાવેલ:</b>"
139
140 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
141 msgid "<b>Producer:</b>"
142 msgstr "<b>ઉત્પાદક:</b>"
143
144 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
145 msgid "<b>Security:</b>"
146 msgstr "<b>સુરક્ષા:</b>"
147
148 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
149 msgid "<b>Subject:</b>"
150 msgstr "<b>વિષય:</b>"
151
152 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
153 msgid "<b>Title:</b>"
154 msgstr "<b>શીર્ષક:</b>"
155
156 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
157 msgid "Override document restrictions"
158 msgstr "દસ્તાવેજના બંધનો પર ફરીથી લખો"
159
160 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
161 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
162 msgstr "દસ્તાવેજના બંધનો પર ફરીથી લખો, જેમ કે નકલ કરવા માટે અથવા છાપન કરવા માટેના બંધનો."
163
164 #: ../dvi/dvi-document.c:95
165 msgid "File not available"
166 msgstr "ફાઈલ ઉપલબ્ધ નથી"
167
168 #: ../dvi/dvi-document.c:108
169 msgid "DVI document has incorrect format"
170 msgstr "DVI દસ્તાવેજનું બંધારણ અયોગ્ય છે"
171
172 #. translators: this is the document security state
173 #: ../pdf/ev-poppler.cc:511
174 msgid "Yes"
175 msgstr "હા"
176
177 #. translators: this is the document security state
178 #: ../pdf/ev-poppler.cc:514
179 msgid "No"
180 msgstr "ના"
181
182 #: ../pdf/ev-poppler.cc:614
183 msgid "Type 1"
184 msgstr "પ્રકાર ૧"
185
186 #: ../pdf/ev-poppler.cc:616
187 msgid "Type 1C"
188 msgstr "પ્રકાર 1C"
189
190 #: ../pdf/ev-poppler.cc:618
191 msgid "Type 3"
192 msgstr "પ્રકાર ૩"
193
194 #: ../pdf/ev-poppler.cc:620
195 msgid "TrueType"
196 msgstr "TrueType"
197
198 #: ../pdf/ev-poppler.cc:622
199 msgid "Type 1 (CID)"
200 msgstr "પ્રકાર 1 (CID)"
201
202 #: ../pdf/ev-poppler.cc:624
203 msgid "Type 1C (CID)"
204 msgstr "પ્રકાર 1C (CID)"
205
206 #: ../pdf/ev-poppler.cc:626
207 msgid "TrueType (CID)"
208 msgstr "TrueType (CID)"
209
210 #: ../pdf/ev-poppler.cc:628
211 msgid "Unknown font type"
212 msgstr "અજ્ઞાત ફોન્ટ પ્રકાર"
213
214 #: ../pdf/ev-poppler.cc:654
215 msgid "No name"
216 msgstr "નામવિહીન"
217
218 #: ../pdf/ev-poppler.cc:662
219 msgid "Embedded subset"
220 msgstr "જડિત ઉપસમૂહ"
221
222 #: ../pdf/ev-poppler.cc:664
223 msgid "Embedded"
224 msgstr "જડિત"
225
226 #: ../pdf/ev-poppler.cc:666
227 msgid "Not embedded"
228 msgstr "જડિત નથી"
229
230 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
231 msgid "Document"
232 msgstr "દસ્તાવેજ"
233
234 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
235 msgid "None"
236 msgstr "કંઇ નહી"
237
238 #: ../ps/gsdefaults.c:30
239 msgid "BBox"
240 msgstr "BBox"
241
242 #: ../ps/gsdefaults.c:31
243 msgid "Letter"
244 msgstr "પત્ર"
245
246 #: ../ps/gsdefaults.c:32
247 msgid "Tabloid"
248 msgstr "ટેબ્લોઈડ"
249
250 #: ../ps/gsdefaults.c:33
251 msgid "Ledger"
252 msgstr "લેજર"
253
254 #: ../ps/gsdefaults.c:34
255 msgid "Legal"
256 msgstr "કાનૂની"
257
258 #: ../ps/gsdefaults.c:35
259 msgid "Statement"
260 msgstr "વિધાન"
261
262 #: ../ps/gsdefaults.c:36
263 msgid "Executive"
264 msgstr "વ્યવસ્થાપક"
265
266 #: ../ps/gsdefaults.c:37
267 msgid "A0"
268 msgstr "A0"
269
270 #: ../ps/gsdefaults.c:38
271 msgid "A1"
272 msgstr "A1"
273
274 #: ../ps/gsdefaults.c:39
275 msgid "A2"
276 msgstr "A2"
277
278 #: ../ps/gsdefaults.c:40
279 msgid "A3"
280 msgstr "A3"
281
282 #: ../ps/gsdefaults.c:41
283 msgid "A4"
284 msgstr "A4"
285
286 #: ../ps/gsdefaults.c:42
287 msgid "A5"
288 msgstr "A5"
289
290 #: ../ps/gsdefaults.c:43
291 msgid "B4"
292 msgstr "B4"
293
294 #: ../ps/gsdefaults.c:44
295 msgid "B5"
296 msgstr "B5"
297
298 #: ../ps/gsdefaults.c:45
299 msgid "Folio"
300 msgstr "ફોલિયો"
301
302 #: ../ps/gsdefaults.c:46
303 msgid "Quarto"
304 msgstr "ક્વાર્ટો"
305
306 #: ../ps/gsdefaults.c:47
307 msgid "10x14"
308 msgstr "10x14"
309
310 #: ../ps/ps-document.c:136
311 msgid "No document loaded."
312 msgstr "કોઈ દસ્તાવેજ લવાયું નથી."
313
314 #: ../ps/ps-document.c:584
315 msgid "Broken pipe."
316 msgstr "ભાંગેલ પાઈપ."
317
318 #: ../ps/ps-document.c:766
319 msgid "Interpreter failed."
320 msgstr "ઈન્ટરપ્રીટર નિષ્ફળ."
321
322 #: ../ps/ps-document.c:892
323 #, c-format
324 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
325 msgstr "જ્યારે ફાઈલ %s નું સંકોચન દૂર કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ:\n"
326
327 #: ../ps/ps-document.c:952
328 #, c-format
329 msgid "Cannot open file %s.\n"
330 msgstr "ફાઈલ %s ખોલી શકતા નથી.\n"
331
332 #: ../ps/ps-document.c:957
333 msgid "File is not readable."
334 msgstr "ફાઈલ વાંચી શકાય તેવી નથી."
335
336 #: ../ps/ps-document.c:977
337 msgid "Document loaded."
338 msgstr "દસ્તાવેજ લવાઈ ગયું."
339
340 #: ../ps/ps-document.c:1074
341 #, c-format
342 msgid "Failed to load document '%s'"
343 msgstr "દસ્તાવેજ '%s' ખોલવામાં અસમર્થ"
344
345 #: ../ps/ps-document.c:1247
346 msgid "Encapsulated PostScript"
347 msgstr "એનકેપ્સુલેટેડ પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ"
348
349 #: ../ps/ps-document.c:1248
350 msgid "PostScript"
351 msgstr "પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ"
352
353 #: ../shell/eggfindbar.c:148
354 msgid "Search string"
355 msgstr "શોધ શબ્દમાળા"
356
357 #: ../shell/eggfindbar.c:149
358 msgid "The name of the string to be found"
359 msgstr "શોધવા માટેની શબ્દમાળાનું નામ"
360
361 #: ../shell/eggfindbar.c:162
362 msgid "Case sensitive"
363 msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ"
364
365 #: ../shell/eggfindbar.c:163
366 msgid "TRUE for a case sensitive search"
367 msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ શબ્દમાળા માટે TRUE"
368
369 #: ../shell/eggfindbar.c:170
370 msgid "Highlight color"
371 msgstr "રંગ પ્રકાશિત કરો"
372
373 #: ../shell/eggfindbar.c:171
374 msgid "Color of highlight for all matches"
375 msgstr "બધી જોડણીઓ માટે પ્રકાશિત કરવાના રંગ"
376
377 #: ../shell/eggfindbar.c:177
378 msgid "Current color"
379 msgstr "વર્તમાન રંગ"
380
381 #: ../shell/eggfindbar.c:178
382 msgid "Color of highlight for the current match"
383 msgstr "વર્તમાન જોડણી માટે પ્રકાશિત કરવાનો રંગ"
384
385 #: ../shell/eggfindbar.c:301
386 msgid "F_ind:"
387 msgstr "શોધો (_i):"
388
389 #: ../shell/eggfindbar.c:307
390 msgid "_Previous"
391 msgstr "પાછળ જાવ (_P)"
392
393 #: ../shell/eggfindbar.c:311
394 msgid "_Next"
395 msgstr "આગળ વધો (_N)"
396
397 #: ../shell/eggfindbar.c:325
398 msgid "C_ase Sensitive"
399 msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ (_a)"
400
401 #: ../shell/ev-document-types.c:60
402 msgid "Unknown MIME Type"
403 msgstr "અજ્ઞાત MIME પ્રકાર"
404
405 #: ../shell/ev-document-types.c:71
406 #, c-format
407 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
408 msgstr "અનિયંત્રિત MIME પ્રકાર: '%s'"
409
410 #: ../shell/ev-document-types.c:133
411 msgid "All Documents"
412 msgstr "બધા દસ્તાવેજો"
413
414 #: ../shell/ev-document-types.c:142
415 msgid "PostScript Documents"
416 msgstr "પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ દસ્તાવેજો"
417
418 #: ../shell/ev-document-types.c:151
419 msgid "PDF Documents"
420 msgstr "PDF દસ્તાવેજો"
421
422 #: ../shell/ev-document-types.c:160
423 msgid "Images"
424 msgstr "ચિત્રો"
425
426 #: ../shell/ev-document-types.c:169
427 msgid "DVI Documents"
428 msgstr "DVI દસ્તાવેજો"
429
430 #: ../shell/ev-document-types.c:179
431 msgid "Djvu Documents"
432 msgstr "Djvu દસ્તાવેજો"
433
434 #: ../shell/ev-document-types.c:189
435 msgid "Comic Books"
436 msgstr "વાર્તાની પુસ્તકો"
437
438 #: ../shell/ev-document-types.c:197
439 msgid "All Files"
440 msgstr "બધી ફાઈલો"
441
442 #: ../shell/ev-page-action.c:168
443 #, c-format
444 msgid "(%d of %d)"
445 msgstr "(%d ના %d)"
446
447 #: ../shell/ev-page-action.c:170
448 #, c-format
449 msgid "of %d"
450 msgstr "%d ના"
451
452 #: ../shell/ev-password.c:83
453 msgid "Password required"
454 msgstr "પાસવર્ડ જરુરી"
455
456 #: ../shell/ev-password.c:84
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
460 "opened."
461 msgstr "દસ્તાવેજ <i>%s</i> ને તાળું લગાવાયેલ છે અને તે ખોલી શકાય તે પહેલાં પાસવર્ડ જરૂરી છે."
462
463 #: ../shell/ev-password.c:149
464 msgid "Enter password"
465 msgstr "પાસવર્ડ દાખલ કરો"
466
467 #: ../shell/ev-password.c:252
468 #, c-format
469 msgid "Password for document %s"
470 msgstr "દસ્તાવેજ %s માટેનો પાસવર્ડ"
471
472 #: ../shell/ev-password.c:334
473 msgid "Incorrect password"
474 msgstr "અયોગ્ય પાસવર્ડ"
475
476 #: ../shell/ev-password-view.c:111
477 msgid ""
478 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
479 "password."
480 msgstr "આ દસ્તાવેજને તાળું લગાવેલ છે અને તે માત્ર યોગ્ય પાસવર્ડ દાખલ કરીને જ વાંચી શકાય છે."
481
482 #: ../shell/ev-password-view.c:120
483 msgid "_Unlock Document"
484 msgstr "દસ્તાવેજનું તાળું ખોલો (_U)"
485
486 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
487 msgid "Properties"
488 msgstr "ગુણધર્મો"
489
490 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
491 msgid "General"
492 msgstr "સામાન્ય"
493
494 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
495 msgid "Fonts"
496 msgstr "ફોન્ટ"
497
498 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
499 msgid "Font"
500 msgstr "ફોન્ટ"
501
502 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
503 #, c-format
504 msgid "Gathering font information... %3d%%"
505 msgstr "ફોન્ટ જાણકારી ભેગી કરી રહ્યા છીએ... %3d%%"
506
507 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2074
508 msgid "Loading..."
509 msgstr "લાવી રહ્યા છીએ..."
510
511 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
512 msgid "Print..."
513 msgstr "છાપો..."
514
515 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:684
516 msgid "Index"
517 msgstr "અનુક્રમણિકા"
518
519 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
520 msgid "Thumbnails"
521 msgstr "થમ્બનેઈલો"
522
523 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
524 msgid "Scroll Up"
525 msgstr "ઉપર સરકાવો"
526
527 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
528 msgid "Scroll Down"
529 msgstr "નીચે સરકાવો"
530
531 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
532 msgid "Scroll View Up"
533 msgstr "દેખાવ ઉપર સરકાવો"
534
535 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
536 msgid "Scroll View Down"
537 msgstr "દેખાવ નીચે સરકાવો"
538
539 #: ../shell/ev-view-accessible.c:535
540 msgid "Document View"
541 msgstr "દસ્તાવેજ દૃશ્ય"
542
543 #: ../shell/ev-view.c:1250
544 #, c-format
545 msgid "Go to page %s"
546 msgstr "પાનાં %s પર જાવ"
547
548 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
549 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
550 #. contains plural cases.
551 #: ../shell/ev-view.c:3251
552 #, c-format
553 msgid "%d found on this page"
554 msgid_plural "%d found on this page"
555 msgstr[0] "%d આ પાનાં પર મળી આવ્યું"
556 msgstr[1] "%d આ પાનાં પર મળી આવ્યા"
557
558 #: ../shell/ev-view.c:3261
559 msgid "Not found"
560 msgstr "મળ્યું નહિં"
561
562 #: ../shell/ev-view.c:3263
563 #, c-format
564 msgid "%3d%% remaining to search"
565 msgstr "%3d%% શોધવામાં બાકી"
566
567 #: ../shell/ev-window.c:576
568 msgid "Unable to open document"
569 msgstr "દસ્તાવેજ ખોલવામાં અસમર્થ"
570
571 #: ../shell/ev-window.c:1099
572 msgid "Open Document"
573 msgstr "દસ્તાવેજ ખોલો"
574
575 #: ../shell/ev-window.c:1219
576 #, c-format
577 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
578 msgstr "ફાઈલ \"%s\" તરીકે સંગ્રહી શકાઈ નહિં."
579
580 #: ../shell/ev-window.c:1263
581 msgid "Save a Copy"
582 msgstr "નકલ સંગ્રહો"
583
584 #: ../shell/ev-window.c:1416
585 msgid "Print"
586 msgstr "છાપો"
587
588 #: ../shell/ev-window.c:1420
589 msgid "Pages"
590 msgstr "પાનાંઓ"
591
592 #: ../shell/ev-window.c:1448
593 msgid "Generating PDF is not supported"
594 msgstr "PDF બનાવવાનું આધારભૂત નથી"
595
596 #: ../shell/ev-window.c:1459
597 msgid "Printing is not supported on this printer."
598 msgstr "આ પ્રિન્ટર પર છાપવાનું આધારભૂત નથી."
599
600 #: ../shell/ev-window.c:1462
601 #, c-format
602 msgid ""
603 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
604 "requires a PostScript printer driver."
605 msgstr ""
606 "તમે \"%s\" ડ્રાઈવરની મદદથી પ્રિન્ટર પર છાપવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા હતા. આ કાર્યક્રમ માટે "
607 "PostScript પ્રિન્ટર ડ્રાઈવર જરૂરી છે."
608
609 #: ../shell/ev-window.c:1536
610 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
611 msgstr "\"શોધો\" લક્ષણ આ દસ્તાવેજ સાથે કામ કરશે નહિં"
612
613 #: ../shell/ev-window.c:1538
614 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
615 msgstr "લખાણ માટે શોધવાનું એ માત્ર PDF દસ્તાવેજો માટે જ આધારભૂત છે."
616
617 #. Toolbar-only
618 #: ../shell/ev-window.c:1770 ../shell/ev-window.c:2982
619 msgid "Leave Fullscreen"
620 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન છોડો"
621
622 #: ../shell/ev-window.c:2103
623 msgid "Toolbar Editor"
624 msgstr "સાધનપટ્ટી સંપાદક"
625
626 #: ../shell/ev-window.c:2483
627 #, c-format
628 msgid ""
629 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
630 "Using poppler %s (%s)"
631 msgstr ""
632 "PostScript અને PDF ફાઈલ દર્શક.\n"
633 "poppler %s (%s) વાપરીને"
634
635 #: ../shell/ev-window.c:2506
636 msgid ""
637 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
638 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
639 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
640 "(at your option) any later version.\n"
641 msgstr ""
642 "Evince એ મુક્ત સોફ્ટવેર છે; તમે તેને પુનઃવિતરિત કરી શકો છો અને/અથવા સુધારી શકો છો\n"
643 "Free Software Foundation દ્વારા પ્રકાશિત થયેલ GNU General Public License\n"
644 "ની શરતો અને કાયદાઓ હેઠળ; ક્યાં તો લાઈસન્સની આવૃત્તિ ૨, અથવા તો\n"
645 "(તમારા વિકલ્પે) કોઈપણ પહેલાંની આવૃત્તિ.\n"
646
647 #: ../shell/ev-window.c:2510
648 msgid ""
649 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
650 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
651 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
652 "GNU General Public License for more details.\n"
653 msgstr ""
654 "Evince એ આશામાં વિતરિત થયેલ છે કે જે ઉપયોગી હશે,\n"
655 "પરંતુ કોઈપણ જાતની વોરંટી વિના; અને MERCHANTABILITY અથવા FITNESS FOR A\n"
656 "PARTICULAR PURPOSE ની કોઈપણ વોરંટી વિના પણ.  વધુ વિગતો માટે\n"
657 "GNU General Public License જુઓ.\n"
658
659 #: ../shell/ev-window.c:2514
660 msgid ""
661 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
662 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
663 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
664 msgstr ""
665 "તમે Evince સાથે GNU General Public License ની નકલ મેળવી\n"
666 "હોવી જોઈએ; જો નહિં તો, Free Software Foundation, Inc.,\n"
667 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA ને લખો\n"
668
669 #: ../shell/ev-window.c:2538 ../shell/main.c:259
670 msgid "Evince"
671 msgstr "Evince"
672
673 #: ../shell/ev-window.c:2541
674 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
675 msgstr "© 1996-2005 The Evince authors"
676
677 #: ../shell/ev-window.c:2547
678 msgid "translator-credits"
679 msgstr "અંકિત પટેલ <ankit644@yahoo.com>"
680
681 #: ../shell/ev-window.c:2911
682 msgid "_File"
683 msgstr "ફાઈલ (_F)"
684
685 #: ../shell/ev-window.c:2912
686 msgid "_Edit"
687 msgstr "ફેરફાર (_E)"
688
689 #: ../shell/ev-window.c:2913
690 msgid "_View"
691 msgstr "દેખાવ (_V)"
692
693 #: ../shell/ev-window.c:2914
694 msgid "_Go"
695 msgstr "જાઓ (_G)"
696
697 #: ../shell/ev-window.c:2915
698 msgid "_Help"
699 msgstr "મદદ (_H)"
700
701 #. File menu
702 #: ../shell/ev-window.c:2918
703 msgid "_Open..."
704 msgstr "ખોલો (_O)..."
705
706 #: ../shell/ev-window.c:2919
707 msgid "Open an existing document"
708 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજ ખોલો"
709
710 #: ../shell/ev-window.c:2921
711 msgid "_Save a Copy..."
712 msgstr "નકલ સંગ્રહો (_S)..."
713
714 #: ../shell/ev-window.c:2922
715 msgid "Save a copy of the current document"
716 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજની નકલ સંગ્રહો"
717
718 #: ../shell/ev-window.c:2924
719 msgid "_Print..."
720 msgstr "છાપો (_P)..."
721
722 #: ../shell/ev-window.c:2925
723 msgid "Print this document"
724 msgstr "આ દસ્તાવેજ છાપો"
725
726 #: ../shell/ev-window.c:2927
727 msgid "P_roperties"
728 msgstr "ગુણધર્મો (_r)"
729
730 #: ../shell/ev-window.c:2935
731 msgid "Select _All"
732 msgstr "બધું પસંદ કરો (_A)"
733
734 #: ../shell/ev-window.c:2938
735 msgid "Find a word or phrase in the document"
736 msgstr "દસ્તાવેજમાં શબ્દ અથવા મહાવરો શોધો"
737
738 #: ../shell/ev-window.c:2940
739 msgid "Find Ne_xt"
740 msgstr "આગળનું શોધો (_x)"
741
742 #: ../shell/ev-window.c:2942
743 msgid "T_oolbar"
744 msgstr "સાધનપટ્ટી (_o)"
745
746 #: ../shell/ev-window.c:2944
747 msgid "Rotate _Left"
748 msgstr "ડાબે ફેરવો (_L)"
749
750 #: ../shell/ev-window.c:2946
751 msgid "Rotate _Right"
752 msgstr "જમણે ફેરવો (_R)"
753
754 #: ../shell/ev-window.c:2951
755 msgid "Enlarge the document"
756 msgstr "દસ્તાવેજ મોટું કરો"
757
758 #: ../shell/ev-window.c:2954
759 msgid "Shrink the document"
760 msgstr "દસ્તાવેજ સંકોચો"
761
762 #: ../shell/ev-window.c:2956
763 msgid "_Reload"
764 msgstr "પુનઃલાવો (_R)"
765
766 #: ../shell/ev-window.c:2957
767 msgid "Reload the document"
768 msgstr "દસ્તાવેજ પાછું લાવો"
769
770 #. Go menu
771 #: ../shell/ev-window.c:2961
772 msgid "_Previous Page"
773 msgstr "પહેલાનું પાનું (_P)"
774
775 #: ../shell/ev-window.c:2962
776 msgid "Go to the previous page"
777 msgstr "પહેલાના પાનાં પર જાઓ"
778
779 #: ../shell/ev-window.c:2964
780 msgid "_Next Page"
781 msgstr "આગળનું પાનું (_N)"
782
783 #: ../shell/ev-window.c:2965
784 msgid "Go to the next page"
785 msgstr "આગળના પાનાં પર જાઓ"
786
787 #: ../shell/ev-window.c:2967
788 msgid "_First Page"
789 msgstr "પ્રથમ પાનું (_F)"
790
791 #: ../shell/ev-window.c:2968
792 msgid "Go to the first page"
793 msgstr "પ્રથમ પાનાં પર જાઓ"
794
795 #: ../shell/ev-window.c:2970
796 msgid "_Last Page"
797 msgstr "છેલ્લું પાનું (_L)"
798
799 #: ../shell/ev-window.c:2971
800 msgid "Go to the last page"
801 msgstr "છેલ્લા પાના પર જાઓ"
802
803 #. Help menu
804 #: ../shell/ev-window.c:2975
805 msgid "_Contents"
806 msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)"
807
808 #: ../shell/ev-window.c:2978
809 msgid "_About"
810 msgstr "વિશે (_A)"
811
812 #: ../shell/ev-window.c:2983
813 msgid "Leave fullscreen mode"
814 msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિ છોડી મૂકો"
815
816 #. View Menu
817 #: ../shell/ev-window.c:3034
818 msgid "_Toolbar"
819 msgstr "સાધનપટ્ટી (_T)"
820
821 #: ../shell/ev-window.c:3035
822 msgid "Show or hide the toolbar"
823 msgstr "સાધનપટ્ટી બતાવો અથવા છુપાવો"
824
825 #: ../shell/ev-window.c:3037
826 msgid "Side _Pane"
827 msgstr "બાજુની તકતી (_P)"
828
829 #: ../shell/ev-window.c:3038
830 msgid "Show or hide the side pane"
831 msgstr "બાજુની તકતી બતાવો અથવા છુપાવો"
832
833 #: ../shell/ev-window.c:3040
834 msgid "_Continuous"
835 msgstr "સતત (_C)"
836
837 #: ../shell/ev-window.c:3041
838 msgid "Show the entire document"
839 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજ બતાવો"
840
841 #: ../shell/ev-window.c:3043
842 msgid "_Dual"
843 msgstr "દ્વિ (_D)"
844
845 #: ../shell/ev-window.c:3044
846 msgid "Show two pages at once"
847 msgstr "બે પાનાંઓ એકસાથે બતાવો"
848
849 #: ../shell/ev-window.c:3046
850 msgid "_Fullscreen"
851 msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન (_F)"
852
853 #: ../shell/ev-window.c:3047
854 msgid "Expand the window to fill the screen"
855 msgstr "વિન્ડોને પૂર્ણ સ્ક્રીનમાં વિસ્તૃત બનાવો"
856
857 #: ../shell/ev-window.c:3049
858 msgid "_Presentation"
859 msgstr "રજૂઆત (_P)"
860
861 #: ../shell/ev-window.c:3050
862 msgid "Run document as a presentation"
863 msgstr "દસ્તાવેજને રજૂઆત તરીકે ચલાવો"
864
865 #: ../shell/ev-window.c:3052
866 msgid "_Best Fit"
867 msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતું (_B)"
868
869 #: ../shell/ev-window.c:3053
870 msgid "Make the current document fill the window"
871 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજથી વિન્ડો ભરો"
872
873 #: ../shell/ev-window.c:3055
874 msgid "Fit Page _Width"
875 msgstr "પાનાંની પહોળાઈ પ્રમાણે બંધબેસાડો (_W)"
876
877 #: ../shell/ev-window.c:3056
878 msgid "Make the current document fill the window width"
879 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજથી વિન્ડોની પહોળાઈ ભરો"
880
881 #. Links
882 #: ../shell/ev-window.c:3063
883 msgid "_Open Link"
884 msgstr "કડી ખોલો (_O)"
885
886 #: ../shell/ev-window.c:3065
887 msgid "_Go To"
888 msgstr "પર જાઓ (_G)"
889
890 #: ../shell/ev-window.c:3067
891 msgid "_Copy Link Address"
892 msgstr "કડી સરનામાની નકલ કરો (_C)"
893
894 #: ../shell/ev-window.c:3127
895 msgid "Page"
896 msgstr "પાનું"
897
898 #: ../shell/ev-window.c:3128
899 msgid "Select Page"
900 msgstr "પાનું પસંદ કરો"
901
902 #: ../shell/ev-window.c:3140
903 msgid "Zoom"
904 msgstr "નાનુમોટુ કરવું"
905
906 #: ../shell/ev-window.c:3142
907 msgid "Adjust the zoom level"
908 msgstr "નાનામોટાપણાનું સ્તર સંતુલિત કરો"
909
910 #. translators: this is the label for toolbar button
911 #: ../shell/ev-window.c:3158
912 msgid "Previous"
913 msgstr "પહેલાનું"
914
915 #. translators: this is the label for toolbar button
916 #: ../shell/ev-window.c:3164
917 msgid "Next"
918 msgstr "આગળનું"
919
920 #. translators: this is the label for toolbar button
921 #: ../shell/ev-window.c:3168
922 msgid "Zoom In"
923 msgstr "મોટું કરો"
924
925 #. translators: this is the label for toolbar button
926 #: ../shell/ev-window.c:3173
927 msgid "Zoom Out"
928 msgstr "નાનું કરો"
929
930 #. translators: this is the label for toolbar button
931 #: ../shell/ev-window.c:3183
932 msgid "Fit Width"
933 msgstr "પહોળાઈથી બંધબેસાડો"
934
935 #: ../shell/ev-window-title.c:140
936 #, c-format
937 msgid "%s - Password Required"
938 msgstr "%s - પાસવર્ડ જરૂરી"
939
940 #: ../shell/main.c:50
941 msgid "The page of the document to display."
942 msgstr "દર્શાવવા માટેના દસ્તાવેજનું પાનું."
943
944 #: ../shell/main.c:50
945 msgid "PAGE"
946 msgstr "પાનું"
947
948 #: ../shell/main.c:286
949 msgid "Evince Document Viewer"
950 msgstr "Evince દસ્તાવેજ દર્શક"
951
952 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
953 msgid ""
954 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
955 "creation of new thumbnails"
956 msgstr ""
957 "બુલિયન વિકલ્પો ઉપલબ્ધ છે, સાચું થમ્બનેઈલીંગને સક્રિય કરે છે અને ખોટું નવા થમ્બનેઈલની બનાવટને "
958 "નિષ્ક્રિય કરે છે"
959
960 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
961 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
962 msgstr "PDF દસ્તાવેજોનું થમ્બનેઈલ કરવાનું સક્રિય કરો"
963
964 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
965 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
966 msgstr "PDF દસ્તાવેજો માટે થમ્બનેઈલ આદેશ"
967
968 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
969 msgid ""
970 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
971 "thumbnailer documentation for more information."
972 msgstr ""
973 "PDF દસ્તાવેજ થમ્બનેઈલ બનાવનાર માટે માન્ય આદેશ વત્તા દલીલો. વધુ જાણકારી માટે નોટીલસ "
974 "થમ્બનેઈલ બનાવનાર દસ્તાવેજીકરણ જુઓ."
975