]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/gu.po
Updated Translation
[evince.git] / po / gu.po
1 # translation of evince.HEAD.gu.po to Gujarati
2 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: evince.HEAD.gu\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2006-02-20 21:55+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2006-02-21 09:41+0530\n"
9 "Last-Translator: Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>\n"
10 "Language-Team: Gujarati <indianoss-gujarati@lists.sourceforge.net>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
16 "\n"
17 "\n"
18 "\n"
19 "\n"
20 "\n"
21 "\n"
22
23 #: ../comics/comics-document.c:148
24 msgid "File corrupted."
25 msgstr "ફાઈલ બગડી ગયેલ છે."
26
27 #: ../comics/comics-document.c:184
28 #, c-format
29 msgid "No images found in archive %s"
30 msgstr "પેટી %s માં કોઈ ચિત્રો મળ્યા નહિં"
31
32 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
33 msgid "_Remove Toolbar"
34 msgstr "સાધનપટ્ટી દૂર કરો (_R)"
35
36 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
37 msgid "Separator"
38 msgstr "વિભાજક"
39
40 #. translators: this is the label for toolbar button
41 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3059
42 msgid "Best Fit"
43 msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતું"
44
45 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
46 msgid "Fit Page Width"
47 msgstr "પાનાંની પહોળાઈ પ્રમાણે બંધબેસતું"
48
49 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
50 msgid "50%"
51 msgstr "૫૦%"
52
53 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
54 msgid "75%"
55 msgstr "૭૫%"
56
57 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
58 msgid "100%"
59 msgstr "૧૦૦%"
60
61 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
62 msgid "125%"
63 msgstr "૧૨૫%"
64
65 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
66 msgid "150%"
67 msgstr "૧૫૦%"
68
69 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
70 msgid "175%"
71 msgstr "૧૭૫%"
72
73 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
74 msgid "200%"
75 msgstr "૨૦૦%"
76
77 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
78 msgid "300%"
79 msgstr "૩૦૦%"
80
81 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
82 msgid "400%"
83 msgstr "૪૦૦%"
84
85 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
86 msgid "Document Viewer"
87 msgstr "દસ્તાવેજ દર્શક"
88
89 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
90 msgid "View multipage documents"
91 msgstr "ઘણા દસ્તાવેજો જુઓ"
92
93 #: ../data/evince-password.glade.h:1
94 msgid "Remember password for this session"
95 msgstr "આ સત્ર માટે પાસવર્ડ યાદ રાખો"
96
97 #: ../data/evince-password.glade.h:2
98 msgid "Save password in keyring"
99 msgstr "કીરીંગમાં પાસવર્ડ સંગ્રહો"
100
101 #: ../data/evince-password.glade.h:3
102 msgid "_Password:"
103 msgstr "પાસવર્ડ (_P):"
104
105 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
106 msgid "<b>Author:</b>"
107 msgstr "<b>લેખક:</b>"
108
109 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
110 msgid "<b>Created:</b>"
111 msgstr "<b>બનેલ:</b>"
112
113 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
114 msgid "<b>Creator:</b>"
115 msgstr "<b>બનાવનાર:</b>"
116
117 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
118 msgid "<b>Format:</b>"
119 msgstr "<b>બંધારણ:</b>"
120
121 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
122 msgid "<b>Keywords:</b>"
123 msgstr "<b>મુખ્ય શબ્દો:</b>"
124
125 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
126 msgid "<b>Modified:</b>"
127 msgstr "<b>સુધારાયેલ:</b>"
128
129 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
130 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
131 msgstr "<b>પાનાંઓની સંખ્યા:</b>"
132
133 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
134 msgid "<b>Optimized:</b>"
135 msgstr "<b>શ્રેષ્ઠ બનાવેલ:</b>"
136
137 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
138 msgid "<b>Producer:</b>"
139 msgstr "<b>ઉત્પાદક:</b>"
140
141 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
142 msgid "<b>Security:</b>"
143 msgstr "<b>સુરક્ષા:</b>"
144
145 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
146 msgid "<b>Subject:</b>"
147 msgstr "<b>વિષય:</b>"
148
149 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
150 msgid "<b>Title:</b>"
151 msgstr "<b>શીર્ષક:</b>"
152
153 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
154 msgid "Override document restrictions"
155 msgstr "દસ્તાવેજના બંધનો પર ફરીથી લખો"
156
157 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
158 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
159 msgstr "દસ્તાવેજના બંધનો પર ફરીથી લખો, જેમ કે નકલ કરવા માટે અથવા છાપન કરવા માટેના બંધનો."
160
161 #: ../dvi/dvi-document.c:91
162 msgid "File not available"
163 msgstr "ફાઈલ ઉપલબ્ધ નથી"
164
165 #: ../dvi/dvi-document.c:104
166 msgid "DVI document has incorrect format"
167 msgstr "DVI દસ્તાવેજનું બંધારણ અયોગ્ય છે"
168
169 #. translators: this is the document security state
170 #: ../pdf/ev-poppler.cc:511
171 msgid "Yes"
172 msgstr "હા"
173
174 #. translators: this is the document security state
175 #: ../pdf/ev-poppler.cc:514
176 msgid "No"
177 msgstr "ના"
178
179 #: ../pdf/ev-poppler.cc:614
180 msgid "Type 1"
181 msgstr "પ્રકાર ૧"
182
183 #: ../pdf/ev-poppler.cc:616
184 msgid "Type 1C"
185 msgstr "પ્રકાર 1C"
186
187 #: ../pdf/ev-poppler.cc:618
188 msgid "Type 3"
189 msgstr "પ્રકાર ૩"
190
191 #: ../pdf/ev-poppler.cc:620
192 msgid "TrueType"
193 msgstr "TrueType"
194
195 #: ../pdf/ev-poppler.cc:622
196 msgid "Type 1 (CID)"
197 msgstr "પ્રકાર 1 (CID)"
198
199 #: ../pdf/ev-poppler.cc:624
200 msgid "Type 1C (CID)"
201 msgstr "પ્રકાર 1C (CID)"
202
203 #: ../pdf/ev-poppler.cc:626
204 msgid "TrueType (CID)"
205 msgstr "TrueType (CID)"
206
207 #: ../pdf/ev-poppler.cc:628
208 msgid "Unknown font type"
209 msgstr "અજ્ઞાત ફોન્ટ પ્રકાર"
210
211 #: ../pdf/ev-poppler.cc:654
212 msgid "No name"
213 msgstr "નામવિહીન"
214
215 #: ../pdf/ev-poppler.cc:662
216 msgid "Embedded subset"
217 msgstr "જડિત ઉપસમૂહ"
218
219 #: ../pdf/ev-poppler.cc:664
220 msgid "Embedded"
221 msgstr "જડિત"
222
223 #: ../pdf/ev-poppler.cc:666
224 msgid "Not embedded"
225 msgstr "જડિત નથી"
226
227 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
228 msgid "Document"
229 msgstr "દસ્તાવેજ"
230
231 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
232 msgid "None"
233 msgstr "કંઇ નહી"
234
235 #: ../ps/gsdefaults.c:30
236 msgid "BBox"
237 msgstr "BBox"
238
239 #: ../ps/gsdefaults.c:31
240 msgid "Letter"
241 msgstr "પત્ર"
242
243 #: ../ps/gsdefaults.c:32
244 msgid "Tabloid"
245 msgstr "ટેબ્લોઈડ"
246
247 #: ../ps/gsdefaults.c:33
248 msgid "Ledger"
249 msgstr "લેજર"
250
251 #: ../ps/gsdefaults.c:34
252 msgid "Legal"
253 msgstr "કાનૂની"
254
255 #: ../ps/gsdefaults.c:35
256 msgid "Statement"
257 msgstr "વિધાન"
258
259 #: ../ps/gsdefaults.c:36
260 msgid "Executive"
261 msgstr "વ્યવસ્થાપક"
262
263 #: ../ps/gsdefaults.c:37
264 msgid "A0"
265 msgstr "A0"
266
267 #: ../ps/gsdefaults.c:38
268 msgid "A1"
269 msgstr "A1"
270
271 #: ../ps/gsdefaults.c:39
272 msgid "A2"
273 msgstr "A2"
274
275 #: ../ps/gsdefaults.c:40
276 msgid "A3"
277 msgstr "A3"
278
279 #: ../ps/gsdefaults.c:41
280 msgid "A4"
281 msgstr "A4"
282
283 #: ../ps/gsdefaults.c:42
284 msgid "A5"
285 msgstr "A5"
286
287 #: ../ps/gsdefaults.c:43
288 msgid "B4"
289 msgstr "B4"
290
291 #: ../ps/gsdefaults.c:44
292 msgid "B5"
293 msgstr "B5"
294
295 #: ../ps/gsdefaults.c:45
296 msgid "Folio"
297 msgstr "ફોલિયો"
298
299 #: ../ps/gsdefaults.c:46
300 msgid "Quarto"
301 msgstr "ક્વાર્ટો"
302
303 #: ../ps/gsdefaults.c:47
304 msgid "10x14"
305 msgstr "10x14"
306
307 #: ../ps/ps-document.c:136
308 msgid "No document loaded."
309 msgstr "કોઈ દસ્તાવેજ લવાયું નથી."
310
311 #: ../ps/ps-document.c:590
312 msgid "Broken pipe."
313 msgstr "ભાંગેલ પાઈપ."
314
315 #: ../ps/ps-document.c:774
316 msgid "Interpreter failed."
317 msgstr "ઈન્ટરપ્રીટર નિષ્ફળ."
318
319 #: ../ps/ps-document.c:900
320 #, c-format
321 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
322 msgstr "જ્યારે ફાઈલ %s નું સંકોચન દૂર કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ:\n"
323
324 #: ../ps/ps-document.c:960
325 #, c-format
326 msgid "Cannot open file %s.\n"
327 msgstr "ફાઈલ %s ખોલી શકતા નથી.\n"
328
329 #: ../ps/ps-document.c:965
330 msgid "File is not readable."
331 msgstr "ફાઈલ વાંચી શકાય તેવી નથી."
332
333 #: ../ps/ps-document.c:985
334 msgid "Document loaded."
335 msgstr "દસ્તાવેજ લવાઈ ગયું."
336
337 #: ../ps/ps-document.c:1082
338 #, c-format
339 msgid "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
340 msgstr "દસ્તાવેજ '%s' લાવવામાં નિષ્ફળ. Ghostscript ઈન્ટરપ્રીટર પાથમાં મળ્યું નહિં"
341
342 #: ../ps/ps-document.c:1094
343 #, c-format
344 msgid "Failed to load document '%s'"
345 msgstr "દસ્તાવેજ '%s' ખોલવામાં અસમર્થ"
346
347 #: ../ps/ps-document.c:1267
348 msgid "Encapsulated PostScript"
349 msgstr "એનકેપ્સુલેટેડ પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ"
350
351 #: ../ps/ps-document.c:1268
352 msgid "PostScript"
353 msgstr "પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ"
354
355 #: ../shell/eggfindbar.c:148
356 msgid "Search string"
357 msgstr "શોધ શબ્દમાળા"
358
359 #: ../shell/eggfindbar.c:149
360 msgid "The name of the string to be found"
361 msgstr "શોધવા માટેની શબ્દમાળાનું નામ"
362
363 #: ../shell/eggfindbar.c:162
364 msgid "Case sensitive"
365 msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ"
366
367 #: ../shell/eggfindbar.c:163
368 msgid "TRUE for a case sensitive search"
369 msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ શબ્દમાળા માટે TRUE"
370
371 #: ../shell/eggfindbar.c:170
372 msgid "Highlight color"
373 msgstr "રંગ પ્રકાશિત કરો"
374
375 #: ../shell/eggfindbar.c:171
376 msgid "Color of highlight for all matches"
377 msgstr "બધી જોડણીઓ માટે પ્રકાશિત કરવાના રંગ"
378
379 #: ../shell/eggfindbar.c:177
380 msgid "Current color"
381 msgstr "વર્તમાન રંગ"
382
383 #: ../shell/eggfindbar.c:178
384 msgid "Color of highlight for the current match"
385 msgstr "વર્તમાન જોડણી માટે પ્રકાશિત કરવાનો રંગ"
386
387 #: ../shell/eggfindbar.c:301
388 msgid "F_ind:"
389 msgstr "શોધો (_i):"
390
391 #: ../shell/eggfindbar.c:307
392 msgid "_Previous"
393 msgstr "પાછળ જાવ (_P)"
394
395 #: ../shell/eggfindbar.c:311
396 msgid "_Next"
397 msgstr "આગળ વધો (_N)"
398
399 #: ../shell/eggfindbar.c:325
400 msgid "C_ase Sensitive"
401 msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ (_a)"
402
403 #: ../shell/ev-document-types.c:60
404 msgid "Unknown MIME Type"
405 msgstr "અજ્ઞાત MIME પ્રકાર"
406
407 #: ../shell/ev-document-types.c:71
408 #, c-format
409 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
410 msgstr "અનિયંત્રિત MIME પ્રકાર: '%s'"
411
412 #: ../shell/ev-document-types.c:133
413 msgid "All Documents"
414 msgstr "બધા દસ્તાવેજો"
415
416 #: ../shell/ev-document-types.c:141
417 msgid "PostScript Documents"
418 msgstr "પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ દસ્તાવેજો"
419
420 #: ../shell/ev-document-types.c:150
421 msgid "PDF Documents"
422 msgstr "PDF દસ્તાવેજો"
423
424 #: ../shell/ev-document-types.c:159
425 msgid "Images"
426 msgstr "ચિત્રો"
427
428 #: ../shell/ev-document-types.c:169
429 msgid "DVI Documents"
430 msgstr "DVI દસ્તાવેજો"
431
432 #: ../shell/ev-document-types.c:179
433 msgid "Djvu Documents"
434 msgstr "Djvu દસ્તાવેજો"
435
436 #: ../shell/ev-document-types.c:189
437 msgid "Comic Books"
438 msgstr "વાર્તાની પુસ્તકો"
439
440 #: ../shell/ev-document-types.c:197
441 msgid "All Files"
442 msgstr "બધી ફાઈલો"
443
444 #: ../shell/ev-page-action.c:168
445 #, c-format
446 msgid "(%d of %d)"
447 msgstr "(%d ના %d)"
448
449 #: ../shell/ev-page-action.c:170
450 #, c-format
451 msgid "of %d"
452 msgstr "%d ના"
453
454 #: ../shell/ev-password.c:83
455 msgid "Password required"
456 msgstr "પાસવર્ડ જરુરી"
457
458 #: ../shell/ev-password.c:84
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
462 "opened."
463 msgstr "દસ્તાવેજ <i>%s</i> ને તાળું લગાવાયેલ છે અને તે ખોલી શકાય તે પહેલાં પાસવર્ડ જરૂરી છે."
464
465 #: ../shell/ev-password.c:149
466 msgid "Enter password"
467 msgstr "પાસવર્ડ દાખલ કરો"
468
469 #: ../shell/ev-password.c:252
470 #, c-format
471 msgid "Password for document %s"
472 msgstr "દસ્તાવેજ %s માટેનો પાસવર્ડ"
473
474 #: ../shell/ev-password.c:334
475 msgid "Incorrect password"
476 msgstr "અયોગ્ય પાસવર્ડ"
477
478 #: ../shell/ev-password-view.c:111
479 msgid ""
480 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
481 "password."
482 msgstr "આ દસ્તાવેજને તાળું લગાવેલ છે અને તે માત્ર યોગ્ય પાસવર્ડ દાખલ કરીને જ વાંચી શકાય છે."
483
484 #: ../shell/ev-password-view.c:120
485 msgid "_Unlock Document"
486 msgstr "દસ્તાવેજનું તાળું ખોલો (_U)"
487
488 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
489 msgid "Properties"
490 msgstr "ગુણધર્મો"
491
492 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
493 msgid "General"
494 msgstr "સામાન્ય"
495
496 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
497 msgid "Fonts"
498 msgstr "ફોન્ટ"
499
500 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
501 msgid "Font"
502 msgstr "ફોન્ટ"
503
504 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
505 #, c-format
506 msgid "Gathering font information... %3d%%"
507 msgstr "ફોન્ટ જાણકારી ભેગી કરી રહ્યા છીએ... %3d%%"
508
509 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2102
510 msgid "Loading..."
511 msgstr "લાવી રહ્યા છીએ..."
512
513 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
514 msgid "Print..."
515 msgstr "છાપો..."
516
517 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
518 msgid "Index"
519 msgstr "અનુક્રમણિકા"
520
521 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
522 msgid "Thumbnails"
523 msgstr "થમ્બનેઈલો"
524
525 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
526 msgid "Scroll Up"
527 msgstr "ઉપર સરકાવો"
528
529 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
530 msgid "Scroll Down"
531 msgstr "નીચે સરકાવો"
532
533 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
534 msgid "Scroll View Up"
535 msgstr "દેખાવ ઉપર સરકાવો"
536
537 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
538 msgid "Scroll View Down"
539 msgstr "દેખાવ નીચે સરકાવો"
540
541 #: ../shell/ev-view-accessible.c:535
542 msgid "Document View"
543 msgstr "દસ્તાવેજ દૃશ્ય"
544
545 #: ../shell/ev-view.c:1272
546 #, c-format
547 msgid "Go to page %s"
548 msgstr "પાનાં %s પર જાવ"
549
550 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
551 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
552 #. contains plural cases.
553 #: ../shell/ev-view.c:3296
554 #, c-format
555 msgid "%d found on this page"
556 msgid_plural "%d found on this page"
557 msgstr[0] "%d આ પાનાં પર મળી આવ્યું"
558 msgstr[1] "%d આ પાનાં પર મળી આવ્યા"
559
560 #: ../shell/ev-view.c:3305
561 #, c-format
562 msgid "%3d%% remaining to search"
563 msgstr "%3d%% શોધવામાં બાકી"
564
565 #: ../shell/ev-window.c:585
566 msgid "Unable to open document"
567 msgstr "દસ્તાવેજ ખોલવામાં અસમર્થ"
568
569 #: ../shell/ev-window.c:1123
570 msgid "Open Document"
571 msgstr "દસ્તાવેજ ખોલો"
572
573 #: ../shell/ev-window.c:1202
574 #, c-format
575 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
576 msgstr "ફાઈલ \"%s\" તરીકે સંગ્રહી શકાઈ નહિં."
577
578 #: ../shell/ev-window.c:1246
579 msgid "Save a Copy"
580 msgstr "નકલ સંગ્રહો"
581
582 #: ../shell/ev-window.c:1311
583 msgid "Generating PDF is not supported"
584 msgstr "PDF બનાવવાનું આધારભૂત નથી"
585
586 #: ../shell/ev-window.c:1320
587 msgid "Printing is not supported on this printer."
588 msgstr "આ પ્રિન્ટર પર છાપવાનું આધારભૂત નથી."
589
590 #: ../shell/ev-window.c:1323
591 #, c-format
592 msgid ""
593 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
594 "requires a PostScript printer driver."
595 msgstr ""
596 "તમે \"%s\" ડ્રાઈવરની મદદથી પ્રિન્ટર પર છાપવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા હતા. આ કાર્યક્રમ માટે "
597 "PostScript પ્રિન્ટર ડ્રાઈવર જરૂરી છે."
598
599 #: ../shell/ev-window.c:1368
600 msgid "Print"
601 msgstr "છાપો"
602
603 #: ../shell/ev-window.c:1374
604 msgid "Pages"
605 msgstr "પાનાંઓ"
606
607 #: ../shell/ev-window.c:1435
608 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
609 msgstr "\"શોધો\" લક્ષણ આ દસ્તાવેજ સાથે કામ કરશે નહિં"
610
611 #: ../shell/ev-window.c:1437
612 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
613 msgstr "લખાણ માટે શોધવાનું એ માત્ર PDF દસ્તાવેજો માટે જ આધારભૂત છે."
614
615 #. Toolbar-only
616 #: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2863
617 msgid "Leave Fullscreen"
618 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન છોડો"
619
620 #: ../shell/ev-window.c:1997
621 msgid "Toolbar Editor"
622 msgstr "સાધનપટ્ટી સંપાદક"
623
624 #: ../shell/ev-window.c:2373
625 #, c-format
626 msgid ""
627 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
628 "Using poppler %s (%s)"
629 msgstr ""
630 "PostScript અને PDF ફાઈલ દર્શક.\n"
631 "poppler %s (%s) વાપરીને"
632
633 #: ../shell/ev-window.c:2396
634 msgid ""
635 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
636 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
637 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
638 "(at your option) any later version.\n"
639 msgstr ""
640 "Evince એ મુક્ત સોફ્ટવેર છે; તમે તેને પુનઃવિતરિત કરી શકો છો અને/અથવા સુધારી શકો છો\n"
641 "Free Software Foundation દ્વારા પ્રકાશિત થયેલ GNU General Public License\n"
642 "ની શરતો અને કાયદાઓ હેઠળ; ક્યાં તો લાઈસન્સની આવૃત્તિ ૨, અથવા તો\n"
643 "(તમારા વિકલ્પે) કોઈપણ પહેલાંની આવૃત્તિ.\n"
644
645 #: ../shell/ev-window.c:2400
646 msgid ""
647 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
648 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
649 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
650 "GNU General Public License for more details.\n"
651 msgstr ""
652 "Evince એ આશામાં વિતરિત થયેલ છે કે જે ઉપયોગી હશે,\n"
653 "પરંતુ કોઈપણ જાતની વોરંટી વિના; અને MERCHANTABILITY અથવા FITNESS FOR A\n"
654 "PARTICULAR PURPOSE ની કોઈપણ વોરંટી વિના પણ.  વધુ વિગતો માટે\n"
655 "GNU General Public License જુઓ.\n"
656
657 #: ../shell/ev-window.c:2404
658 msgid ""
659 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
660 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
661 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
662 msgstr ""
663 "તમે Evince સાથે GNU General Public License ની નકલ મેળવી\n"
664 "હોવી જોઈએ; જો નહિં તો, Free Software Foundation, Inc.,\n"
665 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA ને લખો\n"
666
667 #: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259
668 msgid "Evince"
669 msgstr "Evince"
670
671 #: ../shell/ev-window.c:2431
672 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
673 msgstr "© 1996-2005 The Evince authors"
674
675 #: ../shell/ev-window.c:2437
676 msgid "translator-credits"
677 msgstr "અંકિત પટેલ <ankit644@yahoo.com>"
678
679 #: ../shell/ev-window.c:2792
680 msgid "_File"
681 msgstr "ફાઈલ (_F)"
682
683 #: ../shell/ev-window.c:2793
684 msgid "_Edit"
685 msgstr "ફેરફાર (_E)"
686
687 #: ../shell/ev-window.c:2794
688 msgid "_View"
689 msgstr "દેખાવ (_V)"
690
691 #: ../shell/ev-window.c:2795
692 msgid "_Go"
693 msgstr "જાઓ (_G)"
694
695 #: ../shell/ev-window.c:2796
696 msgid "_Help"
697 msgstr "મદદ (_H)"
698
699 #. File menu
700 #: ../shell/ev-window.c:2799
701 msgid "_Open..."
702 msgstr "ખોલો (_O)..."
703
704 #: ../shell/ev-window.c:2800
705 msgid "Open an existing document"
706 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજ ખોલો"
707
708 #: ../shell/ev-window.c:2802
709 msgid "_Save a Copy..."
710 msgstr "નકલ સંગ્રહો (_S)..."
711
712 #: ../shell/ev-window.c:2803
713 msgid "Save a copy of the current document"
714 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજની નકલ સંગ્રહો"
715
716 #: ../shell/ev-window.c:2805
717 msgid "_Print..."
718 msgstr "છાપો (_P)..."
719
720 #: ../shell/ev-window.c:2806
721 msgid "Print this document"
722 msgstr "આ દસ્તાવેજ છાપો"
723
724 #: ../shell/ev-window.c:2808
725 msgid "P_roperties"
726 msgstr "ગુણધર્મો (_r)"
727
728 #: ../shell/ev-window.c:2816
729 msgid "Select _All"
730 msgstr "બધું પસંદ કરો (_A)"
731
732 #: ../shell/ev-window.c:2819
733 msgid "Find a word or phrase in the document"
734 msgstr "દસ્તાવેજમાં શબ્દ અથવા મહાવરો શોધો"
735
736 #: ../shell/ev-window.c:2821
737 msgid "Find Ne_xt"
738 msgstr "આગળનું શોધો (_x)"
739
740 #: ../shell/ev-window.c:2823
741 msgid "T_oolbar"
742 msgstr "સાધનપટ્ટી (_o)"
743
744 #: ../shell/ev-window.c:2825
745 msgid "Rotate _Left"
746 msgstr "ડાબે ફેરવો (_L)"
747
748 #: ../shell/ev-window.c:2827
749 msgid "Rotate _Right"
750 msgstr "જમણે ફેરવો (_R)"
751
752 #: ../shell/ev-window.c:2832
753 msgid "Enlarge the document"
754 msgstr "દસ્તાવેજ મોટું કરો"
755
756 #: ../shell/ev-window.c:2835
757 msgid "Shrink the document"
758 msgstr "દસ્તાવેજ સંકોચો"
759
760 #: ../shell/ev-window.c:2837
761 msgid "_Reload"
762 msgstr "પુનઃલાવો (_R)"
763
764 #: ../shell/ev-window.c:2838
765 msgid "Reload the document"
766 msgstr "દસ્તાવેજ પાછું લાવો"
767
768 #. Go menu
769 #: ../shell/ev-window.c:2842
770 msgid "_Previous Page"
771 msgstr "પહેલાનું પાનું (_P)"
772
773 #: ../shell/ev-window.c:2843
774 msgid "Go to the previous page"
775 msgstr "પહેલાના પાનાં પર જાઓ"
776
777 #: ../shell/ev-window.c:2845
778 msgid "_Next Page"
779 msgstr "આગળનું પાનું (_N)"
780
781 #: ../shell/ev-window.c:2846
782 msgid "Go to the next page"
783 msgstr "આગળના પાનાં પર જાઓ"
784
785 #: ../shell/ev-window.c:2848
786 msgid "_First Page"
787 msgstr "પ્રથમ પાનું (_F)"
788
789 #: ../shell/ev-window.c:2849
790 msgid "Go to the first page"
791 msgstr "પ્રથમ પાનાં પર જાઓ"
792
793 #: ../shell/ev-window.c:2851
794 msgid "_Last Page"
795 msgstr "છેલ્લું પાનું (_L)"
796
797 #: ../shell/ev-window.c:2852
798 msgid "Go to the last page"
799 msgstr "છેલ્લા પાના પર જાઓ"
800
801 #. Help menu
802 #: ../shell/ev-window.c:2856
803 msgid "_Contents"
804 msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)"
805
806 #: ../shell/ev-window.c:2859
807 msgid "_About"
808 msgstr "વિશે (_A)"
809
810 #: ../shell/ev-window.c:2864
811 msgid "Leave fullscreen mode"
812 msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિ છોડી મૂકો"
813
814 #. View Menu
815 #: ../shell/ev-window.c:2915
816 msgid "_Toolbar"
817 msgstr "સાધનપટ્ટી (_T)"
818
819 #: ../shell/ev-window.c:2916
820 msgid "Show or hide the toolbar"
821 msgstr "સાધનપટ્ટી બતાવો અથવા છુપાવો"
822
823 #: ../shell/ev-window.c:2918
824 msgid "Side _Pane"
825 msgstr "બાજુની તકતી (_P)"
826
827 #: ../shell/ev-window.c:2919
828 msgid "Show or hide the side pane"
829 msgstr "બાજુની તકતી બતાવો અથવા છુપાવો"
830
831 #: ../shell/ev-window.c:2921
832 msgid "_Continuous"
833 msgstr "સતત (_C)"
834
835 #: ../shell/ev-window.c:2922
836 msgid "Show the entire document"
837 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજ બતાવો"
838
839 #: ../shell/ev-window.c:2924
840 msgid "_Dual"
841 msgstr "દ્વિ (_D)"
842
843 #: ../shell/ev-window.c:2925
844 msgid "Show two pages at once"
845 msgstr "બે પાનાંઓ એકસાથે બતાવો"
846
847 #: ../shell/ev-window.c:2927
848 msgid "_Fullscreen"
849 msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન (_F)"
850
851 #: ../shell/ev-window.c:2928
852 msgid "Expand the window to fill the screen"
853 msgstr "વિન્ડોને પૂર્ણ સ્ક્રીનમાં વિસ્તૃત બનાવો"
854
855 #: ../shell/ev-window.c:2930
856 msgid "_Presentation"
857 msgstr "રજૂઆત (_P)"
858
859 #: ../shell/ev-window.c:2931
860 msgid "Run document as a presentation"
861 msgstr "દસ્તાવેજને રજૂઆત તરીકે ચલાવો"
862
863 #: ../shell/ev-window.c:2933
864 msgid "_Best Fit"
865 msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતું (_B)"
866
867 #: ../shell/ev-window.c:2934
868 msgid "Make the current document fill the window"
869 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજથી વિન્ડો ભરો"
870
871 #: ../shell/ev-window.c:2936
872 msgid "Fit Page _Width"
873 msgstr "પાનાંની પહોળાઈ પ્રમાણે બંધબેસાડો (_W)"
874
875 #: ../shell/ev-window.c:2937
876 msgid "Make the current document fill the window width"
877 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજથી વિન્ડોની પહોળાઈ ભરો"
878
879 #. Links
880 #: ../shell/ev-window.c:2944
881 msgid "_Open Link"
882 msgstr "કડી ખોલો (_O)"
883
884 #: ../shell/ev-window.c:2946
885 msgid "_Go To"
886 msgstr "પર જાઓ (_G)"
887
888 #: ../shell/ev-window.c:2948
889 msgid "_Copy Link Address"
890 msgstr "કડી સરનામાની નકલ કરો (_C)"
891
892 #: ../shell/ev-window.c:3008
893 msgid "Page"
894 msgstr "પાનું"
895
896 #: ../shell/ev-window.c:3009
897 msgid "Select Page"
898 msgstr "પાનું પસંદ કરો"
899
900 #: ../shell/ev-window.c:3021
901 msgid "Zoom"
902 msgstr "નાનુમોટુ કરવું"
903
904 #: ../shell/ev-window.c:3023
905 msgid "Adjust the zoom level"
906 msgstr "નાનામોટાપણાનું સ્તર સંતુલિત કરો"
907
908 #. translators: this is the label for toolbar button
909 #: ../shell/ev-window.c:3039
910 msgid "Previous"
911 msgstr "પહેલાનું"
912
913 #. translators: this is the label for toolbar button
914 #: ../shell/ev-window.c:3045
915 msgid "Next"
916 msgstr "આગળનું"
917
918 #. translators: this is the label for toolbar button
919 #: ../shell/ev-window.c:3049
920 msgid "Zoom In"
921 msgstr "મોટું કરો"
922
923 #. translators: this is the label for toolbar button
924 #: ../shell/ev-window.c:3054
925 msgid "Zoom Out"
926 msgstr "નાનું કરો"
927
928 #. translators: this is the label for toolbar button
929 #: ../shell/ev-window.c:3064
930 msgid "Fit Width"
931 msgstr "પહોળાઈથી બંધબેસાડો"
932
933 #: ../shell/ev-window-title.c:140
934 #, c-format
935 msgid "%s - Password Required"
936 msgstr "%s - પાસવર્ડ જરૂરી"
937
938 #: ../shell/main.c:50
939 msgid "The page of the document to display."
940 msgstr "દર્શાવવા માટેના દસ્તાવેજનું પાનું."
941
942 #: ../shell/main.c:50
943 msgid "PAGE"
944 msgstr "પાનું"
945
946 #: ../shell/main.c:286
947 msgid "Evince Document Viewer"
948 msgstr "Evince દસ્તાવેજ દર્શક"
949
950 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
951 msgid ""
952 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
953 "creation of new thumbnails"
954 msgstr ""
955 "બુલિયન વિકલ્પો ઉપલબ્ધ છે, સાચું થમ્બનેઈલીંગને સક્રિય કરે છે અને ખોટું નવા થમ્બનેઈલની બનાવટને "
956 "નિષ્ક્રિય કરે છે"
957
958 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
959 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
960 msgstr "PDF દસ્તાવેજોનું થમ્બનેઈલ કરવાનું સક્રિય કરો"
961
962 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
963 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
964 msgstr "PDF દસ્તાવેજો માટે થમ્બનેઈલ આદેશ"
965
966 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
967 msgid ""
968 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
969 "thumbnailer documentation for more information."
970 msgstr ""
971 "PDF દસ્તાવેજ થમ્બનેઈલ બનાવનાર માટે માન્ય આદેશ વત્તા દલીલો. વધુ જાણકારી માટે નોટીલસ "
972 "થમ્બનેઈલ બનાવનાર દસ્તાવેજીકરણ જુઓ."
973