1 # translation of evince.HEAD.gu.po to Gujarati
2 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
5 "Project-Id-Version: evince.HEAD.gu\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2006-07-16 22:33+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2006-07-17 09:31+0530\n"
9 "Last-Translator: Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>\n"
10 "Language-Team: Gujarati <indianoss-gujarati@lists.sourceforge.net>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
33 #: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
35 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
36 msgstr "જોડાણ “%s” સંગ્રહી શક્યા નહિં: %s"
38 #: ../backend/ev-attachment.c:348
40 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
41 msgstr "જોડાણ “%s” ખોલી શક્યા નહિં: %s"
43 #: ../backend/ev-attachment.c:381
45 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
46 msgstr "જોડાણ “%s” ખોલી શક્યા નહિં"
48 #: ../backend/ev-document-factory.c:265
49 msgid "Unknown MIME Type"
50 msgstr "અજ્ઞાત MIME પ્રકાર"
52 #: ../backend/ev-document-factory.c:276
54 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
55 msgstr "અનિયંત્રિત MIME પ્રકાર: “%s”"
57 #: ../backend/ev-document-factory.c:342
59 msgstr "બધા દસ્તાવેજો"
61 #: ../backend/ev-document-factory.c:350
62 msgid "PostScript Documents"
63 msgstr "પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ દસ્તાવેજો"
65 #: ../backend/ev-document-factory.c:359
67 msgstr "PDF દસ્તાવેજો"
69 #: ../backend/ev-document-factory.c:368
73 #: ../backend/ev-document-factory.c:378
75 msgstr "DVI દસ્તાવેજો"
77 #: ../backend/ev-document-factory.c:388
78 msgid "Djvu Documents"
79 msgstr "Djvu દસ્તાવેજો"
81 #: ../backend/ev-document-factory.c:398
83 msgstr "વાર્તાની પુસ્તકો"
85 #: ../backend/ev-document-factory.c:408
86 msgid "Impress Slides"
87 msgstr "રજૂઆત સ્લાઈડો"
89 #: ../backend/ev-document-factory.c:416
93 #: ../comics/comics-document.c:148
94 msgid "File corrupted."
95 msgstr "ફાઈલ બગડી ગયેલ છે."
97 #: ../comics/comics-document.c:184
99 msgid "No images found in archive %s"
100 msgstr "પેટી %s માં કોઈ ચિત્રો મળ્યા નહિં"
102 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
107 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
111 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
112 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
113 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
114 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
115 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
116 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
118 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
123 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
124 msgid "_Move on Toolbar"
125 msgstr "સાધનપટ્ટી પર ખસો (_M)"
127 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
128 msgid "Move the selected item on the toolbar"
129 msgstr "સાધનપટ્ટી પર પસંદ કરેલ વસ્તુ ખસેડો"
131 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
132 msgid "_Remove from Toolbar"
133 msgstr "સાધનપટ્ટીમાંથી દૂર કરો (_R)"
135 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
136 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
137 msgstr "સાધનપટ્ટીમાંથી પસંદ કરેલ વસ્તુ દૂર કરો"
139 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
140 msgid "_Delete Toolbar"
141 msgstr "સાધનપટ્ટી કાઢી નાંખો (_D)"
143 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
144 msgid "Remove the selected toolbar"
145 msgstr "પસંદ કરેલ સાધનપટ્ટી દૂર કરો"
147 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
151 #. translators: this is the label for toolbar button
152 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3051
154 msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતું"
156 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
157 msgid "Fit Page Width"
158 msgstr "પાનાંની પહોળાઈ પ્રમાણે બંધબેસતું"
160 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
164 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
168 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
172 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
176 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
180 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
184 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
188 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
192 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
196 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
197 msgid "Document Viewer"
198 msgstr "દસ્તાવેજ દર્શક"
200 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
201 msgid "View multipage documents"
202 msgstr "ઘણા દસ્તાવેજો જુઓ"
204 #: ../data/evince-password.glade.h:1
205 msgid "Remember password for this session"
206 msgstr "આ સત્ર માટે પાસવર્ડ યાદ રાખો"
208 #: ../data/evince-password.glade.h:2
209 msgid "Save password in keyring"
210 msgstr "કીરીંગમાં પાસવર્ડ સંગ્રહો"
212 #: ../data/evince-password.glade.h:3
214 msgstr "પાસવર્ડ (_P):"
216 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
217 msgid "<b>Author:</b>"
218 msgstr "<b>લેખક:</b>"
220 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
221 msgid "<b>Created:</b>"
222 msgstr "<b>બનેલ:</b>"
224 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
225 msgid "<b>Creator:</b>"
226 msgstr "<b>બનાવનાર:</b>"
228 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
229 msgid "<b>Format:</b>"
230 msgstr "<b>બંધારણ:</b>"
232 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
233 msgid "<b>Keywords:</b>"
234 msgstr "<b>મુખ્ય શબ્દો:</b>"
236 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
237 msgid "<b>Modified:</b>"
238 msgstr "<b>સુધારાયેલ:</b>"
240 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
241 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
242 msgstr "<b>પાનાંઓની સંખ્યા:</b>"
244 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
245 msgid "<b>Optimized:</b>"
246 msgstr "<b>શ્રેષ્ઠ બનાવેલ:</b>"
248 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
249 msgid "<b>Producer:</b>"
250 msgstr "<b>ઉત્પાદક:</b>"
252 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
253 msgid "<b>Security:</b>"
254 msgstr "<b>સુરક્ષા:</b>"
256 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
257 msgid "<b>Subject:</b>"
258 msgstr "<b>વિષય:</b>"
260 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
261 msgid "<b>Title:</b>"
262 msgstr "<b>શીર્ષક:</b>"
264 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
265 msgid "Override document restrictions"
266 msgstr "દસ્તાવેજના બંધનો પર ફરીથી લખો"
268 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
269 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
270 msgstr "દસ્તાવેજના બંધનો પર ફરીથી લખો, જેમ કે નકલ કરવા માટે અથવા છાપન કરવા માટેના બંધનો."
272 #: ../dvi/dvi-document.c:91
273 msgid "File not available"
274 msgstr "ફાઈલ ઉપલબ્ધ નથી"
276 #: ../dvi/dvi-document.c:104
277 msgid "DVI document has incorrect format"
278 msgstr "DVI દસ્તાવેજનું બંધારણ અયોગ્ય છે"
280 #. translators: this is the document security state
281 #: ../pdf/ev-poppler.cc:589
285 #. translators: this is the document security state
286 #: ../pdf/ev-poppler.cc:592
290 #: ../pdf/ev-poppler.cc:692
294 #: ../pdf/ev-poppler.cc:694
298 #: ../pdf/ev-poppler.cc:696
302 #: ../pdf/ev-poppler.cc:698
306 #: ../pdf/ev-poppler.cc:700
308 msgstr "પ્રકાર 1 (CID)"
310 #: ../pdf/ev-poppler.cc:702
311 msgid "Type 1C (CID)"
312 msgstr "પ્રકાર 1C (CID)"
314 #: ../pdf/ev-poppler.cc:704
315 msgid "TrueType (CID)"
316 msgstr "TrueType (CID)"
318 #: ../pdf/ev-poppler.cc:706
319 msgid "Unknown font type"
320 msgstr "અજ્ઞાત ફોન્ટ પ્રકાર"
322 #: ../pdf/ev-poppler.cc:732
326 #: ../pdf/ev-poppler.cc:740
327 msgid "Embedded subset"
330 #: ../pdf/ev-poppler.cc:742
334 #: ../pdf/ev-poppler.cc:744
338 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
342 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
346 #: ../ps/gsdefaults.c:30
350 #: ../ps/gsdefaults.c:31
354 #: ../ps/gsdefaults.c:32
358 #: ../ps/gsdefaults.c:33
362 #: ../ps/gsdefaults.c:34
366 #: ../ps/gsdefaults.c:35
370 #: ../ps/gsdefaults.c:36
374 #: ../ps/gsdefaults.c:37
378 #: ../ps/gsdefaults.c:38
382 #: ../ps/gsdefaults.c:39
386 #: ../ps/gsdefaults.c:40
390 #: ../ps/gsdefaults.c:41
394 #: ../ps/gsdefaults.c:42
398 #: ../ps/gsdefaults.c:43
402 #: ../ps/gsdefaults.c:44
406 #: ../ps/gsdefaults.c:45
410 #: ../ps/gsdefaults.c:46
414 #: ../ps/gsdefaults.c:47
418 #: ../ps/ps-document.c:136
419 msgid "No document loaded."
420 msgstr "કોઈ દસ્તાવેજ લવાયું નથી."
422 #: ../ps/ps-document.c:590
424 msgstr "ભાંગેલ પાઈપ."
426 #: ../ps/ps-document.c:774
427 msgid "Interpreter failed."
428 msgstr "ઈન્ટરપ્રીટર નિષ્ફળ."
430 #: ../ps/ps-document.c:900
432 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
433 msgstr "ફાઈલ “%s” નું વિસંકોચન કરવામાં ભૂલ:\n"
435 #: ../ps/ps-document.c:960
437 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
438 msgstr "ફાઈલ “%s” ખોલી શકતા નથી.\n"
440 #: ../ps/ps-document.c:965
441 msgid "File is not readable."
442 msgstr "ફાઈલ વાંચી શકાય તેવી નથી."
444 #: ../ps/ps-document.c:985
445 msgid "Document loaded."
446 msgstr "દસ્તાવેજ લવાઈ ગયું."
448 #: ../ps/ps-document.c:1082
450 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
451 msgstr "દસ્તાવેજ “%s” લાવવામાં નિષ્ફળ. Ghostscript ઈન્ટરપ્રીટર પાથમાં મળ્યું ન હતું"
453 #: ../ps/ps-document.c:1094
455 msgid "Failed to load document “%s”"
456 msgstr "દસ્તાવેજ “%s” લાવવામાં નિષ્ફળ"
458 #: ../ps/ps-document.c:1267
459 msgid "Encapsulated PostScript"
460 msgstr "એનકેપ્સુલેટેડ પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ"
462 #: ../ps/ps-document.c:1268
464 msgstr "પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ"
466 #: ../shell/eggfindbar.c:158
467 msgid "Search string"
468 msgstr "શોધ શબ્દમાળા"
470 #: ../shell/eggfindbar.c:159
471 msgid "The name of the string to be found"
472 msgstr "શોધવા માટેની શબ્દમાળાનું નામ"
474 #: ../shell/eggfindbar.c:172
475 msgid "Case sensitive"
476 msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ"
478 #: ../shell/eggfindbar.c:173
479 msgid "TRUE for a case sensitive search"
480 msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ શબ્દમાળા માટે TRUE"
482 #: ../shell/eggfindbar.c:180
483 msgid "Highlight color"
484 msgstr "રંગ પ્રકાશિત કરો"
486 #: ../shell/eggfindbar.c:181
487 msgid "Color of highlight for all matches"
488 msgstr "બધી જોડણીઓ માટે પ્રકાશિત કરવાના રંગ"
490 #: ../shell/eggfindbar.c:187
491 msgid "Current color"
494 #: ../shell/eggfindbar.c:188
495 msgid "Color of highlight for the current match"
496 msgstr "વર્તમાન જોડણી માટે પ્રકાશિત કરવાનો રંગ"
498 #: ../shell/eggfindbar.c:319
502 #: ../shell/eggfindbar.c:325
504 msgstr "પાછળ જાવ (_P)"
506 #: ../shell/eggfindbar.c:329
508 msgstr "આગળ વધો (_N)"
510 #: ../shell/eggfindbar.c:343
511 msgid "C_ase Sensitive"
512 msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ (_a)"
514 #: ../shell/ev-page-action.c:168
519 #: ../shell/ev-page-action.c:170
524 #: ../shell/ev-password.c:83
525 msgid "Password required"
526 msgstr "પાસવર્ડ જરુરી"
528 #: ../shell/ev-password.c:84
530 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
531 msgstr "દસ્તાવેજ “%s” ને તાળું મરાયેલ છે અને તેને ખોલી શકાય તે પહેલાં તેને પાસવર્ડની જરૂર છે."
533 #: ../shell/ev-password.c:149
534 msgid "Enter password"
535 msgstr "પાસવર્ડ દાખલ કરો"
537 #: ../shell/ev-password.c:252
539 msgid "Password for document %s"
540 msgstr "દસ્તાવેજ %s માટેનો પાસવર્ડ"
542 #: ../shell/ev-password.c:334
543 msgid "Incorrect password"
544 msgstr "અયોગ્ય પાસવર્ડ"
546 #: ../shell/ev-password-view.c:111
548 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
550 msgstr "આ દસ્તાવેજને તાળું લગાવેલ છે અને તે માત્ર યોગ્ય પાસવર્ડ દાખલ કરીને જ વાંચી શકાય છે."
552 #: ../shell/ev-password-view.c:120
553 msgid "_Unlock Document"
554 msgstr "દસ્તાવેજનું તાળું ખોલો (_U)"
556 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
560 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
564 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
568 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
572 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
574 msgid "Gathering font information... %3d%%"
575 msgstr "ફોન્ટ જાણકારી ભેગી કરી રહ્યા છીએ... %3d%%"
577 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
581 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233
583 msgstr "લાવી રહ્યા છીએ..."
585 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
589 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
593 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
597 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
601 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
605 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
606 msgid "Scroll View Up"
607 msgstr "દેખાવ ઉપર સરકાવો"
609 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
610 msgid "Scroll View Down"
611 msgstr "દેખાવ નીચે સરકાવો"
613 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
614 msgid "Document View"
615 msgstr "દસ્તાવેજ દૃશ્ય"
617 #: ../shell/ev-view.c:1340
618 msgid "Go to first page"
619 msgstr "પ્રથમ પાનાં પર જાઓ"
621 #: ../shell/ev-view.c:1342
622 msgid "Go to previous page"
623 msgstr "પહેલાના પાનાં પર જાઓ"
625 #: ../shell/ev-view.c:1344
626 msgid "Go to next page"
627 msgstr "આગળના પાનાં પર જાઓ"
629 #: ../shell/ev-view.c:1346
630 msgid "Go to last page"
631 msgstr "છેલ્લા પાના પર જાઓ"
633 #: ../shell/ev-view.c:1348
635 msgstr "પાનાં પર જાવ"
637 #: ../shell/ev-view.c:1350
641 #: ../shell/ev-view.c:1377
643 msgid "Go to page %s"
644 msgstr "પાનાં %s પર જાવ"
646 #: ../shell/ev-view.c:1382
648 msgid "Go to %s on file “%s”"
649 msgstr "%s પર ફાઈલ “%s” માં જાવ"
651 #: ../shell/ev-view.c:1385
653 msgid "Go to file “%s”"
654 msgstr "ફાઈલ “%s” માં જાવ"
656 #: ../shell/ev-view.c:1394
659 msgstr "%s લોન્ચ કરો"
661 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
662 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
663 #. contains plural cases.
664 #: ../shell/ev-view.c:3437
666 msgid "%d found on this page"
667 msgid_plural "%d found on this page"
668 msgstr[0] "%d આ પાનાં પર મળી આવ્યું"
669 msgstr[1] "%d આ પાનાં પર મળી આવ્યા"
671 #: ../shell/ev-view.c:3446
673 msgid "%3d%% remaining to search"
674 msgstr "%3d%% શોધવામાં બાકી"
676 #: ../shell/ev-window.c:953
677 msgid "Unable to open document"
678 msgstr "દસ્તાવેજ ખોલવામાં અસમર્થ"
680 #: ../shell/ev-window.c:1036
681 msgid "Open Document"
682 msgstr "દસ્તાવેજ ખોલો"
684 #: ../shell/ev-window.c:1124
686 msgid "The file could not be saved as “%s”."
687 msgstr "ફાઈલ “%s” રીતે સંગ્રહી શક્યા નહિં."
689 #: ../shell/ev-window.c:1143 ../shell/ev-window.c:3402
693 #: ../shell/ev-window.c:1206
694 msgid "Generating PDF is not supported"
695 msgstr "PDF બનાવવાનું આધારભૂત નથી"
697 #: ../shell/ev-window.c:1215
698 msgid "Printing is not supported on this printer."
699 msgstr "આ પ્રિન્ટર પર છાપવાનું આધારભૂત નથી."
701 #: ../shell/ev-window.c:1217
704 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
705 "requires a PostScript printer driver."
707 "તમે “%s” ડ્રાઈવરની મદદથી પ્રિન્ટરમાં છાપવાનો પ્રયાસ કરી રહ્યા હતા. આ કાર્યક્રમ માટે "
708 "PostScript પ્રિન્ટર ડ્રાઈવરની જરૂર છે."
710 #: ../shell/ev-window.c:1262
714 #: ../shell/ev-window.c:1268
719 #: ../shell/ev-window.c:1613 ../shell/ev-window.c:2852
720 msgid "Leave Fullscreen"
721 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન છોડો"
723 #: ../shell/ev-window.c:1947
724 msgid "Toolbar Editor"
725 msgstr "સાધનપટ્ટી સંપાદક"
727 #: ../shell/ev-window.c:2314
730 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
731 "Using poppler %s (%s)"
733 "PostScript અને PDF ફાઈલ દર્શક.\n"
734 "poppler %s (%s) વાપરીને"
736 #: ../shell/ev-window.c:2338
738 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
739 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
740 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
743 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
744 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
745 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
748 #: ../shell/ev-window.c:2342
750 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
751 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
752 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
755 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
756 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
757 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
760 #: ../shell/ev-window.c:2346
762 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
763 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
764 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
766 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
767 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
768 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
770 #: ../shell/ev-window.c:2370 ../shell/main.c:240
774 #: ../shell/ev-window.c:2373
775 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
776 msgstr "© 1996-2005 The Evince authors"
778 #: ../shell/ev-window.c:2379
779 msgid "translator-credits"
780 msgstr "અંકિત પટેલ <ankit644@yahoo.com>"
782 #: ../shell/ev-window.c:2779
786 #: ../shell/ev-window.c:2780
790 #: ../shell/ev-window.c:2781
794 #: ../shell/ev-window.c:2782
798 #: ../shell/ev-window.c:2783
803 #: ../shell/ev-window.c:2786 ../shell/ev-window.c:2943
805 msgstr "ખોલો (_O)..."
807 #: ../shell/ev-window.c:2787
808 msgid "Open an existing document"
809 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજ ખોલો"
811 #: ../shell/ev-window.c:2789 ../shell/ev-window.c:2945
812 msgid "_Save a Copy..."
813 msgstr "નકલ સંગ્રહો (_S)..."
815 #: ../shell/ev-window.c:2790
816 msgid "Save a copy of the current document"
817 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજની નકલ સંગ્રહો"
819 #: ../shell/ev-window.c:2792
821 msgstr "છાપો (_P)..."
823 #: ../shell/ev-window.c:2793
824 msgid "Print this document"
825 msgstr "આ દસ્તાવેજ છાપો"
827 #: ../shell/ev-window.c:2795
829 msgstr "ગુણધર્મો (_r)"
831 #: ../shell/ev-window.c:2803
833 msgstr "બધું પસંદ કરો (_A)"
835 #: ../shell/ev-window.c:2805
837 msgstr "શોધો (_F)..."
839 #: ../shell/ev-window.c:2806
840 msgid "Find a word or phrase in the document"
841 msgstr "દસ્તાવેજમાં શબ્દ અથવા મહાવરો શોધો"
843 #: ../shell/ev-window.c:2808
845 msgstr "આગળનું શોધો (_x)"
847 #: ../shell/ev-window.c:2810
848 msgid "Find Pre_vious"
849 msgstr "પહેલાંનું શોધો (_v)"
851 #: ../shell/ev-window.c:2812
853 msgstr "સાધનપટ્ટી (_o)"
855 #: ../shell/ev-window.c:2814
857 msgstr "ડાબે ફેરવો (_L)"
859 #: ../shell/ev-window.c:2816
860 msgid "Rotate _Right"
861 msgstr "જમણે ફેરવો (_R)"
863 #: ../shell/ev-window.c:2821
864 msgid "Enlarge the document"
865 msgstr "દસ્તાવેજ મોટું કરો"
867 #: ../shell/ev-window.c:2824
868 msgid "Shrink the document"
869 msgstr "દસ્તાવેજ સંકોચો"
871 #: ../shell/ev-window.c:2826
873 msgstr "પુનઃલાવો (_R)"
875 #: ../shell/ev-window.c:2827
876 msgid "Reload the document"
877 msgstr "દસ્તાવેજ પાછું લાવો"
880 #: ../shell/ev-window.c:2831
881 msgid "_Previous Page"
882 msgstr "પહેલાનું પાનું (_P)"
884 #: ../shell/ev-window.c:2832
885 msgid "Go to the previous page"
886 msgstr "પહેલાના પાનાં પર જાઓ"
888 #: ../shell/ev-window.c:2834
890 msgstr "આગળનું પાનું (_N)"
892 #: ../shell/ev-window.c:2835
893 msgid "Go to the next page"
894 msgstr "આગળના પાનાં પર જાઓ"
896 #: ../shell/ev-window.c:2837
898 msgstr "પ્રથમ પાનું (_F)"
900 #: ../shell/ev-window.c:2838
901 msgid "Go to the first page"
902 msgstr "પ્રથમ પાનાં પર જાઓ"
904 #: ../shell/ev-window.c:2840
906 msgstr "છેલ્લું પાનું (_L)"
908 #: ../shell/ev-window.c:2841
909 msgid "Go to the last page"
910 msgstr "છેલ્લા પાના પર જાઓ"
913 #: ../shell/ev-window.c:2845
915 msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)"
917 #: ../shell/ev-window.c:2848
921 #: ../shell/ev-window.c:2853
922 msgid "Leave fullscreen mode"
923 msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિ છોડી મૂકો"
926 #: ../shell/ev-window.c:2904
928 msgstr "સાધનપટ્ટી (_T)"
930 #: ../shell/ev-window.c:2905
931 msgid "Show or hide the toolbar"
932 msgstr "સાધનપટ્ટી બતાવો અથવા છુપાવો"
934 #: ../shell/ev-window.c:2907
936 msgstr "બાજુની તકતી (_P)"
938 #: ../shell/ev-window.c:2908
939 msgid "Show or hide the side pane"
940 msgstr "બાજુની તકતી બતાવો અથવા છુપાવો"
942 #: ../shell/ev-window.c:2910
946 #: ../shell/ev-window.c:2911
947 msgid "Show the entire document"
948 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજ બતાવો"
950 #: ../shell/ev-window.c:2913
954 #: ../shell/ev-window.c:2914
955 msgid "Show two pages at once"
956 msgstr "બે પાનાંઓ એકસાથે બતાવો"
958 #: ../shell/ev-window.c:2916
960 msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન (_F)"
962 #: ../shell/ev-window.c:2917
963 msgid "Expand the window to fill the screen"
964 msgstr "વિન્ડોને પૂર્ણ સ્ક્રીનમાં વિસ્તૃત બનાવો"
966 #: ../shell/ev-window.c:2919
967 msgid "_Presentation"
970 #: ../shell/ev-window.c:2920
971 msgid "Run document as a presentation"
972 msgstr "દસ્તાવેજને રજૂઆત તરીકે ચલાવો"
974 #: ../shell/ev-window.c:2922
976 msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતું (_B)"
978 #: ../shell/ev-window.c:2923
979 msgid "Make the current document fill the window"
980 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજથી વિન્ડો ભરો"
982 #: ../shell/ev-window.c:2925
983 msgid "Fit Page _Width"
984 msgstr "પાનાંની પહોળાઈ પ્રમાણે બંધબેસાડો (_W)"
986 #: ../shell/ev-window.c:2926
987 msgid "Make the current document fill the window width"
988 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજથી વિન્ડોની પહોળાઈ ભરો"
991 #: ../shell/ev-window.c:2933
993 msgstr "કડી ખોલો (_O)"
995 #: ../shell/ev-window.c:2935
999 #: ../shell/ev-window.c:2937
1000 msgid "_Copy Link Address"
1001 msgstr "કડી સરનામાની નકલ કરો (_C)"
1003 #: ../shell/ev-window.c:3000
1007 #: ../shell/ev-window.c:3001
1009 msgstr "પાનું પસંદ કરો"
1011 #: ../shell/ev-window.c:3013
1013 msgstr "નાનુમોટુ કરવું"
1015 #: ../shell/ev-window.c:3015
1016 msgid "Adjust the zoom level"
1017 msgstr "નાનામોટાપણાનું સ્તર સંતુલિત કરો"
1019 #. translators: this is the label for toolbar button
1020 #: ../shell/ev-window.c:3031
1024 #. translators: this is the label for toolbar button
1025 #: ../shell/ev-window.c:3037
1029 #. translators: this is the label for toolbar button
1030 #: ../shell/ev-window.c:3041
1034 #. translators: this is the label for toolbar button
1035 #: ../shell/ev-window.c:3046
1039 #. translators: this is the label for toolbar button
1040 #: ../shell/ev-window.c:3056
1042 msgstr "પહોળાઈથી બંધબેસાડો"
1044 #: ../shell/ev-window.c:3331
1045 msgid "Unable to open attachment"
1046 msgstr "જોડાણ ખોલવામાં અસમર્થ"
1048 #: ../shell/ev-window.c:3378
1049 msgid "The attachment could not be saved."
1050 msgstr "જોડાણ સંગ્રહી શક્યા નહિં."
1052 #: ../shell/ev-window-title.c:140
1054 msgid "%s - Password Required"
1055 msgstr "%s - પાસવર્ડ જરૂરી"
1057 #: ../shell/main.c:51
1058 msgid "The page of the document to display."
1059 msgstr "દર્શાવવા માટેના દસ્તાવેજનું પાનું."
1061 #: ../shell/main.c:51
1065 #: ../shell/main.c:52
1069 #: ../shell/main.c:225
1070 msgid "GNOME Document Viewer"
1071 msgstr "જીનોમ દસ્તાવેજ દર્શક"
1073 #: ../shell/main.c:262
1074 msgid "Evince Document Viewer"
1075 msgstr "Evince દસ્તાવેજ દર્શક"
1077 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1079 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1080 "creation of new thumbnails"
1082 "બુલિયન વિકલ્પો ઉપલબ્ધ છે, સાચું થમ્બનેઈલીંગને સક્રિય કરે છે અને ખોટું નવા થમ્બનેઈલની બનાવટને "
1085 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1086 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1087 msgstr "PDF દસ્તાવેજોનું થમ્બનેઈલ કરવાનું સક્રિય કરો"
1089 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1090 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1091 msgstr "PDF દસ્તાવેજો માટે થમ્બનેઈલ આદેશ"
1093 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1095 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1096 "thumbnailer documentation for more information."
1098 "PDF દસ્તાવેજ થમ્બનેઈલ બનાવનાર માટે માન્ય આદેશ વત્તા દલીલો. વધુ જાણકારી માટે નોટીલસ "
1099 "થમ્બનેઈલ બનાવનાર દસ્તાવેજીકરણ જુઓ."