]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/gu.po
Updated Translation
[evince.git] / po / gu.po
1 # translation of evince.HEAD.gu.po to Gujarati
2 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: evince.HEAD.gu\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2006-08-15 08:35+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2006-08-15 12:45+0530\n"
9 "Last-Translator: Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>\n"
10 "Language-Team: Gujarati <indianoss-gujarati@lists.sourceforge.net>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
16 "\n"
17 "\n"
18 "\n"
19 "\n"
20 "\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30 "\n"
31 "\n"
32 "\n"
33 "\n"
34 "\n"
35 "\n"
36
37 #: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
38 #, c-format
39 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
40 msgstr "જોડાણ “%s” સંગ્રહી શક્યા નહિં: %s"
41
42 #: ../backend/ev-attachment.c:348
43 #, c-format
44 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
45 msgstr "જોડાણ “%s” ખોલી શક્યા નહિં: %s"
46
47 #: ../backend/ev-attachment.c:381
48 #, c-format
49 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
50 msgstr "જોડાણ “%s” ખોલી શક્યા નહિં"
51
52 #: ../backend/ev-document-factory.c:265
53 msgid "Unknown MIME Type"
54 msgstr "અજ્ઞાત MIME પ્રકાર"
55
56 #: ../backend/ev-document-factory.c:276
57 #, c-format
58 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
59 msgstr "અનિયંત્રિત MIME પ્રકાર: “%s”"
60
61 #: ../backend/ev-document-factory.c:342
62 msgid "All Documents"
63 msgstr "બધા દસ્તાવેજો"
64
65 #: ../backend/ev-document-factory.c:350
66 msgid "PostScript Documents"
67 msgstr "પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ દસ્તાવેજો"
68
69 #: ../backend/ev-document-factory.c:359
70 msgid "PDF Documents"
71 msgstr "PDF દસ્તાવેજો"
72
73 #: ../backend/ev-document-factory.c:368
74 msgid "Images"
75 msgstr "ચિત્રો"
76
77 #: ../backend/ev-document-factory.c:378
78 msgid "DVI Documents"
79 msgstr "DVI દસ્તાવેજો"
80
81 #: ../backend/ev-document-factory.c:388
82 msgid "Djvu Documents"
83 msgstr "Djvu દસ્તાવેજો"
84
85 #: ../backend/ev-document-factory.c:398
86 msgid "Comic Books"
87 msgstr "વાર્તાની પુસ્તકો"
88
89 #: ../backend/ev-document-factory.c:408
90 msgid "Impress Slides"
91 msgstr "રજૂઆત સ્લાઈડો"
92
93 #: ../backend/ev-document-factory.c:416
94 msgid "All Files"
95 msgstr "બધી ફાઈલો"
96
97 #: ../comics/comics-document.c:148
98 msgid "File corrupted."
99 msgstr "ફાઈલ બગડી ગયેલ છે."
100
101 #: ../comics/comics-document.c:184
102 #, c-format
103 msgid "No images found in archive %s"
104 msgstr "પેટી %s માં કોઈ ચિત્રો મળ્યા નહિં"
105
106 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
107 #, c-format
108 msgid "Open “%s”"
109 msgstr "“%s” ખોલો"
110
111 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
112 msgid "Empty"
113 msgstr "ખાલી"
114
115 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
116 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
117 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
118 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
119 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
120 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
121 #. * please remove.
122 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
123 #, c-format
124 msgid "Show “_%s”"
125 msgstr "“_%s” બતાવો"
126
127 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
128 msgid "_Move on Toolbar"
129 msgstr "સાધનપટ્ટી પર ખસો (_M)"
130
131 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
132 msgid "Move the selected item on the toolbar"
133 msgstr "સાધનપટ્ટી પર પસંદ કરેલ વસ્તુ ખસેડો"
134
135 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
136 msgid "_Remove from Toolbar"
137 msgstr "સાધનપટ્ટીમાંથી દૂર કરો (_R)"
138
139 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
140 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
141 msgstr "સાધનપટ્ટીમાંથી પસંદ કરેલ વસ્તુ દૂર કરો"
142
143 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
144 msgid "_Delete Toolbar"
145 msgstr "સાધનપટ્ટી કાઢી નાંખો (_D)"
146
147 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
148 msgid "Remove the selected toolbar"
149 msgstr "પસંદ કરેલ સાધનપટ્ટી દૂર કરો"
150
151 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
152 msgid "Separator"
153 msgstr "વિભાજક"
154
155 #. translators: this is the label for toolbar button
156 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3622
157 msgid "Best Fit"
158 msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતું"
159
160 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
161 msgid "Fit Page Width"
162 msgstr "પાનાંની પહોળાઈ પ્રમાણે બંધબેસતું"
163
164 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
165 msgid "50%"
166 msgstr "૫૦%"
167
168 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
169 msgid "75%"
170 msgstr "૭૫%"
171
172 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
173 msgid "100%"
174 msgstr "૧૦૦%"
175
176 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
177 msgid "125%"
178 msgstr "૧૨૫%"
179
180 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
181 msgid "150%"
182 msgstr "૧૫૦%"
183
184 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
185 msgid "175%"
186 msgstr "૧૭૫%"
187
188 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
189 msgid "200%"
190 msgstr "૨૦૦%"
191
192 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
193 msgid "300%"
194 msgstr "૩૦૦%"
195
196 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
197 msgid "400%"
198 msgstr "૪૦૦%"
199
200 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
201 msgid "Document Viewer"
202 msgstr "દસ્તાવેજ દર્શક"
203
204 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
205 msgid "View multipage documents"
206 msgstr "ઘણા દસ્તાવેજો જુઓ"
207
208 #: ../data/evince-password.glade.h:1
209 msgid "Remember password for this session"
210 msgstr "આ સત્ર માટે પાસવર્ડ યાદ રાખો"
211
212 #: ../data/evince-password.glade.h:2
213 msgid "Save password in keyring"
214 msgstr "કીરીંગમાં પાસવર્ડ સંગ્રહો"
215
216 #: ../data/evince-password.glade.h:3
217 msgid "_Password:"
218 msgstr "પાસવર્ડ (_P):"
219
220 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
221 msgid "<b>Author:</b>"
222 msgstr "<b>લેખક:</b>"
223
224 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
225 msgid "<b>Created:</b>"
226 msgstr "<b>બનેલ:</b>"
227
228 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
229 msgid "<b>Creator:</b>"
230 msgstr "<b>બનાવનાર:</b>"
231
232 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
233 msgid "<b>Format:</b>"
234 msgstr "<b>બંધારણ:</b>"
235
236 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
237 msgid "<b>Keywords:</b>"
238 msgstr "<b>મુખ્ય શબ્દો:</b>"
239
240 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
241 msgid "<b>Modified:</b>"
242 msgstr "<b>સુધારાયેલ:</b>"
243
244 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
245 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
246 msgstr "<b>પાનાંઓની સંખ્યા:</b>"
247
248 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
249 msgid "<b>Optimized:</b>"
250 msgstr "<b>શ્રેષ્ઠ બનાવેલ:</b>"
251
252 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
253 msgid "<b>Producer:</b>"
254 msgstr "<b>ઉત્પાદક:</b>"
255
256 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
257 msgid "<b>Security:</b>"
258 msgstr "<b>સુરક્ષા:</b>"
259
260 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
261 msgid "<b>Subject:</b>"
262 msgstr "<b>વિષય:</b>"
263
264 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
265 msgid "<b>Title:</b>"
266 msgstr "<b>શીર્ષક:</b>"
267
268 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
269 msgid "Override document restrictions"
270 msgstr "દસ્તાવેજના બંધનો પર ફરીથી લખો"
271
272 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
273 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
274 msgstr "દસ્તાવેજના બંધનો પર ફરીથી લખો, જેમ કે નકલ કરવા માટે અથવા છાપન કરવા માટેના બંધનો."
275
276 #: ../dvi/dvi-document.c:91
277 msgid "File not available"
278 msgstr "ફાઈલ ઉપલબ્ધ નથી"
279
280 #: ../dvi/dvi-document.c:104
281 msgid "DVI document has incorrect format"
282 msgstr "DVI દસ્તાવેજનું બંધારણ અયોગ્ય છે"
283
284 #. translators: this is the document security state
285 #: ../pdf/ev-poppler.cc:591
286 msgid "Yes"
287 msgstr "હા"
288
289 #. translators: this is the document security state
290 #: ../pdf/ev-poppler.cc:594
291 msgid "No"
292 msgstr "ના"
293
294 #: ../pdf/ev-poppler.cc:694
295 msgid "Type 1"
296 msgstr "પ્રકાર ૧"
297
298 #: ../pdf/ev-poppler.cc:696
299 msgid "Type 1C"
300 msgstr "પ્રકાર 1C"
301
302 #: ../pdf/ev-poppler.cc:698
303 msgid "Type 3"
304 msgstr "પ્રકાર ૩"
305
306 #: ../pdf/ev-poppler.cc:700
307 msgid "TrueType"
308 msgstr "TrueType"
309
310 #: ../pdf/ev-poppler.cc:702
311 msgid "Type 1 (CID)"
312 msgstr "પ્રકાર 1 (CID)"
313
314 #: ../pdf/ev-poppler.cc:704
315 msgid "Type 1C (CID)"
316 msgstr "પ્રકાર 1C (CID)"
317
318 #: ../pdf/ev-poppler.cc:706
319 msgid "TrueType (CID)"
320 msgstr "TrueType (CID)"
321
322 #: ../pdf/ev-poppler.cc:708
323 msgid "Unknown font type"
324 msgstr "અજ્ઞાત ફોન્ટ પ્રકાર"
325
326 #: ../pdf/ev-poppler.cc:734
327 msgid "No name"
328 msgstr "નામવિહીન"
329
330 #: ../pdf/ev-poppler.cc:742
331 msgid "Embedded subset"
332 msgstr "જડિત ઉપસમૂહ"
333
334 #: ../pdf/ev-poppler.cc:744
335 msgid "Embedded"
336 msgstr "જડિત"
337
338 #: ../pdf/ev-poppler.cc:746
339 msgid "Not embedded"
340 msgstr "જડિત નથી"
341
342 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
343 msgid "Document"
344 msgstr "દસ્તાવેજ"
345
346 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
347 msgid "None"
348 msgstr "કંઇ નહી"
349
350 #: ../ps/gsdefaults.c:30
351 msgid "BBox"
352 msgstr "BBox"
353
354 #: ../ps/gsdefaults.c:31
355 msgid "Letter"
356 msgstr "પત્ર"
357
358 #: ../ps/gsdefaults.c:32
359 msgid "Tabloid"
360 msgstr "ટેબ્લોઈડ"
361
362 #: ../ps/gsdefaults.c:33
363 msgid "Ledger"
364 msgstr "લેજર"
365
366 #: ../ps/gsdefaults.c:34
367 msgid "Legal"
368 msgstr "કાનૂની"
369
370 #: ../ps/gsdefaults.c:35
371 msgid "Statement"
372 msgstr "વિધાન"
373
374 #: ../ps/gsdefaults.c:36
375 msgid "Executive"
376 msgstr "વ્યવસ્થાપક"
377
378 #: ../ps/gsdefaults.c:37
379 msgid "A0"
380 msgstr "A0"
381
382 #: ../ps/gsdefaults.c:38
383 msgid "A1"
384 msgstr "A1"
385
386 #: ../ps/gsdefaults.c:39
387 msgid "A2"
388 msgstr "A2"
389
390 #: ../ps/gsdefaults.c:40
391 msgid "A3"
392 msgstr "A3"
393
394 #: ../ps/gsdefaults.c:41
395 msgid "A4"
396 msgstr "A4"
397
398 #: ../ps/gsdefaults.c:42
399 msgid "A5"
400 msgstr "A5"
401
402 #: ../ps/gsdefaults.c:43
403 msgid "B4"
404 msgstr "B4"
405
406 #: ../ps/gsdefaults.c:44
407 msgid "B5"
408 msgstr "B5"
409
410 #: ../ps/gsdefaults.c:45
411 msgid "Folio"
412 msgstr "ફોલિયો"
413
414 #: ../ps/gsdefaults.c:46
415 msgid "Quarto"
416 msgstr "ક્વાર્ટો"
417
418 #: ../ps/gsdefaults.c:47
419 msgid "10x14"
420 msgstr "10x14"
421
422 #: ../ps/ps-document.c:136
423 msgid "No document loaded."
424 msgstr "કોઈ દસ્તાવેજ લવાયું નથી."
425
426 #: ../ps/ps-document.c:590
427 msgid "Broken pipe."
428 msgstr "ભાંગેલ પાઈપ."
429
430 #: ../ps/ps-document.c:774
431 msgid "Interpreter failed."
432 msgstr "ઈન્ટરપ્રીટર નિષ્ફળ."
433
434 #: ../ps/ps-document.c:900
435 #, c-format
436 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
437 msgstr "ફાઈલ “%s” નું વિસંકોચન કરવામાં ભૂલ:\n"
438
439 #: ../ps/ps-document.c:960
440 #, c-format
441 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
442 msgstr "ફાઈલ “%s” ખોલી શકતા નથી.\n"
443
444 #: ../ps/ps-document.c:965
445 msgid "File is not readable."
446 msgstr "ફાઈલ વાંચી શકાય તેવી નથી."
447
448 #: ../ps/ps-document.c:985
449 msgid "Document loaded."
450 msgstr "દસ્તાવેજ લવાઈ ગયું."
451
452 #: ../ps/ps-document.c:1082
453 #, c-format
454 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
455 msgstr "દસ્તાવેજ “%s” લાવવામાં નિષ્ફળ. Ghostscript ઈન્ટરપ્રીટર પાથમાં મળ્યું ન હતું"
456
457 #: ../ps/ps-document.c:1094
458 #, c-format
459 msgid "Failed to load document “%s”"
460 msgstr "દસ્તાવેજ “%s” લાવવામાં નિષ્ફળ"
461
462 #: ../ps/ps-document.c:1267
463 msgid "Encapsulated PostScript"
464 msgstr "એનકેપ્સુલેટેડ પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ"
465
466 #: ../ps/ps-document.c:1268
467 msgid "PostScript"
468 msgstr "પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ"
469
470 #: ../shell/eggfindbar.c:157
471 msgid "Search string"
472 msgstr "શોધ શબ્દમાળા"
473
474 #: ../shell/eggfindbar.c:158
475 msgid "The name of the string to be found"
476 msgstr "શોધવા માટેની શબ્દમાળાનું નામ"
477
478 #: ../shell/eggfindbar.c:171
479 msgid "Case sensitive"
480 msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ"
481
482 #: ../shell/eggfindbar.c:172
483 msgid "TRUE for a case sensitive search"
484 msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ શબ્દમાળા માટે TRUE"
485
486 #: ../shell/eggfindbar.c:179
487 msgid "Highlight color"
488 msgstr "રંગ પ્રકાશિત કરો"
489
490 #: ../shell/eggfindbar.c:180
491 msgid "Color of highlight for all matches"
492 msgstr "બધી જોડણીઓ માટે પ્રકાશિત કરવાના રંગ"
493
494 #: ../shell/eggfindbar.c:186
495 msgid "Current color"
496 msgstr "વર્તમાન રંગ"
497
498 #: ../shell/eggfindbar.c:187
499 msgid "Color of highlight for the current match"
500 msgstr "વર્તમાન જોડણી માટે પ્રકાશિત કરવાનો રંગ"
501
502 #: ../shell/eggfindbar.c:320
503 msgid "Find:"
504 msgstr "શોધો:"
505
506 #: ../shell/eggfindbar.c:329
507 msgid "Find Previous"
508 msgstr "પહેલાંનું શોધો"
509
510 #: ../shell/eggfindbar.c:332
511 msgid "Find previous occurrence of the search string"
512 msgstr "શોધ શબ્દમાળાઓનો પહેલાંનો વારો શોધો"
513
514 #: ../shell/eggfindbar.c:337
515 msgid "Find Next"
516 msgstr "આગળનું શોધો"
517
518 #: ../shell/eggfindbar.c:340
519 msgid "Find next occurrence of the search string"
520 msgstr "શોધ શબ્દમાળાનો આગળનો વારો શોધો"
521
522 #: ../shell/eggfindbar.c:348
523 msgid "C_ase Sensitive"
524 msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ (_a)"
525
526 #: ../shell/eggfindbar.c:351
527 msgid "Toggle case sensitive search"
528 msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ શોધ બદલો"
529
530 #: ../shell/ev-page-action.c:168
531 #, c-format
532 msgid "(%d of %d)"
533 msgstr "(%d ના %d)"
534
535 #: ../shell/ev-page-action.c:170
536 #, c-format
537 msgid "of %d"
538 msgstr "%d ના"
539
540 #: ../shell/ev-password.c:83
541 msgid "Password required"
542 msgstr "પાસવર્ડ જરુરી"
543
544 #: ../shell/ev-password.c:84
545 #, c-format
546 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
547 msgstr "દસ્તાવેજ “%s” ને તાળું મરાયેલ છે અને તેને ખોલી શકાય તે પહેલાં તેને પાસવર્ડની જરૂર છે."
548
549 #: ../shell/ev-password.c:149
550 msgid "Enter password"
551 msgstr "પાસવર્ડ દાખલ કરો"
552
553 #: ../shell/ev-password.c:252
554 #, c-format
555 msgid "Password for document %s"
556 msgstr "દસ્તાવેજ %s માટેનો પાસવર્ડ"
557
558 #: ../shell/ev-password.c:334
559 msgid "Incorrect password"
560 msgstr "અયોગ્ય પાસવર્ડ"
561
562 #: ../shell/ev-password-view.c:111
563 msgid ""
564 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
565 "password."
566 msgstr "આ દસ્તાવેજને તાળું લગાવેલ છે અને તે માત્ર યોગ્ય પાસવર્ડ દાખલ કરીને જ વાંચી શકાય છે."
567
568 #: ../shell/ev-password-view.c:120
569 msgid "_Unlock Document"
570 msgstr "દસ્તાવેજનું તાળું ખોલો (_U)"
571
572 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
573 msgid "Properties"
574 msgstr "ગુણધર્મો"
575
576 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
577 msgid "General"
578 msgstr "સામાન્ય"
579
580 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
581 msgid "Fonts"
582 msgstr "ફોન્ટ"
583
584 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
585 msgid "Font"
586 msgstr "ફોન્ટ"
587
588 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
589 #, c-format
590 msgid "Gathering font information... %3d%%"
591 msgstr "ફોન્ટ જાણકારી ભેગી કરી રહ્યા છીએ... %3d%%"
592
593 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:662
594 msgid "Attachments"
595 msgstr "જોડાણો"
596
597 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2230
598 msgid "Loading..."
599 msgstr "લાવી રહ્યા છીએ..."
600
601 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
602 msgid "Print..."
603 msgstr "છાપો..."
604
605 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
606 msgid "Index"
607 msgstr "અનુક્રમણિકા"
608
609 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
610 msgid "Thumbnails"
611 msgstr "થમ્બનેઈલો"
612
613 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
614 msgid "Scroll Up"
615 msgstr "ઉપર સરકાવો"
616
617 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
618 msgid "Scroll Down"
619 msgstr "નીચે સરકાવો"
620
621 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
622 msgid "Scroll View Up"
623 msgstr "દેખાવ ઉપર સરકાવો"
624
625 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
626 msgid "Scroll View Down"
627 msgstr "દેખાવ નીચે સરકાવો"
628
629 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
630 msgid "Document View"
631 msgstr "દસ્તાવેજ દૃશ્ય"
632
633 #: ../shell/ev-view.c:1337
634 msgid "Go to first page"
635 msgstr "પ્રથમ પાનાં પર જાઓ"
636
637 #: ../shell/ev-view.c:1339
638 msgid "Go to previous page"
639 msgstr "પહેલાના પાનાં પર જાઓ"
640
641 #: ../shell/ev-view.c:1341
642 msgid "Go to next page"
643 msgstr "આગળના પાનાં પર જાઓ"
644
645 #: ../shell/ev-view.c:1343
646 msgid "Go to last page"
647 msgstr "છેલ્લા પાના પર જાઓ"
648
649 #: ../shell/ev-view.c:1345
650 msgid "Go to page"
651 msgstr "પાનાં પર જાવ"
652
653 #: ../shell/ev-view.c:1347
654 msgid "Find"
655 msgstr "શોધો"
656
657 #: ../shell/ev-view.c:1374
658 #, c-format
659 msgid "Go to page %s"
660 msgstr "પાનાં %s પર જાવ"
661
662 #: ../shell/ev-view.c:1379
663 #, c-format
664 msgid "Go to %s on file “%s”"
665 msgstr "%s પર ફાઈલ “%s” માં જાવ"
666
667 #: ../shell/ev-view.c:1382
668 #, c-format
669 msgid "Go to file “%s”"
670 msgstr "ફાઈલ “%s” માં જાવ"
671
672 #: ../shell/ev-view.c:1391
673 #, c-format
674 msgid "Launch %s"
675 msgstr "%s લોન્ચ કરો"
676
677 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
678 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
679 #. contains plural cases.
680 #: ../shell/ev-view.c:3435
681 #, c-format
682 msgid "%d found on this page"
683 msgid_plural "%d found on this page"
684 msgstr[0] "%d આ પાનાં પર મળી આવ્યું"
685 msgstr[1] "%d આ પાનાં પર મળી આવ્યા"
686
687 #: ../shell/ev-view.c:3444
688 #, c-format
689 msgid "%3d%% remaining to search"
690 msgstr "%3d%% શોધવામાં બાકી"
691
692 #: ../shell/ev-window.c:1011
693 msgid "Unable to open document"
694 msgstr "દસ્તાવેજ ખોલવામાં અસમર્થ"
695
696 #: ../shell/ev-window.c:1100
697 msgid "Open Document"
698 msgstr "દસ્તાવેજ ખોલો"
699
700 #: ../shell/ev-window.c:1308
701 #, c-format
702 msgid "The file could not be saved as “%s”."
703 msgstr "ફાઈલ “%s” રીતે સંગ્રહી શક્યા નહિં."
704
705 #: ../shell/ev-window.c:1327 ../shell/ev-window.c:3976
706 msgid "Save a Copy"
707 msgstr "નકલ સંગ્રહો"
708
709 #: ../shell/ev-window.c:1380
710 msgid "Failed to print document"
711 msgstr "દસ્તાવેજ છાપવામાં નિષ્ફળ"
712
713 #: ../shell/ev-window.c:1494 ../shell/ev-window.c:1669
714 msgid "Printing is not supported on this printer."
715 msgstr "આ પ્રિન્ટર પર છાપવાનું આધારભૂત નથી."
716
717 #: ../shell/ev-window.c:1604 ../shell/ev-window.c:1720
718 msgid "Print"
719 msgstr "છાપો"
720
721 #: ../shell/ev-window.c:1659
722 msgid "Generating PDF is not supported"
723 msgstr "PDF બનાવવાનું આધારભૂત નથી"
724
725 #: ../shell/ev-window.c:1671
726 #, c-format
727 msgid ""
728 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
729 "requires a PostScript printer driver."
730 msgstr ""
731 "તમે “%s” ડ્રાઈવરની મદદથી પ્રિન્ટરમાં છાપવાનો પ્રયાસ કરી રહ્યા હતા. આ કાર્યક્રમ માટે "
732 "PostScript પ્રિન્ટર ડ્રાઈવરની જરૂર છે."
733
734 #: ../shell/ev-window.c:1729
735 msgid "Pages"
736 msgstr "પાનાંઓ"
737
738 #. Toolbar-only
739 #: ../shell/ev-window.c:2089 ../shell/ev-window.c:3423
740 msgid "Leave Fullscreen"
741 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન છોડો"
742
743 #: ../shell/ev-window.c:2469
744 msgid "Toolbar Editor"
745 msgstr "સાધનપટ્ટી સંપાદક"
746
747 #: ../shell/ev-window.c:2840
748 #, c-format
749 msgid ""
750 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
751 "Using poppler %s (%s)"
752 msgstr ""
753 "PostScript અને PDF ફાઈલ દર્શક.\n"
754 "poppler %s (%s) વાપરીને"
755
756 #: ../shell/ev-window.c:2864
757 msgid ""
758 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
759 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
760 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
761 "version.\n"
762 msgstr ""
763 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
764 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
765 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
766 "version.\n"
767
768 #: ../shell/ev-window.c:2868
769 msgid ""
770 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
771 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
772 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
773 "details.\n"
774 msgstr ""
775 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
776 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
777 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
778 "details.\n"
779
780 #: ../shell/ev-window.c:2872
781 msgid ""
782 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
783 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
784 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
785 msgstr ""
786 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
787 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
788 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
789
790 #: ../shell/ev-window.c:2896 ../shell/main.c:308
791 msgid "Evince"
792 msgstr "Evince"
793
794 #: ../shell/ev-window.c:2899
795 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
796 msgstr "© 1996-2005 The Evince authors"
797
798 #: ../shell/ev-window.c:2905
799 msgid "translator-credits"
800 msgstr "અંકિત પટેલ <ankit644@yahoo.com>"
801
802 #: ../shell/ev-window.c:3350
803 msgid "_File"
804 msgstr "ફાઈલ (_F)"
805
806 #: ../shell/ev-window.c:3351
807 msgid "_Edit"
808 msgstr "ફેરફાર (_E)"
809
810 #: ../shell/ev-window.c:3352
811 msgid "_View"
812 msgstr "દેખાવ (_V)"
813
814 #: ../shell/ev-window.c:3353
815 msgid "_Go"
816 msgstr "જાઓ (_G)"
817
818 #: ../shell/ev-window.c:3354
819 msgid "_Help"
820 msgstr "મદદ (_H)"
821
822 #. File menu
823 #: ../shell/ev-window.c:3357 ../shell/ev-window.c:3514
824 msgid "_Open..."
825 msgstr "ખોલો (_O)..."
826
827 #: ../shell/ev-window.c:3358
828 msgid "Open an existing document"
829 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજ ખોલો"
830
831 #: ../shell/ev-window.c:3360 ../shell/ev-window.c:3516
832 msgid "_Save a Copy..."
833 msgstr "નકલ સંગ્રહો (_S)..."
834
835 #: ../shell/ev-window.c:3361
836 msgid "Save a copy of the current document"
837 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજની નકલ સંગ્રહો"
838
839 #: ../shell/ev-window.c:3363
840 msgid "_Print..."
841 msgstr "છાપો (_P)..."
842
843 #: ../shell/ev-window.c:3364
844 msgid "Print this document"
845 msgstr "આ દસ્તાવેજ છાપો"
846
847 #: ../shell/ev-window.c:3366
848 msgid "P_roperties"
849 msgstr "ગુણધર્મો (_r)"
850
851 #: ../shell/ev-window.c:3374
852 msgid "Select _All"
853 msgstr "બધું પસંદ કરો (_A)"
854
855 #: ../shell/ev-window.c:3376
856 msgid "_Find..."
857 msgstr "શોધો (_F)..."
858
859 #: ../shell/ev-window.c:3377
860 msgid "Find a word or phrase in the document"
861 msgstr "દસ્તાવેજમાં શબ્દ અથવા મહાવરો શોધો"
862
863 #: ../shell/ev-window.c:3379
864 msgid "Find Ne_xt"
865 msgstr "આગળનું શોધો (_x)"
866
867 #: ../shell/ev-window.c:3381
868 msgid "Find Pre_vious"
869 msgstr "પહેલાંનું શોધો (_v)"
870
871 #: ../shell/ev-window.c:3383
872 msgid "T_oolbar"
873 msgstr "સાધનપટ્ટી (_o)"
874
875 #: ../shell/ev-window.c:3385
876 msgid "Rotate _Left"
877 msgstr "ડાબે ફેરવો (_L)"
878
879 #: ../shell/ev-window.c:3387
880 msgid "Rotate _Right"
881 msgstr "જમણે ફેરવો (_R)"
882
883 #: ../shell/ev-window.c:3392
884 msgid "Enlarge the document"
885 msgstr "દસ્તાવેજ મોટું કરો"
886
887 #: ../shell/ev-window.c:3395
888 msgid "Shrink the document"
889 msgstr "દસ્તાવેજ સંકોચો"
890
891 #: ../shell/ev-window.c:3397
892 msgid "_Reload"
893 msgstr "પુનઃલાવો (_R)"
894
895 #: ../shell/ev-window.c:3398
896 msgid "Reload the document"
897 msgstr "દસ્તાવેજ પાછું લાવો"
898
899 #. Go menu
900 #: ../shell/ev-window.c:3402
901 msgid "_Previous Page"
902 msgstr "પહેલાનું પાનું (_P)"
903
904 #: ../shell/ev-window.c:3403
905 msgid "Go to the previous page"
906 msgstr "પહેલાના પાનાં પર જાઓ"
907
908 #: ../shell/ev-window.c:3405
909 msgid "_Next Page"
910 msgstr "આગળનું પાનું (_N)"
911
912 #: ../shell/ev-window.c:3406
913 msgid "Go to the next page"
914 msgstr "આગળના પાનાં પર જાઓ"
915
916 #: ../shell/ev-window.c:3408
917 msgid "_First Page"
918 msgstr "પ્રથમ પાનું (_F)"
919
920 #: ../shell/ev-window.c:3409
921 msgid "Go to the first page"
922 msgstr "પ્રથમ પાનાં પર જાઓ"
923
924 #: ../shell/ev-window.c:3411
925 msgid "_Last Page"
926 msgstr "છેલ્લું પાનું (_L)"
927
928 #: ../shell/ev-window.c:3412
929 msgid "Go to the last page"
930 msgstr "છેલ્લા પાના પર જાઓ"
931
932 #. Help menu
933 #: ../shell/ev-window.c:3416
934 msgid "_Contents"
935 msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)"
936
937 #: ../shell/ev-window.c:3419
938 msgid "_About"
939 msgstr "વિશે (_A)"
940
941 #: ../shell/ev-window.c:3424
942 msgid "Leave fullscreen mode"
943 msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિ છોડી મૂકો"
944
945 #. View Menu
946 #: ../shell/ev-window.c:3475
947 msgid "_Toolbar"
948 msgstr "સાધનપટ્ટી (_T)"
949
950 #: ../shell/ev-window.c:3476
951 msgid "Show or hide the toolbar"
952 msgstr "સાધનપટ્ટી બતાવો અથવા છુપાવો"
953
954 #: ../shell/ev-window.c:3478
955 msgid "Side _Pane"
956 msgstr "બાજુની તકતી (_P)"
957
958 #: ../shell/ev-window.c:3479
959 msgid "Show or hide the side pane"
960 msgstr "બાજુની તકતી બતાવો અથવા છુપાવો"
961
962 #: ../shell/ev-window.c:3481
963 msgid "_Continuous"
964 msgstr "સતત (_C)"
965
966 #: ../shell/ev-window.c:3482
967 msgid "Show the entire document"
968 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજ બતાવો"
969
970 #: ../shell/ev-window.c:3484
971 msgid "_Dual"
972 msgstr "દ્વિ (_D)"
973
974 #: ../shell/ev-window.c:3485
975 msgid "Show two pages at once"
976 msgstr "બે પાનાંઓ એકસાથે બતાવો"
977
978 #: ../shell/ev-window.c:3487
979 msgid "_Fullscreen"
980 msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન (_F)"
981
982 #: ../shell/ev-window.c:3488
983 msgid "Expand the window to fill the screen"
984 msgstr "વિન્ડોને પૂર્ણ સ્ક્રીનમાં વિસ્તૃત બનાવો"
985
986 #: ../shell/ev-window.c:3490
987 msgid "_Presentation"
988 msgstr "રજૂઆત (_P)"
989
990 #: ../shell/ev-window.c:3491
991 msgid "Run document as a presentation"
992 msgstr "દસ્તાવેજને રજૂઆત તરીકે ચલાવો"
993
994 #: ../shell/ev-window.c:3493
995 msgid "_Best Fit"
996 msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતું (_B)"
997
998 #: ../shell/ev-window.c:3494
999 msgid "Make the current document fill the window"
1000 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજથી વિન્ડો ભરો"
1001
1002 #: ../shell/ev-window.c:3496
1003 msgid "Fit Page _Width"
1004 msgstr "પાનાંની પહોળાઈ પ્રમાણે બંધબેસાડો (_W)"
1005
1006 #: ../shell/ev-window.c:3497
1007 msgid "Make the current document fill the window width"
1008 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજથી વિન્ડોની પહોળાઈ ભરો"
1009
1010 #. Links
1011 #: ../shell/ev-window.c:3504
1012 msgid "_Open Link"
1013 msgstr "કડી ખોલો (_O)"
1014
1015 #: ../shell/ev-window.c:3506
1016 msgid "_Go To"
1017 msgstr "પર જાઓ (_G)"
1018
1019 #: ../shell/ev-window.c:3508
1020 msgid "_Copy Link Address"
1021 msgstr "કડી સરનામાની નકલ કરો (_C)"
1022
1023 #: ../shell/ev-window.c:3571
1024 msgid "Page"
1025 msgstr "પાનું"
1026
1027 #: ../shell/ev-window.c:3572
1028 msgid "Select Page"
1029 msgstr "પાનું પસંદ કરો"
1030
1031 #: ../shell/ev-window.c:3584
1032 msgid "Zoom"
1033 msgstr "નાનુમોટુ કરવું"
1034
1035 #: ../shell/ev-window.c:3586
1036 msgid "Adjust the zoom level"
1037 msgstr "નાનામોટાપણાનું સ્તર સંતુલિત કરો"
1038
1039 #. translators: this is the label for toolbar button
1040 #: ../shell/ev-window.c:3602
1041 msgid "Previous"
1042 msgstr "પહેલાનું"
1043
1044 #. translators: this is the label for toolbar button
1045 #: ../shell/ev-window.c:3608
1046 msgid "Next"
1047 msgstr "આગળનું"
1048
1049 #. translators: this is the label for toolbar button
1050 #: ../shell/ev-window.c:3612
1051 msgid "Zoom In"
1052 msgstr "મોટું કરો"
1053
1054 #. translators: this is the label for toolbar button
1055 #: ../shell/ev-window.c:3617
1056 msgid "Zoom Out"
1057 msgstr "નાનું કરો"
1058
1059 #. translators: this is the label for toolbar button
1060 #: ../shell/ev-window.c:3627
1061 msgid "Fit Width"
1062 msgstr "પહોળાઈથી બંધબેસાડો"
1063
1064 #: ../shell/ev-window.c:3905
1065 msgid "Unable to open attachment"
1066 msgstr "જોડાણ ખોલવામાં અસમર્થ"
1067
1068 #: ../shell/ev-window.c:3952
1069 msgid "The attachment could not be saved."
1070 msgstr "જોડાણ સંગ્રહી શક્યા નહિં."
1071
1072 #: ../shell/ev-window-title.c:140
1073 #, c-format
1074 msgid "%s - Password Required"
1075 msgstr "%s - પાસવર્ડ જરૂરી"
1076
1077 #: ../shell/main.c:54
1078 msgid "The page of the document to display."
1079 msgstr "દર્શાવવા માટેના દસ્તાવેજનું પાનું."
1080
1081 #: ../shell/main.c:54
1082 msgid "PAGE"
1083 msgstr "પાનું"
1084
1085 #: ../shell/main.c:55
1086 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1087 msgstr "evince ને પૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિમાં ચલાવો"
1088
1089 #: ../shell/main.c:56
1090 msgid "Run evince in presentation mode"
1091 msgstr "evince ને રજૂઆત સ્થિતિમાં ચલાવો"
1092
1093 #: ../shell/main.c:57
1094 msgid "Run evince as a previewer"
1095 msgstr "evince ને પૂર્વદર્શક તરીકે ચલાવો"
1096
1097 #: ../shell/main.c:58
1098 msgid "[FILE...]"
1099 msgstr "[FILE...]"
1100
1101 #: ../shell/main.c:293
1102 msgid "GNOME Document Viewer"
1103 msgstr "જીનોમ દસ્તાવેજ દર્શક"
1104
1105 #: ../shell/main.c:334
1106 msgid "Evince Document Viewer"
1107 msgstr "Evince દસ્તાવેજ દર્શક"
1108
1109 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1110 msgid ""
1111 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1112 "creation of new thumbnails"
1113 msgstr ""
1114 "બુલિયન વિકલ્પો ઉપલબ્ધ છે, સાચું થમ્બનેઈલીંગને સક્રિય કરે છે અને ખોટું નવા થમ્બનેઈલની બનાવટને "
1115 "નિષ્ક્રિય કરે છે"
1116
1117 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1118 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1119 msgstr "PDF દસ્તાવેજોનું થમ્બનેઈલ કરવાનું સક્રિય કરો"
1120
1121 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1122 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1123 msgstr "PDF દસ્તાવેજો માટે થમ્બનેઈલ આદેશ"
1124
1125 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1126 msgid ""
1127 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1128 "thumbnailer documentation for more information."
1129 msgstr ""
1130 "PDF દસ્તાવેજ થમ્બનેઈલ બનાવનાર માટે માન્ય આદેશ વત્તા દલીલો. વધુ જાણકારી માટે નોટીલસ "
1131 "થમ્બનેઈલ બનાવનાર દસ્તાવેજીકરણ જુઓ."
1132