]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/gu.po
Committed Translation by Sweta Kothari
[evince.git] / po / gu.po
1 # translation of evince.HEAD.gu.po to Gujarati
2 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
3 # Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2007, 2008.
4 # Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: evince.HEAD.gu\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-02-15 13:53+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-02-19 12:07+0530\n"
11 "Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n"
12 "Language-Team: Gujarati\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
18 "\n"
19 "\n"
20 "\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30 "\n"
31 "\n"
32 "\n"
33 "\n"
34 "\n"
35 "\n"
36 "\n"
37 "\n"
38 "\n"
39 "\n"
40 "\n"
41 "\n"
42
43 #: ../backend/comics/comics-document.c:131
44 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
45 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:281
46 msgid "Unknown MIME Type"
47 msgstr "અજ્ઞાત MIME પ્રકાર"
48
49 #: ../backend/comics/comics-document.c:165
50 #, c-format
51 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
52 msgstr "કોમિક બુક MIME પ્રકાર નથી: %s"
53
54 #: ../backend/comics/comics-document.c:186
55 msgid "File corrupted."
56 msgstr "ફાઈલ બગડી ગયેલ છે."
57
58 #: ../backend/comics/comics-document.c:198
59 #| msgid "No images found in archive %s"
60 msgid "No files in archive."
61 msgstr "પેટીમાં ફાઇલો નથી."
62
63 #: ../backend/comics/comics-document.c:230
64 #, c-format
65 msgid "No images found in archive %s"
66 msgstr "પેટી %s માં કોઈ ચિત્રો મળ્યા નહિં"
67
68 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
69 msgid "Comic Books"
70 msgstr "વાર્તાની પુસ્તકો"
71
72 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
73 #| msgid "DVI document has incorrect format"
74 msgid "DJVU document has incorrect format"
75 msgstr "DJVU દસ્તાવેજનું બંધારણ અયોગ્ય છે"
76
77 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
78 #| msgid ""
79 #| "The document is composed by several files. One or more of such files "
80 #| "cannot be accessed."
81 msgid ""
82 "The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
83 "be accessed."
84 msgstr ""
85 "દસ્તાવેજ ઘણીબધી ફાઈલોથી બનાવવામાં આવેલ છે. આવી ફાઈલોમાંની એક અથવા વધુ વાપરી શકાશે "
86 "નહિં."
87
88 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
89 msgid "Djvu Documents"
90 msgstr "Djvu દસ્તાવેજો"
91
92 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
93 msgid "DVI document has incorrect format"
94 msgstr "DVI દસ્તાવેજનું બંધારણ અયોગ્ય છે"
95
96 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
97 msgid "DVI Documents"
98 msgstr "DVI દસ્તાવેજો"
99
100 #. translators: this is the document security state
101 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:700
102 msgid "Yes"
103 msgstr "હા"
104
105 #. translators: this is the document security state
106 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:703
107 msgid "No"
108 msgstr "ના"
109
110 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
111 msgid "Type 1"
112 msgstr "પ્રકાર ૧"
113
114 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
115 msgid "Type 1C"
116 msgstr "પ્રકાર 1C"
117
118 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
119 msgid "Type 3"
120 msgstr "પ્રકાર ૩"
121
122 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
123 msgid "TrueType"
124 msgstr "TrueType"
125
126 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
127 msgid "Type 1 (CID)"
128 msgstr "પ્રકાર 1 (CID)"
129
130 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
131 msgid "Type 1C (CID)"
132 msgstr "પ્રકાર 1C (CID)"
133
134 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
135 msgid "TrueType (CID)"
136 msgstr "TrueType (CID)"
137
138 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
139 msgid "Unknown font type"
140 msgstr "અજ્ઞાત ફોન્ટ પ્રકાર"
141
142 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
143 msgid "No name"
144 msgstr "નામવિહીન"
145
146 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:825
147 msgid "Embedded subset"
148 msgstr "જડિત ઉપસમૂહ"
149
150 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
151 msgid "Embedded"
152 msgstr "જડિત"
153
154 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
155 msgid "Not embedded"
156 msgstr "જડિત નથી"
157
158 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
159 msgid "PDF Documents"
160 msgstr "PDF દસ્તાવેજો"
161
162 #: ../backend/impress/impress-document.c:303
163 msgid "Invalid document"
164 msgstr "અયોગ્ય દસ્તાવેજ"
165
166 #.
167 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
168 #.
169 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
170 msgid "Impress Slides"
171 msgstr "રજૂઆત સ્લાઈડો"
172
173 #: ../backend/impress/zip.c:53
174 msgid "No error"
175 msgstr "કોઈ ભૂલ નથી"
176
177 #: ../backend/impress/zip.c:56
178 msgid "Not enough memory"
179 msgstr "પૂરતી મેમરી નથી"
180
181 #: ../backend/impress/zip.c:59
182 msgid "Cannot find zip signature"
183 msgstr "zip સહી શોધી શકતા નથી"
184
185 #: ../backend/impress/zip.c:62
186 msgid "Invalid zip file"
187 msgstr "અયોગ્ય zip ફાઈલ"
188
189 #: ../backend/impress/zip.c:65
190 msgid "Multi file zips are not supported"
191 msgstr "ઘણીબધી ફાઈલોના zips આધારભૂત નથી"
192
193 #: ../backend/impress/zip.c:68
194 msgid "Cannot open the file"
195 msgstr "ફાઈલ ખોલી શકતા નથી"
196
197 #: ../backend/impress/zip.c:71
198 msgid "Cannot read data from file"
199 msgstr "ફાઈલમાંથી માહિતી વાંચી શકતા નથી"
200
201 #: ../backend/impress/zip.c:74
202 msgid "Cannot find file in the zip archive"
203 msgstr "zip પેટીમાંથી ફાઈલ શોધી શકતા નથી"
204
205 #: ../backend/impress/zip.c:77
206 msgid "Unknown error"
207 msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ"
208
209 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
210 #, c-format
211 msgid "Failed to load document “%s”"
212 msgstr "દસ્તાવેજ “%s” લાવવામાં નિષ્ફળ"
213
214 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
215 #, c-format
216 msgid "Failed to save document “%s”"
217 msgstr "દસ્તાવેજ “%s” સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ"
218
219 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
220 msgid "PostScript Documents"
221 msgstr "પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ દસ્તાવેજો"
222
223 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
224 #, c-format
225 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
226 msgstr "જોડાણ “%s” સંગ્રહી શક્યા નહિં: %s"
227
228 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
229 #, c-format
230 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
231 msgstr "જોડાણ “%s” ખોલી શક્યા નહિં: %s"
232
233 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
234 #, c-format
235 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
236 msgstr "જોડાણ “%s” ખોલી શક્યા નહિં"
237
238 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
239 #, c-format
240 msgid "File type %s (%s) is not supported"
241 msgstr "ફાઇલ પ્રકાર %s (%s) આધારભૂત નથી"
242
243 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:353
244 msgid "All Documents"
245 msgstr "બધા દસ્તાવેજો"
246
247 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:385
248 msgid "All Files"
249 msgstr "બધી ફાઈલો"
250
251 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
252 msgid "Co_nnect"
253 msgstr "જોડાવો (_n)"
254
255 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
256 msgid "Connect _anonymously"
257 msgstr "અજ્ઞાત રીતે જોડાવો (_a)"
258
259 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
260 msgid "Connect as u_ser:"
261 msgstr "વપરાશકર્તા તરીકે જોડાવો (_s):"
262
263 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
264 msgid "_Username:"
265 msgstr "વપરાશકર્તાનામ (_U):"
266
267 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
268 msgid "_Domain:"
269 msgstr "ડોમેઇન (_D):"
270
271 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
272 #: ../shell/ev-password-view.c:332
273 msgid "_Password:"
274 msgstr "પાસવર્ડ (_P):"
275
276 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
277 msgid "_Forget password immediately"
278 msgstr "તરત જ પાસવર્ડને ભૂલી જાઓ (_F)"
279
280 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
281 msgid "_Remember password until you logout"
282 msgstr "તમે બહાર ના નીકળો ત્યાં સુધી પાસવર્ડને યાદ રાખો (_R)"
283
284 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
285 msgid "_Remember forever"
286 msgstr "હંમેશ માટે યાદ રાખો (_R)"
287
288 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
289 #, c-format
290 msgid "File is not a valid .desktop file"
291 msgstr "ફાઇલ એ યોગ્ય .desktop ફાઇલ નથી"
292
293 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
294 #, c-format
295 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
296 msgstr "ડેસ્કટોપ ફાઇલ આવૃત્તિ '%s' ઓળખાયેલ નથી"
297
298 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
299 #, c-format
300 msgid "Starting %s"
301 msgstr "%s શરૂ થઇ ગયુ છે"
302
303 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
304 #, c-format
305 msgid "Application does not accept documents on command line"
306 msgstr "કાર્યક્રમ એ આદેશ લીટી પર દસ્તાવેજો ને સ્વીકારતુ નથી"
307
308 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
309 #, c-format
310 msgid "Unrecognized launch option: %d"
311 msgstr "લોન્ચ વિકલ્પ ઓળખાયેલ નથી: %d"
312
313 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
314 #, c-format
315 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
316 msgstr " 'Type=Link' ડેસ્કટોપ નોંધણીને URIs દસ્તાવેજ ને પસાર કરી શકતુ નથી"
317
318 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
319 #, c-format
320 msgid "Not a launchable item"
321 msgstr "લોન્ચેબલ વસ્તુ નથી"
322
323 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
324 msgid "Disable connection to session manager"
325 msgstr "વ્યવસ્થાપક સત્રનું જોડાણ નિષ્ક્રિય કરો"
326
327 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
328 msgid "Specify file containing saved configuration"
329 msgstr "સંગ્રહ થયેલ રૂપરેખાંકન માં રહેલી ફાઇલને સ્પષ્ટ કરો"
330
331 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
332 msgid "FILE"
333 msgstr "FILE"
334
335 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
336 msgid "Specify session management ID"
337 msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપન ID ને સ્પષ્ટ કરો"
338
339 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
340 msgid "ID"
341 msgstr "ID"
342
343 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
344 #| msgid "Session Management Options"
345 msgid "Session management options:"
346 msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપન વિકલ્પો:"
347
348 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
349 #| msgid "Show Session Management options"
350 msgid "Show session management options"
351 msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપન વિકલ્પોને બતાવો"
352
353 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
354 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
355 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
356 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
357 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
358 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
359 #. * please remove.
360 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
361 #, c-format
362 msgid "Show “_%s”"
363 msgstr "“_%s” બતાવો"
364
365 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
366 msgid "_Move on Toolbar"
367 msgstr "સાધનપટ્ટી પર ખસો (_M)"
368
369 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
370 msgid "Move the selected item on the toolbar"
371 msgstr "સાધનપટ્ટી પર પસંદ કરેલ વસ્તુ ખસેડો"
372
373 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
374 msgid "_Remove from Toolbar"
375 msgstr "સાધનપટ્ટીમાંથી દૂર કરો (_R)"
376
377 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
378 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
379 msgstr "સાધનપટ્ટીમાંથી પસંદ કરેલ વસ્તુ દૂર કરો"
380
381 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
382 msgid "_Delete Toolbar"
383 msgstr "સાધનપટ્ટી કાઢી નાંખો (_D)"
384
385 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
386 msgid "Remove the selected toolbar"
387 msgstr "પસંદ કરેલ સાધનપટ્ટી દૂર કરો"
388
389 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
390 msgid "Separator"
391 msgstr "વિભાજક"
392
393 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
394 msgid "Running in presentation mode"
395 msgstr "રજૂઆત સ્થિતિમાં ચલાવી રહ્યા છીએ"
396
397 #. translators: this is the label for toolbar button
398 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5294
399 msgid "Best Fit"
400 msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતું"
401
402 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
403 msgid "Fit Page Width"
404 msgstr "પાનાંની પહોળાઈ પ્રમાણે બંધબેસતું"
405
406 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
407 msgid "50%"
408 msgstr "૫૦%"
409
410 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
411 msgid "70%"
412 msgstr "૭૦%"
413
414 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
415 msgid "85%"
416 msgstr "૮૫%"
417
418 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
419 msgid "100%"
420 msgstr "૧૦૦%"
421
422 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
423 msgid "125%"
424 msgstr "૧૨૫%"
425
426 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
427 msgid "150%"
428 msgstr "૧૫૦%"
429
430 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
431 msgid "175%"
432 msgstr "૧૭૫%"
433
434 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
435 msgid "200%"
436 msgstr "૨૦૦%"
437
438 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
439 msgid "300%"
440 msgstr "૩૦૦%"
441
442 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
443 msgid "400%"
444 msgstr "૪૦૦%"
445
446 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4272
447 #: ../shell/ev-window-title.c:149
448 #, c-format
449 msgid "Document Viewer"
450 msgstr "દસ્તાવેજ દર્શક"
451
452 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
453 msgid "View multipage documents"
454 msgstr "ઘણા દસ્તાવેજો જુઓ"
455
456 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
457 msgid "Override document restrictions"
458 msgstr "દસ્તાવેજના બંધનો પર ફરીથી લખો"
459
460 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
461 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
462 msgstr "દસ્તાવેજના બંધનો પર ફરીથી લખો, જેમ કે નકલ કરવા માટે અથવા છાપન કરવા માટેના બંધનો."
463
464 #: ../properties/ev-properties-main.c:113
465 msgid "Document"
466 msgstr "દસ્તાવેજ"
467
468 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
469 #| msgid "<b>Title:</b>"
470 msgid "Title:"
471 msgstr "શીર્ષક:"
472
473 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
474 msgid "Location:"
475 msgstr "સ્થાન:"
476
477 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
478 #| msgid "<b>Subject:</b>"
479 msgid "Subject:"
480 msgstr "વિષય:"
481
482 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
483 #| msgid "<b>Author:</b>"
484 msgid "Author:"
485 msgstr "લેખક:"
486
487 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
488 #| msgid "<b>Keywords:</b>"
489 msgid "Keywords:"
490 msgstr "મુખ્ય શબ્દો:"
491
492 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
493 #| msgid "<b>Producer:</b>"
494 msgid "Producer:"
495 msgstr "ઉત્પાદક:"
496
497 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
498 #| msgid "<b>Creator:</b>"
499 msgid "Creator:"
500 msgstr "બનાવનાર:"
501
502 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
503 #| msgid "<b>Created:</b>"
504 msgid "Created:"
505 msgstr "બનાવેલ:"
506
507 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
508 #| msgid "<b>Modified:</b>"
509 msgid "Modified:"
510 msgstr "સુધારાયેલ:"
511
512 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
513 #| msgid "<b>Number of Pages:</b>"
514 msgid "Number of Pages:"
515 msgstr "પાનાંઓની સંખ્યા:"
516
517 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
518 #| msgid "<b>Optimized:</b>"
519 msgid "Optimized:"
520 msgstr "શ્રેષ્ઠ બનાવેલ:"
521
522 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
523 #| msgid "<b>Format:</b>"
524 msgid "Format:"
525 msgstr "બંધારણ:"
526
527 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
528 #| msgid "<b>Security:</b>"
529 msgid "Security:"
530 msgstr "સુરક્ષા:"
531
532 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
533 #| msgid "<b>Paper Size:</b>"
534 msgid "Paper Size:"
535 msgstr "કાગળ માપ:"
536
537 #: ../properties/ev-properties-view.c:202
538 msgid "None"
539 msgstr "કંઇ નહી"
540
541 #. Translate to the default units to use for presenting
542 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
543 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
544 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
545 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
546 #.
547 #: ../properties/ev-properties-view.c:227
548 msgid "default:mm"
549 msgstr "default:mm"
550
551 #: ../properties/ev-properties-view.c:271
552 #, c-format
553 msgid "%.0f x %.0f mm"
554 msgstr "%.0f x %.0f mm"
555
556 #: ../properties/ev-properties-view.c:275
557 #, c-format
558 msgid "%.2f x %.2f inch"
559 msgstr "%.2f x %.2f inch"
560
561 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
562 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
563 #: ../properties/ev-properties-view.c:299
564 #, c-format
565 msgid "%s, Portrait (%s)"
566 msgstr "%s, ઊભું (%s)"
567
568 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
569 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
570 #: ../properties/ev-properties-view.c:306
571 #, c-format
572 msgid "%s, Landscape (%s)"
573 msgstr "%s, આડું (%s)"
574
575 #: ../libview/ev-jobs.c:949
576 #, c-format
577 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
578 msgstr "ફાઈલ “%s” બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
579
580 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
581 msgid "Scroll Up"
582 msgstr "ઉપર સરકાવો"
583
584 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
585 msgid "Scroll Down"
586 msgstr "નીચે સરકાવો"
587
588 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
589 msgid "Scroll View Up"
590 msgstr "દેખાવ ઉપર સરકાવો"
591
592 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
593 msgid "Scroll View Down"
594 msgstr "દેખાવ નીચે સરકાવો"
595
596 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
597 msgid "Document View"
598 msgstr "દસ્તાવેજ દૃશ્ય"
599
600 #: ../libview/ev-view.c:1417
601 msgid "Go to first page"
602 msgstr "પ્રથમ પાનાં પર જાઓ"
603
604 #: ../libview/ev-view.c:1419
605 msgid "Go to previous page"
606 msgstr "પહેલાના પાનાં પર જાઓ"
607
608 #: ../libview/ev-view.c:1421
609 msgid "Go to next page"
610 msgstr "આગળના પાનાં પર જાઓ"
611
612 #: ../libview/ev-view.c:1423
613 msgid "Go to last page"
614 msgstr "છેલ્લા પાના પર જાઓ"
615
616 #: ../libview/ev-view.c:1425
617 msgid "Go to page"
618 msgstr "પાનાં પર જાવ"
619
620 #: ../libview/ev-view.c:1427
621 msgid "Find"
622 msgstr "શોધો"
623
624 #: ../libview/ev-view.c:1455
625 #, c-format
626 msgid "Go to page %s"
627 msgstr "પાનાં %s પર જાવ"
628
629 #: ../libview/ev-view.c:1461
630 #, c-format
631 msgid "Go to %s on file “%s”"
632 msgstr "%s પર ફાઈલ “%s” માં જાવ"
633
634 #: ../libview/ev-view.c:1464
635 #, c-format
636 msgid "Go to file “%s”"
637 msgstr "ફાઈલ “%s” માં જાવ"
638
639 #: ../libview/ev-view.c:1472
640 #, c-format
641 msgid "Launch %s"
642 msgstr "%s લોન્ચ કરો"
643
644 #: ../libview/ev-view.c:2387
645 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
646 msgstr "રજૂઆતનો અંત. બહાર નીકળવા માટે Escape દબાવો."
647
648 #: ../libview/ev-view.c:3278
649 msgid "Jump to page:"
650 msgstr "પાનાં પર જાવ:"
651
652 #: ../libview/ev-view.c:3541 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
653 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
654 msgid "Loading..."
655 msgstr "લાવી રહ્યા છીએ..."
656
657 #: ../shell/eggfindbar.c:146
658 msgid "Search string"
659 msgstr "શોધ શબ્દમાળા"
660
661 #: ../shell/eggfindbar.c:147
662 msgid "The name of the string to be found"
663 msgstr "શોધવા માટેની શબ્દમાળાનું નામ"
664
665 #: ../shell/eggfindbar.c:160
666 msgid "Case sensitive"
667 msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ"
668
669 #: ../shell/eggfindbar.c:161
670 msgid "TRUE for a case sensitive search"
671 msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ શબ્દમાળા માટે TRUE"
672
673 #: ../shell/eggfindbar.c:168
674 msgid "Highlight color"
675 msgstr "રંગ પ્રકાશિત કરો"
676
677 #: ../shell/eggfindbar.c:169
678 msgid "Color of highlight for all matches"
679 msgstr "બધી જોડણીઓ માટે પ્રકાશિત કરવાના રંગ"
680
681 #: ../shell/eggfindbar.c:175
682 msgid "Current color"
683 msgstr "વર્તમાન રંગ"
684
685 #: ../shell/eggfindbar.c:176
686 msgid "Color of highlight for the current match"
687 msgstr "વર્તમાન જોડણી માટે પ્રકાશિત કરવાનો રંગ"
688
689 #: ../shell/eggfindbar.c:320
690 msgid "Find:"
691 msgstr "શોધો:"
692
693 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5028
694 msgid "Find Pre_vious"
695 msgstr "પહેલાંનું શોધો (_v)"
696
697 #: ../shell/eggfindbar.c:333
698 msgid "Find previous occurrence of the search string"
699 msgstr "શોધ શબ્દમાળાઓનો પહેલાંનો વારો શોધો"
700
701 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5026
702 msgid "Find Ne_xt"
703 msgstr "આગળનું શોધો (_x)"
704
705 #: ../shell/eggfindbar.c:341
706 msgid "Find next occurrence of the search string"
707 msgstr "શોધ શબ્દમાળાનો આગળનો વારો શોધો"
708
709 #: ../shell/eggfindbar.c:348
710 msgid "C_ase Sensitive"
711 msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ (_a)"
712
713 #: ../shell/eggfindbar.c:351
714 msgid "Toggle case sensitive search"
715 msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ શોધ બદલો"
716
717 #: ../shell/ev-keyring.c:102
718 #, c-format
719 msgid "Password for document %s"
720 msgstr "દસ્તાવેજ %s માટેનો પાસવર્ડ"
721
722 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
723 msgid "Open a recently used document"
724 msgstr "છેલ્લે  વપરાયેલ દસ્તાવેજ ખોલો"
725
726 #: ../shell/ev-page-action.c:76
727 #, c-format
728 msgid "(%d of %d)"
729 msgstr "(%d ના %d)"
730
731 #: ../shell/ev-page-action.c:78
732 #, c-format
733 msgid "of %d"
734 msgstr "%d ના"
735
736 #: ../shell/ev-password-view.c:144
737 msgid ""
738 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
739 "password."
740 msgstr "આ દસ્તાવેજને તાળું લગાવેલ છે અને તે માત્ર યોગ્ય પાસવર્ડ દાખલ કરીને જ વાંચી શકાય છે."
741
742 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
743 msgid "_Unlock Document"
744 msgstr "દસ્તાવેજનું તાળું ખોલો (_U)"
745
746 #: ../shell/ev-password-view.c:261
747 msgid "Enter password"
748 msgstr "પાસવર્ડ દાખલ કરો"
749
750 #: ../shell/ev-password-view.c:301
751 msgid "Password required"
752 msgstr "પાસવર્ડ જરુરી"
753
754 #: ../shell/ev-password-view.c:302
755 #, c-format
756 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
757 msgstr "દસ્તાવેજ “%s” ને તાળું મરાયેલ છે અને તેને ખોલી શકાય તે પહેલાં તેને પાસવર્ડની જરૂર છે."
758
759 #: ../shell/ev-password-view.c:365
760 #| msgid "_Forget password immediately"
761 msgid "Forget password _immediately"
762 msgstr "તરત જ પાસવર્ડને ભૂલી જાઓ (_i)"
763
764 #: ../shell/ev-password-view.c:377
765 #| msgid "_Remember password until you logout"
766 msgid "Remember password until you _logout"
767 msgstr "તમે બહાર ના નીકળો ત્યાં સુધી પાસવર્ડને યાદ રાખો (_l)"
768
769 #: ../shell/ev-password-view.c:389
770 #| msgid "_Remember forever"
771 msgid "Remember _forever"
772 msgstr "હંમેશ માટે યાદ રાખો (_f)"
773
774 #. Initial state
775 #: ../shell/ev-print-operation.c:318
776 msgid "Preparing to print ..."
777 msgstr "છાપવા માટે તૈયારી કરી રહ્યા છે ..."
778
779 #: ../shell/ev-print-operation.c:320
780 #| msgid "_Find..."
781 msgid "Finishing..."
782 msgstr "સમાપ્ત કરી રહ્યા છે..."
783
784 #: ../shell/ev-print-operation.c:322
785 #, c-format
786 msgid "Printing page %d of %d..."
787 msgstr "%d નું પાનું %d ને છાપી રહ્યા છે..."
788
789 #: ../shell/ev-print-operation.c:1010
790 msgid "Printing is not supported on this printer."
791 msgstr "આ પ્રિન્ટર પર છાપવાનું આધારભૂત નથી."
792
793 #: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5079
794 msgid "Print"
795 msgstr "છાપો"
796
797 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
798 msgid "Properties"
799 msgstr "ગુણધર્મો"
800
801 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
802 msgid "General"
803 msgstr "સામાન્ય"
804
805 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
806 msgid "Fonts"
807 msgstr "ફોન્ટ"
808
809 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
810 msgid "Font"
811 msgstr "ફોન્ટ"
812
813 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
814 #, c-format
815 msgid "Gathering font information... %3d%%"
816 msgstr "ફોન્ટ જાણકારી ભેગી કરી રહ્યા છીએ... %3d%%"
817
818 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
819 msgid "Attachments"
820 msgstr "જોડાણો"
821
822 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
823 msgid "Layers"
824 msgstr "સ્તરો"
825
826 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
827 msgid "Print..."
828 msgstr "છાપો..."
829
830 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
831 msgid "Index"
832 msgstr "અનુક્રમણિકા"
833
834 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
835 msgid "Thumbnails"
836 msgstr "થમ્બનેઈલો"
837
838 #: ../shell/ev-window.c:843
839 #, c-format
840 msgid "Page %s - %s"
841 msgstr "પાનાં %s - %s"
842
843 #: ../shell/ev-window.c:845
844 #, c-format
845 msgid "Page %s"
846 msgstr "પાનું %s"
847
848 #: ../shell/ev-window.c:1255
849 msgid "The document contains no pages"
850 msgstr "દસ્તાવેજ પાનાંઓ ધરાવતુ નથી"
851
852 #: ../shell/ev-window.c:1480 ../shell/ev-window.c:1637
853 msgid "Unable to open document"
854 msgstr "દસ્તાવેજ ખોલવામાં અસમર્થ"
855
856 #: ../shell/ev-window.c:1611
857 #, c-format
858 msgid "Loading document from %s"
859 msgstr "%s માંથી દસ્તાવેજને લોડ કરી રહ્યા છે"
860
861 #: ../shell/ev-window.c:1749 ../shell/ev-window.c:1942
862 #, c-format
863 msgid "Downloading document (%d%%)"
864 msgstr "દસ્તાવેજ (%d%%) ને ડાઉનલોડ કરી રહ્યા છે"
865
866 #: ../shell/ev-window.c:1888
867 #, c-format
868 #| msgid "Reload the document"
869 msgid "Reloading document from %s"
870 msgstr "%s માંથી દસ્તાવેજ ને પુન:લોડ કરી રહ્યા છે"
871
872 #: ../shell/ev-window.c:1921
873 #| msgid "Failed to print document"
874 msgid "Failed to reload document."
875 msgstr "દસ્તાવેજ ને પુન:લોડ કરવામાં નિષ્ફળ."
876
877 #: ../shell/ev-window.c:2070
878 msgid "Open Document"
879 msgstr "દસ્તાવેજ ખોલો"
880
881 #: ../shell/ev-window.c:2131
882 #, c-format
883 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
884 msgstr "સાંકેતિક કડી “%s” બનાવી શક્યા નહિં: %s"
885
886 #: ../shell/ev-window.c:2160
887 msgid "Cannot open a copy."
888 msgstr "નકલ ખોલી શકતા નથી."
889
890 #: ../shell/ev-window.c:2400
891 #, c-format
892 #| msgid "Shrink the document"
893 msgid "Saving document to %s"
894 msgstr "%s માં દસ્તાવેજને સંગ્રહ કરી રહ્યા છે"
895
896 #: ../shell/ev-window.c:2403
897 #, c-format
898 #| msgid "Save Attachment"
899 msgid "Saving attachment to %s"
900 msgstr "%s માં જોડાણ કરવા સંગ્રહ કરી રહ્યા છે"
901
902 #: ../shell/ev-window.c:2406
903 #, c-format
904 msgid "Saving image to %s"
905 msgstr "%s માં ઇમેજ ને સંગ્રહ કરી રહ્યા છે"
906
907 #: ../shell/ev-window.c:2451 ../shell/ev-window.c:2548
908 #, c-format
909 msgid "The file could not be saved as “%s”."
910 msgstr "ફાઈલ “%s” રીતે સંગ્રહી શક્યા નહિં."
911
912 #: ../shell/ev-window.c:2479
913 #, c-format
914 msgid "Uploading document (%d%%)"
915 msgstr "દસ્તાવેજ (%d%%) ને અપલોડ કરી રહ્યા છે"
916
917 #: ../shell/ev-window.c:2483
918 #, c-format
919 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
920 msgstr "જોડાણ (%d%%) ને અપલોડ કરી રહ્યા છે"
921
922 #: ../shell/ev-window.c:2487
923 #, c-format
924 msgid "Uploading image (%d%%)"
925 msgstr "ઇમેજ (%d%%) ને અપલોડ કરી રહ્યા છે"
926
927 #: ../shell/ev-window.c:2594
928 msgid "Save a Copy"
929 msgstr "નકલ સંગ્રહો"
930
931 #: ../shell/ev-window.c:2797
932 #, c-format
933 msgid "%d pending job in queue"
934 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
935 msgstr[0] "કતાર માં %d અટકેલ જોબ"
936 msgstr[1] "કતાર માં %d અટકેલ જોબો"
937
938 #: ../shell/ev-window.c:2853 ../shell/ev-window.c:3963
939 msgid "Failed to print document"
940 msgstr "દસ્તાવેજ છાપવામાં નિષ્ફળ"
941
942 #: ../shell/ev-window.c:2910
943 #, c-format
944 msgid "Printing job “%s”"
945 msgstr "જોબ “%s” ને છાપી રહ્યા છે"
946
947 #: ../shell/ev-window.c:3107
948 #, c-format
949 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
950 msgstr "બંધ કરતા પેહલાં જોબ “%s”ને છાપવાનું સમાપ્ત થાય ત્યાં સુધી થોભો?"
951
952 #: ../shell/ev-window.c:3110
953 #, c-format
954 msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
955 msgstr "ત્યાં %d છાપવાની જોબો સક્રિય છે. બંધ કરતા પહેલા છાપવાનું સમાપ્ત થાય ત્યાં સુધી થોભો?"
956
957 #: ../shell/ev-window.c:3122
958 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
959 msgstr "જો તમે વિન્ડો ને બંધ કરો તો, અટકેલ છાપવાની જોબો એ છાપેલ હશે."
960
961 #: ../shell/ev-window.c:3126
962 msgid "Cancel _print and Close"
963 msgstr "છાપો અને બંધ કરો ને રદ કરો (_p)"
964
965 #: ../shell/ev-window.c:3130
966 msgid "Close _after Printing"
967 msgstr "છાપવા પછી બંધ કરો (_a)"
968
969 #: ../shell/ev-window.c:3733
970 msgid "Toolbar Editor"
971 msgstr "સાધનપટ્ટી સંપાદક"
972
973 #: ../shell/ev-window.c:3865
974 msgid "There was an error displaying help"
975 msgstr "મદદ ને દર્શાવવામાં ભૂલ હતી"
976
977 #: ../shell/ev-window.c:4268
978 #, c-format
979 msgid ""
980 "Document Viewer.\n"
981 "Using poppler %s (%s)"
982 msgstr ""
983 "દસ્તાવેજ દર્શક.\n"
984 "poppler %s (%s) વાપરીને"
985
986 #: ../shell/ev-window.c:4296
987 msgid ""
988 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
989 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
990 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
991 "version.\n"
992 msgstr ""
993 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
994 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
995 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
996 "version.\n"
997
998 #: ../shell/ev-window.c:4300
999 msgid ""
1000 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1001 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1002 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1003 "details.\n"
1004 msgstr ""
1005 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1006 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1007 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1008 "details.\n"
1009
1010 #: ../shell/ev-window.c:4304
1011 msgid ""
1012 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1013 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1014 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
1015 msgstr ""
1016 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1017 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1018 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
1019
1020 #. Manually set name and icon in win32
1021 #: ../shell/ev-window.c:4328 ../shell/main.c:382
1022 msgid "Evince"
1023 msgstr "Evince"
1024
1025 #: ../shell/ev-window.c:4331
1026 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
1027 msgstr "© 1996-2007 The Evince authors"
1028
1029 #: ../shell/ev-window.c:4337
1030 msgid "translator-credits"
1031 msgstr "અંકિત પટેલ <ankit644@yahoo.com>, શ્ર્વેતા કોઠારી <swkothar@redhat.com>"
1032
1033 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1034 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1035 #. contains plural cases.
1036 #: ../shell/ev-window.c:4555
1037 #, c-format
1038 msgid "%d found on this page"
1039 msgid_plural "%d found on this page"
1040 msgstr[0] "%d આ પાનાં પર મળી આવ્યું"
1041 msgstr[1] "%d આ પાનાં પર મળી આવ્યા"
1042
1043 #: ../shell/ev-window.c:4563
1044 #, c-format
1045 msgid "%3d%% remaining to search"
1046 msgstr "%3d%% શોધવામાં બાકી"
1047
1048 #: ../shell/ev-window.c:4991
1049 msgid "_File"
1050 msgstr "ફાઈલ (_F)"
1051
1052 #: ../shell/ev-window.c:4992
1053 msgid "_Edit"
1054 msgstr "ફેરફાર (_E)"
1055
1056 #: ../shell/ev-window.c:4993
1057 msgid "_View"
1058 msgstr "દેખાવ (_V)"
1059
1060 #: ../shell/ev-window.c:4994
1061 msgid "_Go"
1062 msgstr "જાઓ (_G)"
1063
1064 #: ../shell/ev-window.c:4995
1065 msgid "_Help"
1066 msgstr "મદદ (_H)"
1067
1068 #. File menu
1069 #: ../shell/ev-window.c:4998 ../shell/ev-window.c:5177
1070 #: ../shell/ev-window.c:5256
1071 msgid "_Open..."
1072 msgstr "ખોલો (_O)..."
1073
1074 #: ../shell/ev-window.c:4999 ../shell/ev-window.c:5257
1075 msgid "Open an existing document"
1076 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજ ખોલો"
1077
1078 #: ../shell/ev-window.c:5001
1079 msgid "Op_en a Copy"
1080 msgstr "નકલ ખોલો (_e)"
1081
1082 #: ../shell/ev-window.c:5002
1083 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1084 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજની નકલ નવી વિન્ડોમાં ખોલો"
1085
1086 #: ../shell/ev-window.c:5004 ../shell/ev-window.c:5179
1087 msgid "_Save a Copy..."
1088 msgstr "નકલ સંગ્રહો (_S)..."
1089
1090 #: ../shell/ev-window.c:5005
1091 msgid "Save a copy of the current document"
1092 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજની નકલ સંગ્રહો"
1093
1094 #: ../shell/ev-window.c:5007
1095 msgid "Print Set_up..."
1096 msgstr "છાપન સુયોજન (_u)..."
1097
1098 #: ../shell/ev-window.c:5008
1099 msgid "Setup the page settings for printing"
1100 msgstr "છાપન માટે પાનાં સુયોજનો સુયોજિત કરો"
1101
1102 #: ../shell/ev-window.c:5010
1103 msgid "_Print..."
1104 msgstr "છાપો (_P)..."
1105
1106 #: ../shell/ev-window.c:5011 ../shell/ev-window.c:5080
1107 msgid "Print this document"
1108 msgstr "આ દસ્તાવેજ છાપો"
1109
1110 #: ../shell/ev-window.c:5013
1111 msgid "P_roperties"
1112 msgstr "ગુણધર્મો (_r)"
1113
1114 #: ../shell/ev-window.c:5021
1115 msgid "Select _All"
1116 msgstr "બધું પસંદ કરો (_A)"
1117
1118 #: ../shell/ev-window.c:5023
1119 msgid "_Find..."
1120 msgstr "શોધો (_F)..."
1121
1122 #: ../shell/ev-window.c:5024
1123 msgid "Find a word or phrase in the document"
1124 msgstr "દસ્તાવેજમાં શબ્દ અથવા મહાવરો શોધો"
1125
1126 #: ../shell/ev-window.c:5030
1127 msgid "T_oolbar"
1128 msgstr "સાધનપટ્ટી (_o)"
1129
1130 #: ../shell/ev-window.c:5032
1131 msgid "Rotate _Left"
1132 msgstr "ડાબે ફેરવો (_L)"
1133
1134 #: ../shell/ev-window.c:5034
1135 msgid "Rotate _Right"
1136 msgstr "જમણે ફેરવો (_R)"
1137
1138 #: ../shell/ev-window.c:5039
1139 msgid "Enlarge the document"
1140 msgstr "દસ્તાવેજ મોટું કરો"
1141
1142 #: ../shell/ev-window.c:5042
1143 msgid "Shrink the document"
1144 msgstr "દસ્તાવેજ સંકોચો"
1145
1146 #: ../shell/ev-window.c:5044
1147 msgid "_Reload"
1148 msgstr "પુનઃલાવો (_R)"
1149
1150 #: ../shell/ev-window.c:5045
1151 msgid "Reload the document"
1152 msgstr "દસ્તાવેજ પાછું લાવો"
1153
1154 #: ../shell/ev-window.c:5048
1155 msgid "Auto_scroll"
1156 msgstr "આપોઆપ સરકાવો (_s)"
1157
1158 #. Go menu
1159 #: ../shell/ev-window.c:5052
1160 msgid "_Previous Page"
1161 msgstr "પહેલાનું પાનું (_P)"
1162
1163 #: ../shell/ev-window.c:5053
1164 msgid "Go to the previous page"
1165 msgstr "પહેલાના પાનાં પર જાઓ"
1166
1167 #: ../shell/ev-window.c:5055
1168 msgid "_Next Page"
1169 msgstr "આગળનું પાનું (_N)"
1170
1171 #: ../shell/ev-window.c:5056
1172 msgid "Go to the next page"
1173 msgstr "આગળના પાનાં પર જાઓ"
1174
1175 #: ../shell/ev-window.c:5058
1176 msgid "_First Page"
1177 msgstr "પ્રથમ પાનું (_F)"
1178
1179 #: ../shell/ev-window.c:5059
1180 msgid "Go to the first page"
1181 msgstr "પ્રથમ પાનાં પર જાઓ"
1182
1183 #: ../shell/ev-window.c:5061
1184 msgid "_Last Page"
1185 msgstr "છેલ્લું પાનું (_L)"
1186
1187 #: ../shell/ev-window.c:5062
1188 msgid "Go to the last page"
1189 msgstr "છેલ્લા પાના પર જાઓ"
1190
1191 #. Help menu
1192 #: ../shell/ev-window.c:5066
1193 msgid "_Contents"
1194 msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)"
1195
1196 #: ../shell/ev-window.c:5069
1197 msgid "_About"
1198 msgstr "વિશે (_A)"
1199
1200 #. Toolbar-only
1201 #: ../shell/ev-window.c:5073
1202 msgid "Leave Fullscreen"
1203 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન છોડો"
1204
1205 #: ../shell/ev-window.c:5074
1206 msgid "Leave fullscreen mode"
1207 msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિ છોડી મૂકો"
1208
1209 #: ../shell/ev-window.c:5076
1210 msgid "Start Presentation"
1211 msgstr "રજૂઆત શરૂ કરો"
1212
1213 #: ../shell/ev-window.c:5077
1214 msgid "Start a presentation"
1215 msgstr "રજૂઆત શરૂ કરો"
1216
1217 #. View Menu
1218 #: ../shell/ev-window.c:5133
1219 msgid "_Toolbar"
1220 msgstr "સાધનપટ્ટી (_T)"
1221
1222 #: ../shell/ev-window.c:5134
1223 msgid "Show or hide the toolbar"
1224 msgstr "સાધનપટ્ટી બતાવો અથવા છુપાવો"
1225
1226 #: ../shell/ev-window.c:5136
1227 msgid "Side _Pane"
1228 msgstr "બાજુની તકતી (_P)"
1229
1230 #: ../shell/ev-window.c:5137
1231 msgid "Show or hide the side pane"
1232 msgstr "બાજુની તકતી બતાવો અથવા છુપાવો"
1233
1234 #: ../shell/ev-window.c:5139
1235 msgid "_Continuous"
1236 msgstr "સતત (_C)"
1237
1238 #: ../shell/ev-window.c:5140
1239 msgid "Show the entire document"
1240 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજ બતાવો"
1241
1242 #: ../shell/ev-window.c:5142
1243 msgid "_Dual"
1244 msgstr "દ્વિ (_D)"
1245
1246 #: ../shell/ev-window.c:5143
1247 msgid "Show two pages at once"
1248 msgstr "બે પાનાંઓ એકસાથે બતાવો"
1249
1250 #: ../shell/ev-window.c:5145
1251 msgid "_Fullscreen"
1252 msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન (_F)"
1253
1254 #: ../shell/ev-window.c:5146
1255 msgid "Expand the window to fill the screen"
1256 msgstr "વિન્ડોને પૂર્ણ સ્ક્રીનમાં વિસ્તૃત બનાવો"
1257
1258 #: ../shell/ev-window.c:5148
1259 msgid "Pre_sentation"
1260 msgstr "રજૂઆત (_s)"
1261
1262 #: ../shell/ev-window.c:5149
1263 msgid "Run document as a presentation"
1264 msgstr "દસ્તાવેજને રજૂઆત તરીકે ચલાવો"
1265
1266 #: ../shell/ev-window.c:5151
1267 msgid "_Best Fit"
1268 msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતું (_B)"
1269
1270 #: ../shell/ev-window.c:5152
1271 msgid "Make the current document fill the window"
1272 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજથી વિન્ડો ભરો"
1273
1274 #: ../shell/ev-window.c:5154
1275 msgid "Fit Page _Width"
1276 msgstr "પાનાંની પહોળાઈ પ્રમાણે બંધબેસાડો (_W)"
1277
1278 #: ../shell/ev-window.c:5155
1279 msgid "Make the current document fill the window width"
1280 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજથી વિન્ડોની પહોળાઈ ભરો"
1281
1282 #. Links
1283 #: ../shell/ev-window.c:5162
1284 msgid "_Open Link"
1285 msgstr "કડી ખોલો (_O)"
1286
1287 #: ../shell/ev-window.c:5164
1288 msgid "_Go To"
1289 msgstr "પર જાઓ (_G)"
1290
1291 #: ../shell/ev-window.c:5166
1292 msgid "Open in New _Window"
1293 msgstr "નવી વિન્ડોમાં ખોલો (_W)"
1294
1295 #: ../shell/ev-window.c:5168
1296 msgid "_Copy Link Address"
1297 msgstr "કડી સરનામાની નકલ કરો (_C)"
1298
1299 #: ../shell/ev-window.c:5170
1300 msgid "_Save Image As..."
1301 msgstr "ચિત્રને આ રીતે સંગ્રહો (_S)..."
1302
1303 #: ../shell/ev-window.c:5172
1304 msgid "Copy _Image"
1305 msgstr "ચિત્રની નકલ કરો (_I)"
1306
1307 #: ../shell/ev-window.c:5218
1308 msgid "Page"
1309 msgstr "પાનું"
1310
1311 #: ../shell/ev-window.c:5219
1312 msgid "Select Page"
1313 msgstr "પાનું પસંદ કરો"
1314
1315 #: ../shell/ev-window.c:5230
1316 msgid "Zoom"
1317 msgstr "નાનુમોટુ કરવું"
1318
1319 #: ../shell/ev-window.c:5232
1320 msgid "Adjust the zoom level"
1321 msgstr "નાનામોટાપણાનું સ્તર સંતુલિત કરો"
1322
1323 #: ../shell/ev-window.c:5242
1324 msgid "Navigation"
1325 msgstr "શોધખોળ"
1326
1327 #: ../shell/ev-window.c:5244
1328 msgid "Back"
1329 msgstr "પાછળ"
1330
1331 #. translators: this is the history action
1332 #: ../shell/ev-window.c:5247
1333 msgid "Move across visited pages"
1334 msgstr "મુલાકાત લીધેલ પાનાંઓમાં ખસેડો"
1335
1336 #. translators: this is the label for toolbar button
1337 #: ../shell/ev-window.c:5277
1338 msgid "Previous"
1339 msgstr "પહેલાનું"
1340
1341 #. translators: this is the label for toolbar button
1342 #: ../shell/ev-window.c:5282
1343 msgid "Next"
1344 msgstr "આગળનું"
1345
1346 #. translators: this is the label for toolbar button
1347 #: ../shell/ev-window.c:5286
1348 msgid "Zoom In"
1349 msgstr "મોટું કરો"
1350
1351 #. translators: this is the label for toolbar button
1352 #: ../shell/ev-window.c:5290
1353 msgid "Zoom Out"
1354 msgstr "નાનું કરો"
1355
1356 #. translators: this is the label for toolbar button
1357 #: ../shell/ev-window.c:5298
1358 msgid "Fit Width"
1359 msgstr "પહોળાઈથી બંધબેસાડો"
1360
1361 #: ../shell/ev-window.c:5465 ../shell/ev-window.c:5483
1362 #| msgid "Unable to open external link"
1363 msgid "Unable to launch external application."
1364 msgstr "બહારનાં કાર્યક્રમને પ્રકાશિત કરવામાં અસમર્થ."
1365
1366 #: ../shell/ev-window.c:5526
1367 msgid "Unable to open external link"
1368 msgstr "બાહ્ય કડી ખોલવામાં અસમર્થ"
1369
1370 #: ../shell/ev-window.c:5682
1371 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1372 msgstr "ચિત્ર સંગ્રહવા માટે યોગ્ય બંધારણ શોધી શક્યા નહિં"
1373
1374 #: ../shell/ev-window.c:5721
1375 msgid "The image could not be saved."
1376 msgstr "ચિત્ર સંગ્રહી શક્યા નહિં."
1377
1378 #: ../shell/ev-window.c:5753
1379 msgid "Save Image"
1380 msgstr "ચિત્ર સંગ્રહો"
1381
1382 #: ../shell/ev-window.c:5815
1383 msgid "Unable to open attachment"
1384 msgstr "જોડાણ ખોલવામાં અસમર્થ"
1385
1386 #: ../shell/ev-window.c:5866
1387 msgid "The attachment could not be saved."
1388 msgstr "જોડાણ સંગ્રહી શક્યા નહિં."
1389
1390 #: ../shell/ev-window.c:5911
1391 msgid "Save Attachment"
1392 msgstr "જોડાણ સંગ્રહો"
1393
1394 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1395 #, c-format
1396 msgid "%s - Password Required"
1397 msgstr "%s - પાસવર્ડ જરૂરી"
1398
1399 #: ../shell/ev-utils.c:330
1400 msgid "By extension"
1401 msgstr "એક્સટેન્સન પ્રમાણે"
1402
1403 #: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347
1404 msgid "GNOME Document Viewer"
1405 msgstr "જીનોમ દસ્તાવેજ દર્શક"
1406
1407 #: ../shell/main.c:67
1408 msgid "The page of the document to display."
1409 msgstr "દર્શાવવા માટેના દસ્તાવેજનું પાનું."
1410
1411 #: ../shell/main.c:67
1412 msgid "PAGE"
1413 msgstr "પાનું"
1414
1415 #: ../shell/main.c:68
1416 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1417 msgstr "evince ને પૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિમાં ચલાવો"
1418
1419 #: ../shell/main.c:69
1420 msgid "Run evince in presentation mode"
1421 msgstr "evince ને રજૂઆત સ્થિતિમાં ચલાવો"
1422
1423 #: ../shell/main.c:70
1424 msgid "Run evince as a previewer"
1425 msgstr "evince ને પૂર્વદર્શક તરીકે ચલાવો"
1426
1427 #: ../shell/main.c:71
1428 msgid "The word or phrase to find in the document"
1429 msgstr "દસ્તાવેજમાં શોધવા માટે શબ્દ કે મહાવરો"
1430
1431 #: ../shell/main.c:71
1432 msgid "STRING"
1433 msgstr "શબ્દમાળા"
1434
1435 #: ../shell/main.c:75
1436 msgid "[FILE...]"
1437 msgstr "[FILE...]"
1438
1439 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1440 msgid ""
1441 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1442 "creation of new thumbnails"
1443 msgstr ""
1444 "બુલિયન વિકલ્પો ઉપલબ્ધ છે, સાચું થમ્બનેઈલીંગને સક્રિય કરે છે અને ખોટું નવા થમ્બનેઈલની બનાવટને "
1445 "નિષ્ક્રિય કરે છે"
1446
1447 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1448 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1449 msgstr "PDF દસ્તાવેજોનું થમ્બનેઈલ કરવાનું સક્રિય કરો"
1450
1451 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1452 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1453 msgstr "PDF દસ્તાવેજો માટે થમ્બનેઈલ આદેશ"
1454
1455 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1456 msgid ""
1457 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1458 "thumbnailer documentation for more information."
1459 msgstr ""
1460 "PDF દસ્તાવેજ થમ્બનેઈલ બનાવનાર માટે માન્ય આદેશ વત્તા દલીલો. વધુ જાણકારી માટે નોટીલસ "
1461 "થમ્બનેઈલ બનાવનાર દસ્તાવેજીકરણ જુઓ."
1462