]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/gu.po
Updated Translation
[evince.git] / po / gu.po
1 # translation of evince.HEAD.gu.po to Gujarati
2 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: evince.HEAD.gu\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2006-07-24 05:14+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2006-07-24 17:53+0530\n"
9 "Last-Translator: Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>\n"
10 "Language-Team: Gujarati <indianoss-gujarati@lists.sourceforge.net>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
16 "\n"
17 "\n"
18 "\n"
19 "\n"
20 "\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30 "\n"
31 "\n"
32 "\n"
33 "\n"
34
35 #: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
36 #, c-format
37 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
38 msgstr "જોડાણ “%s” સંગ્રહી શક્યા નહિં: %s"
39
40 #: ../backend/ev-attachment.c:348
41 #, c-format
42 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
43 msgstr "જોડાણ “%s” ખોલી શક્યા નહિં: %s"
44
45 #: ../backend/ev-attachment.c:381
46 #, c-format
47 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
48 msgstr "જોડાણ “%s” ખોલી શક્યા નહિં"
49
50 #: ../backend/ev-document-factory.c:265
51 msgid "Unknown MIME Type"
52 msgstr "અજ્ઞાત MIME પ્રકાર"
53
54 #: ../backend/ev-document-factory.c:276
55 #, c-format
56 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
57 msgstr "અનિયંત્રિત MIME પ્રકાર: “%s”"
58
59 #: ../backend/ev-document-factory.c:342
60 msgid "All Documents"
61 msgstr "બધા દસ્તાવેજો"
62
63 #: ../backend/ev-document-factory.c:350
64 msgid "PostScript Documents"
65 msgstr "પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ દસ્તાવેજો"
66
67 #: ../backend/ev-document-factory.c:359
68 msgid "PDF Documents"
69 msgstr "PDF દસ્તાવેજો"
70
71 #: ../backend/ev-document-factory.c:368
72 msgid "Images"
73 msgstr "ચિત્રો"
74
75 #: ../backend/ev-document-factory.c:378
76 msgid "DVI Documents"
77 msgstr "DVI દસ્તાવેજો"
78
79 #: ../backend/ev-document-factory.c:388
80 msgid "Djvu Documents"
81 msgstr "Djvu દસ્તાવેજો"
82
83 #: ../backend/ev-document-factory.c:398
84 msgid "Comic Books"
85 msgstr "વાર્તાની પુસ્તકો"
86
87 #: ../backend/ev-document-factory.c:408
88 msgid "Impress Slides"
89 msgstr "રજૂઆત સ્લાઈડો"
90
91 #: ../backend/ev-document-factory.c:416
92 msgid "All Files"
93 msgstr "બધી ફાઈલો"
94
95 #: ../comics/comics-document.c:148
96 msgid "File corrupted."
97 msgstr "ફાઈલ બગડી ગયેલ છે."
98
99 #: ../comics/comics-document.c:184
100 #, c-format
101 msgid "No images found in archive %s"
102 msgstr "પેટી %s માં કોઈ ચિત્રો મળ્યા નહિં"
103
104 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
105 #, c-format
106 msgid "Open “%s”"
107 msgstr "“%s” ખોલો"
108
109 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
110 msgid "Empty"
111 msgstr "ખાલી"
112
113 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
114 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
115 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
116 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
117 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
118 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
119 #. * please remove.
120 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
121 #, c-format
122 msgid "Show “_%s”"
123 msgstr "“_%s” બતાવો"
124
125 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
126 msgid "_Move on Toolbar"
127 msgstr "સાધનપટ્ટી પર ખસો (_M)"
128
129 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
130 msgid "Move the selected item on the toolbar"
131 msgstr "સાધનપટ્ટી પર પસંદ કરેલ વસ્તુ ખસેડો"
132
133 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
134 msgid "_Remove from Toolbar"
135 msgstr "સાધનપટ્ટીમાંથી દૂર કરો (_R)"
136
137 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
138 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
139 msgstr "સાધનપટ્ટીમાંથી પસંદ કરેલ વસ્તુ દૂર કરો"
140
141 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
142 msgid "_Delete Toolbar"
143 msgstr "સાધનપટ્ટી કાઢી નાંખો (_D)"
144
145 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
146 msgid "Remove the selected toolbar"
147 msgstr "પસંદ કરેલ સાધનપટ્ટી દૂર કરો"
148
149 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
150 msgid "Separator"
151 msgstr "વિભાજક"
152
153 #. translators: this is the label for toolbar button
154 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3381
155 msgid "Best Fit"
156 msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતું"
157
158 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
159 msgid "Fit Page Width"
160 msgstr "પાનાંની પહોળાઈ પ્રમાણે બંધબેસતું"
161
162 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
163 msgid "50%"
164 msgstr "૫૦%"
165
166 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
167 msgid "75%"
168 msgstr "૭૫%"
169
170 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
171 msgid "100%"
172 msgstr "૧૦૦%"
173
174 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
175 msgid "125%"
176 msgstr "૧૨૫%"
177
178 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
179 msgid "150%"
180 msgstr "૧૫૦%"
181
182 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
183 msgid "175%"
184 msgstr "૧૭૫%"
185
186 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
187 msgid "200%"
188 msgstr "૨૦૦%"
189
190 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
191 msgid "300%"
192 msgstr "૩૦૦%"
193
194 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
195 msgid "400%"
196 msgstr "૪૦૦%"
197
198 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
199 msgid "Document Viewer"
200 msgstr "દસ્તાવેજ દર્શક"
201
202 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
203 msgid "View multipage documents"
204 msgstr "ઘણા દસ્તાવેજો જુઓ"
205
206 #: ../data/evince-password.glade.h:1
207 msgid "Remember password for this session"
208 msgstr "આ સત્ર માટે પાસવર્ડ યાદ રાખો"
209
210 #: ../data/evince-password.glade.h:2
211 msgid "Save password in keyring"
212 msgstr "કીરીંગમાં પાસવર્ડ સંગ્રહો"
213
214 #: ../data/evince-password.glade.h:3
215 msgid "_Password:"
216 msgstr "પાસવર્ડ (_P):"
217
218 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
219 msgid "<b>Author:</b>"
220 msgstr "<b>લેખક:</b>"
221
222 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
223 msgid "<b>Created:</b>"
224 msgstr "<b>બનેલ:</b>"
225
226 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
227 msgid "<b>Creator:</b>"
228 msgstr "<b>બનાવનાર:</b>"
229
230 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
231 msgid "<b>Format:</b>"
232 msgstr "<b>બંધારણ:</b>"
233
234 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
235 msgid "<b>Keywords:</b>"
236 msgstr "<b>મુખ્ય શબ્દો:</b>"
237
238 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
239 msgid "<b>Modified:</b>"
240 msgstr "<b>સુધારાયેલ:</b>"
241
242 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
243 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
244 msgstr "<b>પાનાંઓની સંખ્યા:</b>"
245
246 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
247 msgid "<b>Optimized:</b>"
248 msgstr "<b>શ્રેષ્ઠ બનાવેલ:</b>"
249
250 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
251 msgid "<b>Producer:</b>"
252 msgstr "<b>ઉત્પાદક:</b>"
253
254 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
255 msgid "<b>Security:</b>"
256 msgstr "<b>સુરક્ષા:</b>"
257
258 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
259 msgid "<b>Subject:</b>"
260 msgstr "<b>વિષય:</b>"
261
262 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
263 msgid "<b>Title:</b>"
264 msgstr "<b>શીર્ષક:</b>"
265
266 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
267 msgid "Override document restrictions"
268 msgstr "દસ્તાવેજના બંધનો પર ફરીથી લખો"
269
270 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
271 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
272 msgstr "દસ્તાવેજના બંધનો પર ફરીથી લખો, જેમ કે નકલ કરવા માટે અથવા છાપન કરવા માટેના બંધનો."
273
274 #: ../dvi/dvi-document.c:91
275 msgid "File not available"
276 msgstr "ફાઈલ ઉપલબ્ધ નથી"
277
278 #: ../dvi/dvi-document.c:104
279 msgid "DVI document has incorrect format"
280 msgstr "DVI દસ્તાવેજનું બંધારણ અયોગ્ય છે"
281
282 #. translators: this is the document security state
283 #: ../pdf/ev-poppler.cc:589
284 msgid "Yes"
285 msgstr "હા"
286
287 #. translators: this is the document security state
288 #: ../pdf/ev-poppler.cc:592
289 msgid "No"
290 msgstr "ના"
291
292 #: ../pdf/ev-poppler.cc:692
293 msgid "Type 1"
294 msgstr "પ્રકાર ૧"
295
296 #: ../pdf/ev-poppler.cc:694
297 msgid "Type 1C"
298 msgstr "પ્રકાર 1C"
299
300 #: ../pdf/ev-poppler.cc:696
301 msgid "Type 3"
302 msgstr "પ્રકાર ૩"
303
304 #: ../pdf/ev-poppler.cc:698
305 msgid "TrueType"
306 msgstr "TrueType"
307
308 #: ../pdf/ev-poppler.cc:700
309 msgid "Type 1 (CID)"
310 msgstr "પ્રકાર 1 (CID)"
311
312 #: ../pdf/ev-poppler.cc:702
313 msgid "Type 1C (CID)"
314 msgstr "પ્રકાર 1C (CID)"
315
316 #: ../pdf/ev-poppler.cc:704
317 msgid "TrueType (CID)"
318 msgstr "TrueType (CID)"
319
320 #: ../pdf/ev-poppler.cc:706
321 msgid "Unknown font type"
322 msgstr "અજ્ઞાત ફોન્ટ પ્રકાર"
323
324 #: ../pdf/ev-poppler.cc:732
325 msgid "No name"
326 msgstr "નામવિહીન"
327
328 #: ../pdf/ev-poppler.cc:740
329 msgid "Embedded subset"
330 msgstr "જડિત ઉપસમૂહ"
331
332 #: ../pdf/ev-poppler.cc:742
333 msgid "Embedded"
334 msgstr "જડિત"
335
336 #: ../pdf/ev-poppler.cc:744
337 msgid "Not embedded"
338 msgstr "જડિત નથી"
339
340 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
341 msgid "Document"
342 msgstr "દસ્તાવેજ"
343
344 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
345 msgid "None"
346 msgstr "કંઇ નહી"
347
348 #: ../ps/gsdefaults.c:30
349 msgid "BBox"
350 msgstr "BBox"
351
352 #: ../ps/gsdefaults.c:31
353 msgid "Letter"
354 msgstr "પત્ર"
355
356 #: ../ps/gsdefaults.c:32
357 msgid "Tabloid"
358 msgstr "ટેબ્લોઈડ"
359
360 #: ../ps/gsdefaults.c:33
361 msgid "Ledger"
362 msgstr "લેજર"
363
364 #: ../ps/gsdefaults.c:34
365 msgid "Legal"
366 msgstr "કાનૂની"
367
368 #: ../ps/gsdefaults.c:35
369 msgid "Statement"
370 msgstr "વિધાન"
371
372 #: ../ps/gsdefaults.c:36
373 msgid "Executive"
374 msgstr "વ્યવસ્થાપક"
375
376 #: ../ps/gsdefaults.c:37
377 msgid "A0"
378 msgstr "A0"
379
380 #: ../ps/gsdefaults.c:38
381 msgid "A1"
382 msgstr "A1"
383
384 #: ../ps/gsdefaults.c:39
385 msgid "A2"
386 msgstr "A2"
387
388 #: ../ps/gsdefaults.c:40
389 msgid "A3"
390 msgstr "A3"
391
392 #: ../ps/gsdefaults.c:41
393 msgid "A4"
394 msgstr "A4"
395
396 #: ../ps/gsdefaults.c:42
397 msgid "A5"
398 msgstr "A5"
399
400 #: ../ps/gsdefaults.c:43
401 msgid "B4"
402 msgstr "B4"
403
404 #: ../ps/gsdefaults.c:44
405 msgid "B5"
406 msgstr "B5"
407
408 #: ../ps/gsdefaults.c:45
409 msgid "Folio"
410 msgstr "ફોલિયો"
411
412 #: ../ps/gsdefaults.c:46
413 msgid "Quarto"
414 msgstr "ક્વાર્ટો"
415
416 #: ../ps/gsdefaults.c:47
417 msgid "10x14"
418 msgstr "10x14"
419
420 #: ../ps/ps-document.c:136
421 msgid "No document loaded."
422 msgstr "કોઈ દસ્તાવેજ લવાયું નથી."
423
424 #: ../ps/ps-document.c:590
425 msgid "Broken pipe."
426 msgstr "ભાંગેલ પાઈપ."
427
428 #: ../ps/ps-document.c:774
429 msgid "Interpreter failed."
430 msgstr "ઈન્ટરપ્રીટર નિષ્ફળ."
431
432 #: ../ps/ps-document.c:900
433 #, c-format
434 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
435 msgstr "ફાઈલ “%s” નું વિસંકોચન કરવામાં ભૂલ:\n"
436
437 #: ../ps/ps-document.c:960
438 #, c-format
439 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
440 msgstr "ફાઈલ “%s” ખોલી શકતા નથી.\n"
441
442 #: ../ps/ps-document.c:965
443 msgid "File is not readable."
444 msgstr "ફાઈલ વાંચી શકાય તેવી નથી."
445
446 #: ../ps/ps-document.c:985
447 msgid "Document loaded."
448 msgstr "દસ્તાવેજ લવાઈ ગયું."
449
450 #: ../ps/ps-document.c:1082
451 #, c-format
452 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
453 msgstr "દસ્તાવેજ “%s” લાવવામાં નિષ્ફળ. Ghostscript ઈન્ટરપ્રીટર પાથમાં મળ્યું ન હતું"
454
455 #: ../ps/ps-document.c:1094
456 #, c-format
457 msgid "Failed to load document “%s”"
458 msgstr "દસ્તાવેજ “%s” લાવવામાં નિષ્ફળ"
459
460 #: ../ps/ps-document.c:1267
461 msgid "Encapsulated PostScript"
462 msgstr "એનકેપ્સુલેટેડ પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ"
463
464 #: ../ps/ps-document.c:1268
465 msgid "PostScript"
466 msgstr "પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ"
467
468 #: ../shell/eggfindbar.c:158
469 msgid "Search string"
470 msgstr "શોધ શબ્દમાળા"
471
472 #: ../shell/eggfindbar.c:159
473 msgid "The name of the string to be found"
474 msgstr "શોધવા માટેની શબ્દમાળાનું નામ"
475
476 #: ../shell/eggfindbar.c:172
477 msgid "Case sensitive"
478 msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ"
479
480 #: ../shell/eggfindbar.c:173
481 msgid "TRUE for a case sensitive search"
482 msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ શબ્દમાળા માટે TRUE"
483
484 #: ../shell/eggfindbar.c:180
485 msgid "Highlight color"
486 msgstr "રંગ પ્રકાશિત કરો"
487
488 #: ../shell/eggfindbar.c:181
489 msgid "Color of highlight for all matches"
490 msgstr "બધી જોડણીઓ માટે પ્રકાશિત કરવાના રંગ"
491
492 #: ../shell/eggfindbar.c:187
493 msgid "Current color"
494 msgstr "વર્તમાન રંગ"
495
496 #: ../shell/eggfindbar.c:188
497 msgid "Color of highlight for the current match"
498 msgstr "વર્તમાન જોડણી માટે પ્રકાશિત કરવાનો રંગ"
499
500 #: ../shell/eggfindbar.c:319
501 msgid "F_ind:"
502 msgstr "શોધો (_i):"
503
504 #: ../shell/eggfindbar.c:325
505 msgid "_Previous"
506 msgstr "પાછળ જાવ (_P)"
507
508 #: ../shell/eggfindbar.c:329
509 msgid "_Next"
510 msgstr "આગળ વધો (_N)"
511
512 #: ../shell/eggfindbar.c:343
513 msgid "C_ase Sensitive"
514 msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ (_a)"
515
516 #: ../shell/ev-page-action.c:168
517 #, c-format
518 msgid "(%d of %d)"
519 msgstr "(%d ના %d)"
520
521 #: ../shell/ev-page-action.c:170
522 #, c-format
523 msgid "of %d"
524 msgstr "%d ના"
525
526 #: ../shell/ev-password.c:83
527 msgid "Password required"
528 msgstr "પાસવર્ડ જરુરી"
529
530 #: ../shell/ev-password.c:84
531 #, c-format
532 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
533 msgstr "દસ્તાવેજ “%s” ને તાળું મરાયેલ છે અને તેને ખોલી શકાય તે પહેલાં તેને પાસવર્ડની જરૂર છે."
534
535 #: ../shell/ev-password.c:149
536 msgid "Enter password"
537 msgstr "પાસવર્ડ દાખલ કરો"
538
539 #: ../shell/ev-password.c:252
540 #, c-format
541 msgid "Password for document %s"
542 msgstr "દસ્તાવેજ %s માટેનો પાસવર્ડ"
543
544 #: ../shell/ev-password.c:334
545 msgid "Incorrect password"
546 msgstr "અયોગ્ય પાસવર્ડ"
547
548 #: ../shell/ev-password-view.c:111
549 msgid ""
550 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
551 "password."
552 msgstr "આ દસ્તાવેજને તાળું લગાવેલ છે અને તે માત્ર યોગ્ય પાસવર્ડ દાખલ કરીને જ વાંચી શકાય છે."
553
554 #: ../shell/ev-password-view.c:120
555 msgid "_Unlock Document"
556 msgstr "દસ્તાવેજનું તાળું ખોલો (_U)"
557
558 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
559 msgid "Properties"
560 msgstr "ગુણધર્મો"
561
562 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
563 msgid "General"
564 msgstr "સામાન્ય"
565
566 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
567 msgid "Fonts"
568 msgstr "ફોન્ટ"
569
570 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
571 msgid "Font"
572 msgstr "ફોન્ટ"
573
574 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
575 #, c-format
576 msgid "Gathering font information... %3d%%"
577 msgstr "ફોન્ટ જાણકારી ભેગી કરી રહ્યા છીએ... %3d%%"
578
579 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
580 msgid "Attachments"
581 msgstr "જોડાણો"
582
583 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233
584 msgid "Loading..."
585 msgstr "લાવી રહ્યા છીએ..."
586
587 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
588 msgid "Print..."
589 msgstr "છાપો..."
590
591 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
592 msgid "Index"
593 msgstr "અનુક્રમણિકા"
594
595 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
596 msgid "Thumbnails"
597 msgstr "થમ્બનેઈલો"
598
599 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
600 msgid "Scroll Up"
601 msgstr "ઉપર સરકાવો"
602
603 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
604 msgid "Scroll Down"
605 msgstr "નીચે સરકાવો"
606
607 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
608 msgid "Scroll View Up"
609 msgstr "દેખાવ ઉપર સરકાવો"
610
611 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
612 msgid "Scroll View Down"
613 msgstr "દેખાવ નીચે સરકાવો"
614
615 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
616 msgid "Document View"
617 msgstr "દસ્તાવેજ દૃશ્ય"
618
619 #: ../shell/ev-view.c:1340
620 msgid "Go to first page"
621 msgstr "પ્રથમ પાનાં પર જાઓ"
622
623 #: ../shell/ev-view.c:1342
624 msgid "Go to previous page"
625 msgstr "પહેલાના પાનાં પર જાઓ"
626
627 #: ../shell/ev-view.c:1344
628 msgid "Go to next page"
629 msgstr "આગળના પાનાં પર જાઓ"
630
631 #: ../shell/ev-view.c:1346
632 msgid "Go to last page"
633 msgstr "છેલ્લા પાના પર જાઓ"
634
635 #: ../shell/ev-view.c:1348
636 msgid "Go to page"
637 msgstr "પાનાં પર જાવ"
638
639 #: ../shell/ev-view.c:1350
640 msgid "Find"
641 msgstr "શોધો"
642
643 #: ../shell/ev-view.c:1377
644 #, c-format
645 msgid "Go to page %s"
646 msgstr "પાનાં %s પર જાવ"
647
648 #: ../shell/ev-view.c:1382
649 #, c-format
650 msgid "Go to %s on file “%s”"
651 msgstr "%s પર ફાઈલ “%s” માં જાવ"
652
653 #: ../shell/ev-view.c:1385
654 #, c-format
655 msgid "Go to file “%s”"
656 msgstr "ફાઈલ “%s” માં જાવ"
657
658 #: ../shell/ev-view.c:1394
659 #, c-format
660 msgid "Launch %s"
661 msgstr "%s લોન્ચ કરો"
662
663 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
664 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
665 #. contains plural cases.
666 #: ../shell/ev-view.c:3437
667 #, c-format
668 msgid "%d found on this page"
669 msgid_plural "%d found on this page"
670 msgstr[0] "%d આ પાનાં પર મળી આવ્યું"
671 msgstr[1] "%d આ પાનાં પર મળી આવ્યા"
672
673 #: ../shell/ev-view.c:3446
674 #, c-format
675 msgid "%3d%% remaining to search"
676 msgstr "%3d%% શોધવામાં બાકી"
677
678 #: ../shell/ev-window.c:982
679 msgid "Unable to open document"
680 msgstr "દસ્તાવેજ ખોલવામાં અસમર્થ"
681
682 #: ../shell/ev-window.c:1071
683 msgid "Open Document"
684 msgstr "દસ્તાવેજ ખોલો"
685
686 #: ../shell/ev-window.c:1159
687 #, c-format
688 msgid "The file could not be saved as “%s”."
689 msgstr "ફાઈલ “%s” રીતે સંગ્રહી શક્યા નહિં."
690
691 #: ../shell/ev-window.c:1178 ../shell/ev-window.c:3733
692 msgid "Save a Copy"
693 msgstr "નકલ સંગ્રહો"
694
695 #: ../shell/ev-window.c:1231
696 msgid "Failed to print document"
697 msgstr "દસ્તાવેજ છાપવામાં નિષ્ફળ"
698
699 #: ../shell/ev-window.c:1333 ../shell/ev-window.c:1470
700 msgid "Printing is not supported on this printer."
701 msgstr "આ પ્રિન્ટર પર છાપવાનું આધારભૂત નથી."
702
703 #: ../shell/ev-window.c:1412 ../shell/ev-window.c:1521
704 msgid "Print"
705 msgstr "છાપો"
706
707 #: ../shell/ev-window.c:1460
708 msgid "Generating PDF is not supported"
709 msgstr "PDF બનાવવાનું આધારભૂત નથી"
710
711 #: ../shell/ev-window.c:1472
712 #, c-format
713 msgid ""
714 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
715 "requires a PostScript printer driver."
716 msgstr ""
717 "તમે “%s” ડ્રાઈવરની મદદથી પ્રિન્ટરમાં છાપવાનો પ્રયાસ કરી રહ્યા હતા. આ કાર્યક્રમ માટે "
718 "PostScript પ્રિન્ટર ડ્રાઈવરની જરૂર છે."
719
720 #: ../shell/ev-window.c:1530
721 msgid "Pages"
722 msgstr "પાનાંઓ"
723
724 #. Toolbar-only
725 #: ../shell/ev-window.c:1890 ../shell/ev-window.c:3182
726 msgid "Leave Fullscreen"
727 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન છોડો"
728
729 #: ../shell/ev-window.c:2253
730 msgid "Toolbar Editor"
731 msgstr "સાધનપટ્ટી સંપાદક"
732
733 #: ../shell/ev-window.c:2620
734 #, c-format
735 msgid ""
736 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
737 "Using poppler %s (%s)"
738 msgstr ""
739 "PostScript અને PDF ફાઈલ દર્શક.\n"
740 "poppler %s (%s) વાપરીને"
741
742 #: ../shell/ev-window.c:2644
743 msgid ""
744 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
745 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
746 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
747 "version.\n"
748 msgstr ""
749 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
750 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
751 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
752 "version.\n"
753
754 #: ../shell/ev-window.c:2648
755 msgid ""
756 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
757 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
758 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
759 "details.\n"
760 msgstr ""
761 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
762 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
763 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
764 "details.\n"
765
766 #: ../shell/ev-window.c:2652
767 msgid ""
768 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
769 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
770 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
771 msgstr ""
772 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
773 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
774 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
775
776 #: ../shell/ev-window.c:2676 ../shell/main.c:308
777 msgid "Evince"
778 msgstr "Evince"
779
780 #: ../shell/ev-window.c:2679
781 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
782 msgstr "© 1996-2005 The Evince authors"
783
784 #: ../shell/ev-window.c:2685
785 msgid "translator-credits"
786 msgstr "અંકિત પટેલ <ankit644@yahoo.com>"
787
788 #: ../shell/ev-window.c:3109
789 msgid "_File"
790 msgstr "ફાઈલ (_F)"
791
792 #: ../shell/ev-window.c:3110
793 msgid "_Edit"
794 msgstr "ફેરફાર (_E)"
795
796 #: ../shell/ev-window.c:3111
797 msgid "_View"
798 msgstr "દેખાવ (_V)"
799
800 #: ../shell/ev-window.c:3112
801 msgid "_Go"
802 msgstr "જાઓ (_G)"
803
804 #: ../shell/ev-window.c:3113
805 msgid "_Help"
806 msgstr "મદદ (_H)"
807
808 #. File menu
809 #: ../shell/ev-window.c:3116 ../shell/ev-window.c:3273
810 msgid "_Open..."
811 msgstr "ખોલો (_O)..."
812
813 #: ../shell/ev-window.c:3117
814 msgid "Open an existing document"
815 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજ ખોલો"
816
817 #: ../shell/ev-window.c:3119 ../shell/ev-window.c:3275
818 msgid "_Save a Copy..."
819 msgstr "નકલ સંગ્રહો (_S)..."
820
821 #: ../shell/ev-window.c:3120
822 msgid "Save a copy of the current document"
823 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજની નકલ સંગ્રહો"
824
825 #: ../shell/ev-window.c:3122
826 msgid "_Print..."
827 msgstr "છાપો (_P)..."
828
829 #: ../shell/ev-window.c:3123
830 msgid "Print this document"
831 msgstr "આ દસ્તાવેજ છાપો"
832
833 #: ../shell/ev-window.c:3125
834 msgid "P_roperties"
835 msgstr "ગુણધર્મો (_r)"
836
837 #: ../shell/ev-window.c:3133
838 msgid "Select _All"
839 msgstr "બધું પસંદ કરો (_A)"
840
841 #: ../shell/ev-window.c:3135
842 msgid "_Find..."
843 msgstr "શોધો (_F)..."
844
845 #: ../shell/ev-window.c:3136
846 msgid "Find a word or phrase in the document"
847 msgstr "દસ્તાવેજમાં શબ્દ અથવા મહાવરો શોધો"
848
849 #: ../shell/ev-window.c:3138
850 msgid "Find Ne_xt"
851 msgstr "આગળનું શોધો (_x)"
852
853 #: ../shell/ev-window.c:3140
854 msgid "Find Pre_vious"
855 msgstr "પહેલાંનું શોધો (_v)"
856
857 #: ../shell/ev-window.c:3142
858 msgid "T_oolbar"
859 msgstr "સાધનપટ્ટી (_o)"
860
861 #: ../shell/ev-window.c:3144
862 msgid "Rotate _Left"
863 msgstr "ડાબે ફેરવો (_L)"
864
865 #: ../shell/ev-window.c:3146
866 msgid "Rotate _Right"
867 msgstr "જમણે ફેરવો (_R)"
868
869 #: ../shell/ev-window.c:3151
870 msgid "Enlarge the document"
871 msgstr "દસ્તાવેજ મોટું કરો"
872
873 #: ../shell/ev-window.c:3154
874 msgid "Shrink the document"
875 msgstr "દસ્તાવેજ સંકોચો"
876
877 #: ../shell/ev-window.c:3156
878 msgid "_Reload"
879 msgstr "પુનઃલાવો (_R)"
880
881 #: ../shell/ev-window.c:3157
882 msgid "Reload the document"
883 msgstr "દસ્તાવેજ પાછું લાવો"
884
885 #. Go menu
886 #: ../shell/ev-window.c:3161
887 msgid "_Previous Page"
888 msgstr "પહેલાનું પાનું (_P)"
889
890 #: ../shell/ev-window.c:3162
891 msgid "Go to the previous page"
892 msgstr "પહેલાના પાનાં પર જાઓ"
893
894 #: ../shell/ev-window.c:3164
895 msgid "_Next Page"
896 msgstr "આગળનું પાનું (_N)"
897
898 #: ../shell/ev-window.c:3165
899 msgid "Go to the next page"
900 msgstr "આગળના પાનાં પર જાઓ"
901
902 #: ../shell/ev-window.c:3167
903 msgid "_First Page"
904 msgstr "પ્રથમ પાનું (_F)"
905
906 #: ../shell/ev-window.c:3168
907 msgid "Go to the first page"
908 msgstr "પ્રથમ પાનાં પર જાઓ"
909
910 #: ../shell/ev-window.c:3170
911 msgid "_Last Page"
912 msgstr "છેલ્લું પાનું (_L)"
913
914 #: ../shell/ev-window.c:3171
915 msgid "Go to the last page"
916 msgstr "છેલ્લા પાના પર જાઓ"
917
918 #. Help menu
919 #: ../shell/ev-window.c:3175
920 msgid "_Contents"
921 msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)"
922
923 #: ../shell/ev-window.c:3178
924 msgid "_About"
925 msgstr "વિશે (_A)"
926
927 #: ../shell/ev-window.c:3183
928 msgid "Leave fullscreen mode"
929 msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિ છોડી મૂકો"
930
931 #. View Menu
932 #: ../shell/ev-window.c:3234
933 msgid "_Toolbar"
934 msgstr "સાધનપટ્ટી (_T)"
935
936 #: ../shell/ev-window.c:3235
937 msgid "Show or hide the toolbar"
938 msgstr "સાધનપટ્ટી બતાવો અથવા છુપાવો"
939
940 #: ../shell/ev-window.c:3237
941 msgid "Side _Pane"
942 msgstr "બાજુની તકતી (_P)"
943
944 #: ../shell/ev-window.c:3238
945 msgid "Show or hide the side pane"
946 msgstr "બાજુની તકતી બતાવો અથવા છુપાવો"
947
948 #: ../shell/ev-window.c:3240
949 msgid "_Continuous"
950 msgstr "સતત (_C)"
951
952 #: ../shell/ev-window.c:3241
953 msgid "Show the entire document"
954 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજ બતાવો"
955
956 #: ../shell/ev-window.c:3243
957 msgid "_Dual"
958 msgstr "દ્વિ (_D)"
959
960 #: ../shell/ev-window.c:3244
961 msgid "Show two pages at once"
962 msgstr "બે પાનાંઓ એકસાથે બતાવો"
963
964 #: ../shell/ev-window.c:3246
965 msgid "_Fullscreen"
966 msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન (_F)"
967
968 #: ../shell/ev-window.c:3247
969 msgid "Expand the window to fill the screen"
970 msgstr "વિન્ડોને પૂર્ણ સ્ક્રીનમાં વિસ્તૃત બનાવો"
971
972 #: ../shell/ev-window.c:3249
973 msgid "_Presentation"
974 msgstr "રજૂઆત (_P)"
975
976 #: ../shell/ev-window.c:3250
977 msgid "Run document as a presentation"
978 msgstr "દસ્તાવેજને રજૂઆત તરીકે ચલાવો"
979
980 #: ../shell/ev-window.c:3252
981 msgid "_Best Fit"
982 msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતું (_B)"
983
984 #: ../shell/ev-window.c:3253
985 msgid "Make the current document fill the window"
986 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજથી વિન્ડો ભરો"
987
988 #: ../shell/ev-window.c:3255
989 msgid "Fit Page _Width"
990 msgstr "પાનાંની પહોળાઈ પ્રમાણે બંધબેસાડો (_W)"
991
992 #: ../shell/ev-window.c:3256
993 msgid "Make the current document fill the window width"
994 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજથી વિન્ડોની પહોળાઈ ભરો"
995
996 #. Links
997 #: ../shell/ev-window.c:3263
998 msgid "_Open Link"
999 msgstr "કડી ખોલો (_O)"
1000
1001 #: ../shell/ev-window.c:3265
1002 msgid "_Go To"
1003 msgstr "પર જાઓ (_G)"
1004
1005 #: ../shell/ev-window.c:3267
1006 msgid "_Copy Link Address"
1007 msgstr "કડી સરનામાની નકલ કરો (_C)"
1008
1009 #: ../shell/ev-window.c:3330
1010 msgid "Page"
1011 msgstr "પાનું"
1012
1013 #: ../shell/ev-window.c:3331
1014 msgid "Select Page"
1015 msgstr "પાનું પસંદ કરો"
1016
1017 #: ../shell/ev-window.c:3343
1018 msgid "Zoom"
1019 msgstr "નાનુમોટુ કરવું"
1020
1021 #: ../shell/ev-window.c:3345
1022 msgid "Adjust the zoom level"
1023 msgstr "નાનામોટાપણાનું સ્તર સંતુલિત કરો"
1024
1025 #. translators: this is the label for toolbar button
1026 #: ../shell/ev-window.c:3361
1027 msgid "Previous"
1028 msgstr "પહેલાનું"
1029
1030 #. translators: this is the label for toolbar button
1031 #: ../shell/ev-window.c:3367
1032 msgid "Next"
1033 msgstr "આગળનું"
1034
1035 #. translators: this is the label for toolbar button
1036 #: ../shell/ev-window.c:3371
1037 msgid "Zoom In"
1038 msgstr "મોટું કરો"
1039
1040 #. translators: this is the label for toolbar button
1041 #: ../shell/ev-window.c:3376
1042 msgid "Zoom Out"
1043 msgstr "નાનું કરો"
1044
1045 #. translators: this is the label for toolbar button
1046 #: ../shell/ev-window.c:3386
1047 msgid "Fit Width"
1048 msgstr "પહોળાઈથી બંધબેસાડો"
1049
1050 #: ../shell/ev-window.c:3662
1051 msgid "Unable to open attachment"
1052 msgstr "જોડાણ ખોલવામાં અસમર્થ"
1053
1054 #: ../shell/ev-window.c:3709
1055 msgid "The attachment could not be saved."
1056 msgstr "જોડાણ સંગ્રહી શક્યા નહિં."
1057
1058 #: ../shell/ev-window-title.c:140
1059 #, c-format
1060 msgid "%s - Password Required"
1061 msgstr "%s - પાસવર્ડ જરૂરી"
1062
1063 #: ../shell/main.c:54
1064 msgid "The page of the document to display."
1065 msgstr "દર્શાવવા માટેના દસ્તાવેજનું પાનું."
1066
1067 #: ../shell/main.c:54
1068 msgid "PAGE"
1069 msgstr "પાનું"
1070
1071 #: ../shell/main.c:55
1072 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1073 msgstr "evince ને પૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિમાં ચલાવો"
1074
1075 #: ../shell/main.c:56
1076 msgid "Run evince in presentation mode"
1077 msgstr "evince ને રજૂઆત સ્થિતિમાં ચલાવો"
1078
1079 #: ../shell/main.c:57
1080 msgid "Run evince as a previewer"
1081 msgstr "evince ને પૂર્વદર્શક તરીકે ચલાવો"
1082
1083 #: ../shell/main.c:58
1084 msgid "[FILE...]"
1085 msgstr "[FILE...]"
1086
1087 #: ../shell/main.c:293
1088 msgid "GNOME Document Viewer"
1089 msgstr "જીનોમ દસ્તાવેજ દર્શક"
1090
1091 #: ../shell/main.c:334
1092 msgid "Evince Document Viewer"
1093 msgstr "Evince દસ્તાવેજ દર્શક"
1094
1095 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1096 msgid ""
1097 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1098 "creation of new thumbnails"
1099 msgstr ""
1100 "બુલિયન વિકલ્પો ઉપલબ્ધ છે, સાચું થમ્બનેઈલીંગને સક્રિય કરે છે અને ખોટું નવા થમ્બનેઈલની બનાવટને "
1101 "નિષ્ક્રિય કરે છે"
1102
1103 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1104 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1105 msgstr "PDF દસ્તાવેજોનું થમ્બનેઈલ કરવાનું સક્રિય કરો"
1106
1107 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1108 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1109 msgstr "PDF દસ્તાવેજો માટે થમ્બનેઈલ આદેશ"
1110
1111 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1112 msgid ""
1113 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1114 "thumbnailer documentation for more information."
1115 msgstr ""
1116 "PDF દસ્તાવેજ થમ્બનેઈલ બનાવનાર માટે માન્ય આદેશ વત્તા દલીલો. વધુ જાણકારી માટે નોટીલસ "
1117 "થમ્બનેઈલ બનાવનાર દસ્તાવેજીકરણ જુઓ."
1118