1 # translation of evince.HEAD.gu.po to Gujarati
2 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
3 # Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2007.
6 "Project-Id-Version: evince.HEAD.gu\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2007-06-18 03:15+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2007-07-06 16:34+0530\n"
10 "Last-Translator: Ankit Patel <ankit@redhat.com>\n"
11 "Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu@redhat.com>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
40 #: ../backend/comics/comics-document.c:150
41 msgid "File corrupted."
42 msgstr "ફાઈલ બગડી ગયેલ છે."
44 #: ../backend/comics/comics-document.c:186
46 msgid "No images found in archive %s"
47 msgstr "પેટી %s માં કોઈ ચિત્રો મળ્યા નહિં"
49 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:162
51 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
54 "દસ્તાવેજ ઘણીબધી ફાઈલોથી બનાવવામાં આવેલ છે. આવી ફાઈલોમાંની એક અથવા વધુ વાપરી શકાશે "
57 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:489 ../backend/ps/ps-document.c:172
58 #: ../backend/ps/ps-document.c:186
60 msgid "Cannot open file “%s”."
61 msgstr "ફાઈલ “%s” ખોલી શકતા નથી."
63 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
64 msgid "File not available"
65 msgstr "ફાઈલ ઉપલબ્ધ નથી"
67 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
68 msgid "DVI document has incorrect format"
69 msgstr "DVI દસ્તાવેજનું બંધારણ અયોગ્ય છે"
71 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:426
76 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:428
77 msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status."
78 msgstr "ભૂલ: dvipdfm બિન-શૂન્ય પરિસ્થિતિ સાથે બંધ થઈ ગયું."
80 #. translators: this is the document security state
81 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:662
85 #. translators: this is the document security state
86 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:665
90 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
94 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
98 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
102 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
106 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
108 msgstr "પ્રકાર 1 (CID)"
110 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
111 msgid "Type 1C (CID)"
112 msgstr "પ્રકાર 1C (CID)"
114 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
115 msgid "TrueType (CID)"
116 msgstr "TrueType (CID)"
118 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
119 msgid "Unknown font type"
120 msgstr "અજ્ઞાત ફોન્ટ પ્રકાર"
122 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
126 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
127 msgid "Embedded subset"
130 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
134 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
138 #: ../backend/impress/zip.c:52
142 #: ../backend/impress/zip.c:55
143 msgid "Not enough memory"
144 msgstr "પૂરતી મેમરી નથી"
146 #: ../backend/impress/zip.c:58
147 msgid "Cannot find zip signature"
148 msgstr "zip સહી શોધી શકતા નથી"
150 #: ../backend/impress/zip.c:61
151 msgid "Invalid zip file"
152 msgstr "અયોગ્ય zip ફાઈલ"
154 #: ../backend/impress/zip.c:64
155 msgid "Multi file zips are not supported"
156 msgstr "ઘણીબધી ફાઈલોના zips આધારભૂત નથી"
158 #: ../backend/impress/zip.c:67
159 msgid "Cannot open the file"
160 msgstr "ફાઈલ ખોલી શકતા નથી"
162 #: ../backend/impress/zip.c:70
163 msgid "Cannot read data from file"
164 msgstr "ફાઈલમાંથી માહિતી વાંચી શકતા નથી"
166 #: ../backend/impress/zip.c:73
167 msgid "Cannot find file in the zip archive"
168 msgstr "zip પેટીમાંથી ફાઈલ શોધી શકતા નથી"
170 #: ../backend/impress/zip.c:76
171 msgid "Unknown error"
174 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
178 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
182 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
186 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
190 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
194 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
198 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
202 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
206 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
210 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
214 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
218 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
222 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
226 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
230 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
234 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
238 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
242 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
246 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
248 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
249 msgstr "દસ્તાવેજ “%s” લાવવામાં નિષ્ફળ. Ghostscript ઈન્ટરપ્રીટર પાથમાં મળ્યું ન હતું"
251 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
253 msgid "Failed to load document “%s”"
254 msgstr "દસ્તાવેજ “%s” લાવવામાં નિષ્ફળ"
256 #: ../backend/ps/ps-document.c:439
257 msgid "Encapsulated PostScript"
258 msgstr "એનકેપ્સુલેટેડ પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ"
260 #: ../backend/ps/ps-document.c:440
262 msgstr "પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ"
264 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
265 msgid "Interpreter failed."
266 msgstr "ઈન્ટરપ્રીટર નિષ્ફળ."
268 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
269 msgid "Remote files aren't supported"
270 msgstr "દૂરસ્થ ફાઈલો આધારભૂત નથી"
272 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
273 msgid "Invalid document"
274 msgstr "અયોગ્ય દસ્તાવેજ"
276 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
278 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
279 msgstr "જોડાણ “%s” સંગ્રહી શક્યા નહિં: %s"
281 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
283 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
284 msgstr "જોડાણ “%s” ખોલી શક્યા નહિં: %s"
286 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
288 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
289 msgstr "જોડાણ “%s” ખોલી શક્યા નહિં"
291 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
292 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
293 msgid "Unknown MIME Type"
294 msgstr "અજ્ઞાત MIME પ્રકાર"
296 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
298 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
299 msgstr "અનિયંત્રિત MIME પ્રકાર: “%s”"
301 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
302 msgid "All Documents"
303 msgstr "બધા દસ્તાવેજો"
305 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
306 msgid "PostScript Documents"
307 msgstr "પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ દસ્તાવેજો"
309 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
310 msgid "PDF Documents"
311 msgstr "PDF દસ્તાવેજો"
313 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4970
317 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
318 msgid "DVI Documents"
319 msgstr "DVI દસ્તાવેજો"
321 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
322 msgid "Djvu Documents"
323 msgstr "Djvu દસ્તાવેજો"
325 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
327 msgstr "વાર્તાની પુસ્તકો"
329 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
330 msgid "Impress Slides"
331 msgstr "રજૂઆત સ્લાઈડો"
333 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
337 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
342 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
346 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
347 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
348 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
349 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
350 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
351 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
353 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
358 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
359 msgid "_Move on Toolbar"
360 msgstr "સાધનપટ્ટી પર ખસો (_M)"
362 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
363 msgid "Move the selected item on the toolbar"
364 msgstr "સાધનપટ્ટી પર પસંદ કરેલ વસ્તુ ખસેડો"
366 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
367 msgid "_Remove from Toolbar"
368 msgstr "સાધનપટ્ટીમાંથી દૂર કરો (_R)"
370 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
371 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
372 msgstr "સાધનપટ્ટીમાંથી પસંદ કરેલ વસ્તુ દૂર કરો"
374 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
375 msgid "_Delete Toolbar"
376 msgstr "સાધનપટ્ટી કાઢી નાંખો (_D)"
378 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
379 msgid "Remove the selected toolbar"
380 msgstr "પસંદ કરેલ સાધનપટ્ટી દૂર કરો"
382 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
386 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
387 msgid "Running in presentation mode"
388 msgstr "રજૂઆત સ્થિતિમાં ચલાવી રહ્યા છીએ"
390 #. translators: this is the label for toolbar button
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4560
393 msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતું"
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
396 msgid "Fit Page Width"
397 msgstr "પાનાંની પહોળાઈ પ્રમાણે બંધબેસતું"
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
411 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
415 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
419 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
423 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
427 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
431 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
435 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
439 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3714
440 #: ../shell/ev-window-title.c:126
441 msgid "Document Viewer"
442 msgstr "દસ્તાવેજ દર્શક"
444 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
445 msgid "View multipage documents"
446 msgstr "ઘણા દસ્તાવેજો જુઓ"
448 #: ../data/evince-password.glade.h:1
449 msgid "Password Entry"
450 msgstr "પાસવર્ડ પ્રવેશ"
452 #: ../data/evince-password.glade.h:2
453 msgid "Remember password for this session"
454 msgstr "આ સત્ર માટે પાસવર્ડ યાદ રાખો"
456 #: ../data/evince-password.glade.h:3
457 msgid "Save password in keyring"
458 msgstr "કીરીંગમાં પાસવર્ડ સંગ્રહો"
460 #: ../data/evince-password.glade.h:4
462 msgstr "પાસવર્ડ (_P):"
464 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
465 msgid "<b>Author:</b>"
466 msgstr "<b>લેખક:</b>"
468 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
469 msgid "<b>Created:</b>"
470 msgstr "<b>બનેલ:</b>"
472 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
473 msgid "<b>Creator:</b>"
474 msgstr "<b>બનાવનાર:</b>"
476 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
477 msgid "<b>Format:</b>"
478 msgstr "<b>બંધારણ:</b>"
480 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
481 msgid "<b>Keywords:</b>"
482 msgstr "<b>મુખ્ય શબ્દો:</b>"
484 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
485 msgid "<b>Modified:</b>"
486 msgstr "<b>સુધારાયેલ:</b>"
488 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
489 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
490 msgstr "<b>પાનાંઓની સંખ્યા:</b>"
492 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
493 msgid "<b>Optimized:</b>"
494 msgstr "<b>શ્રેષ્ઠ બનાવેલ:</b>"
496 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
497 msgid "<b>Paper Size:</b>"
498 msgstr "<b>કાગળ માપ:</b>"
500 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
501 msgid "<b>Producer:</b>"
502 msgstr "<b>ઉત્પાદક:</b>"
504 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
505 msgid "<b>Security:</b>"
506 msgstr "<b>સુરક્ષા:</b>"
508 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
509 msgid "<b>Subject:</b>"
510 msgstr "<b>વિષય:</b>"
512 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
513 msgid "<b>Title:</b>"
514 msgstr "<b>શીર્ષક:</b>"
516 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
517 msgid "Override document restrictions"
518 msgstr "દસ્તાવેજના બંધનો પર ફરીથી લખો"
520 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
521 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
522 msgstr "દસ્તાવેજના બંધનો પર ફરીથી લખો, જેમ કે નકલ કરવા માટે અથવા છાપન કરવા માટેના બંધનો."
524 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
528 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
532 #. Translate to the default units to use for presenting
533 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
534 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
535 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
536 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
538 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
539 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
543 #. Metric measurement (millimeters)
544 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
545 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
547 msgid "%.0f x %.0f mm"
548 msgstr "%.0f x %.0f mm"
550 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
552 msgid "%.2f x %.2f inch"
553 msgstr "%.2f x %.2f inch"
555 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
556 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
557 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
558 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
560 msgid "%s, Portrait (%s)"
561 msgstr "%s, ઊભું (%s)"
563 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
564 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
565 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
566 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
568 msgid "%s, Landscape (%s)"
569 msgstr "%s, આડું (%s)"
571 #. Imperial measurement (inches)
572 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
574 msgid "%.2f x %.2f in"
575 msgstr "%.2f x %.2f in"
577 #: ../shell/eggfindbar.c:157
578 msgid "Search string"
579 msgstr "શોધ શબ્દમાળા"
581 #: ../shell/eggfindbar.c:158
582 msgid "The name of the string to be found"
583 msgstr "શોધવા માટેની શબ્દમાળાનું નામ"
585 #: ../shell/eggfindbar.c:171
586 msgid "Case sensitive"
587 msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ"
589 #: ../shell/eggfindbar.c:172
590 msgid "TRUE for a case sensitive search"
591 msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ શબ્દમાળા માટે TRUE"
593 #: ../shell/eggfindbar.c:179
594 msgid "Highlight color"
595 msgstr "રંગ પ્રકાશિત કરો"
597 #: ../shell/eggfindbar.c:180
598 msgid "Color of highlight for all matches"
599 msgstr "બધી જોડણીઓ માટે પ્રકાશિત કરવાના રંગ"
601 #: ../shell/eggfindbar.c:186
602 msgid "Current color"
605 #: ../shell/eggfindbar.c:187
606 msgid "Color of highlight for the current match"
607 msgstr "વર્તમાન જોડણી માટે પ્રકાશિત કરવાનો રંગ"
609 #: ../shell/eggfindbar.c:320
613 #: ../shell/eggfindbar.c:329
614 msgid "Find Previous"
615 msgstr "પહેલાંનું શોધો"
617 #: ../shell/eggfindbar.c:332
618 msgid "Find previous occurrence of the search string"
619 msgstr "શોધ શબ્દમાળાઓનો પહેલાંનો વારો શોધો"
621 #: ../shell/eggfindbar.c:337
625 #: ../shell/eggfindbar.c:340
626 msgid "Find next occurrence of the search string"
627 msgstr "શોધ શબ્દમાળાનો આગળનો વારો શોધો"
629 #: ../shell/eggfindbar.c:348
630 msgid "C_ase Sensitive"
631 msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ (_a)"
633 #: ../shell/eggfindbar.c:351
634 msgid "Toggle case sensitive search"
635 msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ શોધ બદલો"
637 #: ../shell/ev-page-action.c:76
642 #: ../shell/ev-page-action.c:78
647 #: ../shell/ev-password.c:83
648 msgid "Password required"
649 msgstr "પાસવર્ડ જરુરી"
651 #: ../shell/ev-password.c:84
653 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
654 msgstr "દસ્તાવેજ “%s” ને તાળું મરાયેલ છે અને તેને ખોલી શકાય તે પહેલાં તેને પાસવર્ડની જરૂર છે."
656 #: ../shell/ev-password.c:149
657 msgid "Enter password"
658 msgstr "પાસવર્ડ દાખલ કરો"
660 #: ../shell/ev-password.c:252
662 msgid "Password for document %s"
663 msgstr "દસ્તાવેજ %s માટેનો પાસવર્ડ"
665 #: ../shell/ev-password.c:334
666 msgid "Incorrect password"
667 msgstr "અયોગ્ય પાસવર્ડ"
669 #: ../shell/ev-password-view.c:111
671 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
673 msgstr "આ દસ્તાવેજને તાળું લગાવેલ છે અને તે માત્ર યોગ્ય પાસવર્ડ દાખલ કરીને જ વાંચી શકાય છે."
675 #: ../shell/ev-password-view.c:120
676 msgid "_Unlock Document"
677 msgstr "દસ્તાવેજનું તાળું ખોલો (_U)"
679 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
683 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
687 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
691 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
695 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
697 msgid "Gathering font information... %3d%%"
698 msgstr "ફોન્ટ જાણકારી ભેગી કરી રહ્યા છીએ... %3d%%"
700 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
704 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2816
706 msgstr "લાવી રહ્યા છીએ..."
708 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
712 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
716 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:719
720 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
724 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
728 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
729 msgid "Scroll View Up"
730 msgstr "દેખાવ ઉપર સરકાવો"
732 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
733 msgid "Scroll View Down"
734 msgstr "દેખાવ નીચે સરકાવો"
736 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
737 msgid "Document View"
738 msgstr "દસ્તાવેજ દૃશ્ય"
740 #: ../shell/ev-view.c:1414
741 msgid "Go to first page"
742 msgstr "પ્રથમ પાનાં પર જાઓ"
744 #: ../shell/ev-view.c:1416
745 msgid "Go to previous page"
746 msgstr "પહેલાના પાનાં પર જાઓ"
748 #: ../shell/ev-view.c:1418
749 msgid "Go to next page"
750 msgstr "આગળના પાનાં પર જાઓ"
752 #: ../shell/ev-view.c:1420
753 msgid "Go to last page"
754 msgstr "છેલ્લા પાના પર જાઓ"
756 #: ../shell/ev-view.c:1422
758 msgstr "પાનાં પર જાવ"
760 #: ../shell/ev-view.c:1424
764 #: ../shell/ev-view.c:1451
766 msgid "Go to page %s"
767 msgstr "પાનાં %s પર જાવ"
769 #: ../shell/ev-view.c:1456
771 msgid "Go to %s on file “%s”"
772 msgstr "%s પર ફાઈલ “%s” માં જાવ"
774 #: ../shell/ev-view.c:1459
776 msgid "Go to file “%s”"
777 msgstr "ફાઈલ “%s” માં જાવ"
779 #: ../shell/ev-view.c:1468
782 msgstr "%s લોન્ચ કરો"
784 #: ../shell/ev-view.c:1857
785 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
786 msgstr "રજૂઆતનો અંત. બહાર નીકળવા માટે Escape દબાવો."
788 #: ../shell/ev-view.c:2538
789 msgid "Jump to page:"
790 msgstr "પાનાં પર જાવ:"
792 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
793 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
794 #. contains plural cases.
795 #: ../shell/ev-view.c:4180
797 msgid "%d found on this page"
798 msgid_plural "%d found on this page"
799 msgstr[0] "%d આ પાનાં પર મળી આવ્યું"
800 msgstr[1] "%d આ પાનાં પર મળી આવ્યા"
802 #: ../shell/ev-view.c:4189
804 msgid "%3d%% remaining to search"
805 msgstr "%3d%% શોધવામાં બાકી"
807 #: ../shell/ev-window.c:751
810 msgstr "પાનાં %s - %s"
812 #: ../shell/ev-window.c:753
817 #: ../shell/ev-window.c:1361
818 msgid "Unable to open document"
819 msgstr "દસ્તાવેજ ખોલવામાં અસમર્થ"
821 #: ../shell/ev-window.c:1546
822 msgid "Open Document"
823 msgstr "દસ્તાવેજ ખોલો"
825 #: ../shell/ev-window.c:1608
827 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
828 msgstr "સાંકેતિક કડી “%s” બનાવી શક્યા નહિં: %s"
830 #: ../shell/ev-window.c:1637
831 msgid "Cannot open a copy."
832 msgstr "નકલ ખોલી શકતા નથી."
834 #: ../shell/ev-window.c:1919 ../shell/ev-window.c:2006
835 #: ../shell/ev-window.c:2062
837 msgid "The file could not be saved as “%s”."
838 msgstr "ફાઈલ “%s” રીતે સંગ્રહી શક્યા નહિં."
840 #: ../shell/ev-window.c:2002
842 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
843 msgstr "ફાઈલ “%s” બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
845 #: ../shell/ev-window.c:2106
849 #: ../shell/ev-window.c:2196 ../shell/ev-window.c:3394
850 msgid "Failed to print document"
851 msgstr "દસ્તાવેજ છાપવામાં નિષ્ફળ"
853 #: ../shell/ev-window.c:2345 ../shell/ev-window.c:2533
854 msgid "Printing is not supported on this printer."
855 msgstr "આ પ્રિન્ટર પર છાપવાનું આધારભૂત નથી."
857 #: ../shell/ev-window.c:2457 ../shell/ev-window.c:2584
858 #: ../shell/ev-window.c:4370
862 #: ../shell/ev-window.c:2523
863 msgid "Generating PDF is not supported"
864 msgstr "PDF બનાવવાનું આધારભૂત નથી"
866 #: ../shell/ev-window.c:2535
869 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
870 "requires a PostScript printer driver."
872 "તમે “%s” ડ્રાઈવરની મદદથી પ્રિન્ટરમાં છાપવાનો પ્રયાસ કરી રહ્યા હતા. આ કાર્યક્રમ માટે "
873 "PostScript પ્રિન્ટર ડ્રાઈવરની જરૂર છે."
875 #: ../shell/ev-window.c:2593
879 #: ../shell/ev-window.c:3182
880 msgid "Toolbar Editor"
881 msgstr "સાધનપટ્ટી સંપાદક"
883 #: ../shell/ev-window.c:3710
887 "Using poppler %s (%s)"
890 "poppler %s (%s) વાપરીને"
892 #: ../shell/ev-window.c:3738
894 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
895 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
896 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
899 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
900 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
901 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
904 #: ../shell/ev-window.c:3742
906 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
907 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
908 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
911 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
912 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
913 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
916 #: ../shell/ev-window.c:3746
918 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
919 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
920 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
922 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
923 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
924 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
926 #: ../shell/ev-window.c:3770 ../shell/main.c:330
930 #: ../shell/ev-window.c:3773
931 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
932 msgstr "© 1996-2007 The Evince authors"
934 #: ../shell/ev-window.c:3779
935 msgid "translator-credits"
936 msgstr "અંકિત પટેલ <ankit644@yahoo.com>"
938 #: ../shell/ev-window.c:4281
942 #: ../shell/ev-window.c:4282
946 #: ../shell/ev-window.c:4283
950 #: ../shell/ev-window.c:4284
954 #: ../shell/ev-window.c:4285
959 #: ../shell/ev-window.c:4288 ../shell/ev-window.c:4466
961 msgstr "ખોલો (_O)..."
963 #: ../shell/ev-window.c:4289
964 msgid "Open an existing document"
965 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજ ખોલો"
967 #: ../shell/ev-window.c:4291
969 msgstr "નકલ ખોલો (_e)"
971 #: ../shell/ev-window.c:4292
972 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
973 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજની નકલ નવી વિન્ડોમાં ખોલો"
975 #: ../shell/ev-window.c:4294 ../shell/ev-window.c:4468
976 msgid "_Save a Copy..."
977 msgstr "નકલ સંગ્રહો (_S)..."
979 #: ../shell/ev-window.c:4295
980 msgid "Save a copy of the current document"
981 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજની નકલ સંગ્રહો"
983 #: ../shell/ev-window.c:4297
984 msgid "Print Set_up..."
985 msgstr "છાપન સુયોજન (_u)..."
987 #: ../shell/ev-window.c:4298
988 msgid "Setup the page settings for printing"
989 msgstr "છાપન માટે પાનાં સુયોજનો સુયોજિત કરો"
991 #: ../shell/ev-window.c:4300
993 msgstr "છાપો (_P)..."
995 #: ../shell/ev-window.c:4301 ../shell/ev-window.c:4371
996 msgid "Print this document"
997 msgstr "આ દસ્તાવેજ છાપો"
999 #: ../shell/ev-window.c:4303
1001 msgstr "ગુણધર્મો (_r)"
1003 #: ../shell/ev-window.c:4312 ../shell/ev-window.c:4314
1005 msgstr "બધું પસંદ કરો (_A)"
1007 #: ../shell/ev-window.c:4317
1009 msgstr "શોધો (_F)..."
1011 #: ../shell/ev-window.c:4318
1012 msgid "Find a word or phrase in the document"
1013 msgstr "દસ્તાવેજમાં શબ્દ અથવા મહાવરો શોધો"
1015 #: ../shell/ev-window.c:4320
1017 msgstr "આગળનું શોધો (_x)"
1019 #: ../shell/ev-window.c:4322
1020 msgid "Find Pre_vious"
1021 msgstr "પહેલાંનું શોધો (_v)"
1023 #: ../shell/ev-window.c:4324
1025 msgstr "સાધનપટ્ટી (_o)"
1027 #: ../shell/ev-window.c:4326
1028 msgid "Rotate _Left"
1029 msgstr "ડાબે ફેરવો (_L)"
1031 #: ../shell/ev-window.c:4328
1032 msgid "Rotate _Right"
1033 msgstr "જમણે ફેરવો (_R)"
1035 #: ../shell/ev-window.c:4333
1036 msgid "Enlarge the document"
1037 msgstr "દસ્તાવેજ મોટું કરો"
1039 #: ../shell/ev-window.c:4336
1040 msgid "Shrink the document"
1041 msgstr "દસ્તાવેજ સંકોચો"
1043 #: ../shell/ev-window.c:4338
1045 msgstr "પુનઃલાવો (_R)"
1047 #: ../shell/ev-window.c:4339
1048 msgid "Reload the document"
1049 msgstr "દસ્તાવેજ પાછું લાવો"
1052 #: ../shell/ev-window.c:4343
1053 msgid "_Previous Page"
1054 msgstr "પહેલાનું પાનું (_P)"
1056 #: ../shell/ev-window.c:4344
1057 msgid "Go to the previous page"
1058 msgstr "પહેલાના પાનાં પર જાઓ"
1060 #: ../shell/ev-window.c:4346
1062 msgstr "આગળનું પાનું (_N)"
1064 #: ../shell/ev-window.c:4347
1065 msgid "Go to the next page"
1066 msgstr "આગળના પાનાં પર જાઓ"
1068 #: ../shell/ev-window.c:4349
1070 msgstr "પ્રથમ પાનું (_F)"
1072 #: ../shell/ev-window.c:4350
1073 msgid "Go to the first page"
1074 msgstr "પ્રથમ પાનાં પર જાઓ"
1076 #: ../shell/ev-window.c:4352
1078 msgstr "છેલ્લું પાનું (_L)"
1080 #: ../shell/ev-window.c:4353
1081 msgid "Go to the last page"
1082 msgstr "છેલ્લા પાના પર જાઓ"
1085 #: ../shell/ev-window.c:4357
1087 msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)"
1089 #: ../shell/ev-window.c:4360
1094 #: ../shell/ev-window.c:4364
1095 msgid "Leave Fullscreen"
1096 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન છોડો"
1098 #: ../shell/ev-window.c:4365
1099 msgid "Leave fullscreen mode"
1100 msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિ છોડી મૂકો"
1102 #: ../shell/ev-window.c:4367
1103 msgid "Start Presentation"
1104 msgstr "રજૂઆત શરૂ કરો"
1106 #: ../shell/ev-window.c:4368
1107 msgid "Start a presentation"
1108 msgstr "રજૂઆત શરૂ કરો"
1111 #: ../shell/ev-window.c:4422
1113 msgstr "સાધનપટ્ટી (_T)"
1115 #: ../shell/ev-window.c:4423
1116 msgid "Show or hide the toolbar"
1117 msgstr "સાધનપટ્ટી બતાવો અથવા છુપાવો"
1119 #: ../shell/ev-window.c:4425
1121 msgstr "બાજુની તકતી (_P)"
1123 #: ../shell/ev-window.c:4426
1124 msgid "Show or hide the side pane"
1125 msgstr "બાજુની તકતી બતાવો અથવા છુપાવો"
1127 #: ../shell/ev-window.c:4428
1131 #: ../shell/ev-window.c:4429
1132 msgid "Show the entire document"
1133 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજ બતાવો"
1135 #: ../shell/ev-window.c:4431
1139 #: ../shell/ev-window.c:4432
1140 msgid "Show two pages at once"
1141 msgstr "બે પાનાંઓ એકસાથે બતાવો"
1143 #: ../shell/ev-window.c:4434
1145 msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન (_F)"
1147 #: ../shell/ev-window.c:4435
1148 msgid "Expand the window to fill the screen"
1149 msgstr "વિન્ડોને પૂર્ણ સ્ક્રીનમાં વિસ્તૃત બનાવો"
1151 #: ../shell/ev-window.c:4437
1152 msgid "_Presentation"
1155 #: ../shell/ev-window.c:4438
1156 msgid "Run document as a presentation"
1157 msgstr "દસ્તાવેજને રજૂઆત તરીકે ચલાવો"
1159 #: ../shell/ev-window.c:4440
1161 msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતું (_B)"
1163 #: ../shell/ev-window.c:4441
1164 msgid "Make the current document fill the window"
1165 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજથી વિન્ડો ભરો"
1167 #: ../shell/ev-window.c:4443
1168 msgid "Fit Page _Width"
1169 msgstr "પાનાંની પહોળાઈ પ્રમાણે બંધબેસાડો (_W)"
1171 #: ../shell/ev-window.c:4444
1172 msgid "Make the current document fill the window width"
1173 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજથી વિન્ડોની પહોળાઈ ભરો"
1176 #: ../shell/ev-window.c:4451
1178 msgstr "કડી ખોલો (_O)"
1180 #: ../shell/ev-window.c:4453
1182 msgstr "પર જાઓ (_G)"
1184 #: ../shell/ev-window.c:4455
1185 msgid "Open in New _Window"
1186 msgstr "નવી વિન્ડોમાં ખોલો (_W)"
1188 #: ../shell/ev-window.c:4457
1189 msgid "_Copy Link Address"
1190 msgstr "કડી સરનામાની નકલ કરો (_C)"
1192 #: ../shell/ev-window.c:4459
1193 msgid "_Save Image As..."
1194 msgstr "ચિત્રને આ રીતે સંગ્રહો (_S)..."
1196 #: ../shell/ev-window.c:4461
1198 msgstr "ચિત્રની નકલ કરો (_I)"
1200 #: ../shell/ev-window.c:4500
1204 #: ../shell/ev-window.c:4501
1206 msgstr "પાનું પસંદ કરો"
1208 #: ../shell/ev-window.c:4511
1210 msgstr "નાનુમોટુ કરવું"
1212 #: ../shell/ev-window.c:4513
1213 msgid "Adjust the zoom level"
1214 msgstr "નાનામોટાપણાનું સ્તર સંતુલિત કરો"
1216 #: ../shell/ev-window.c:4523
1220 #: ../shell/ev-window.c:4525
1224 #: ../shell/ev-window.c:4527
1225 msgid "Move across visited pages"
1226 msgstr "મુલાકાત લીધેલ પાનાંઓમાં ખસેડો"
1228 #. translators: this is the label for toolbar button
1229 #: ../shell/ev-window.c:4543
1233 #. translators: this is the label for toolbar button
1234 #: ../shell/ev-window.c:4548
1238 #. translators: this is the label for toolbar button
1239 #: ../shell/ev-window.c:4552
1243 #. translators: this is the label for toolbar button
1244 #: ../shell/ev-window.c:4556
1248 #. translators: this is the label for toolbar button
1249 #: ../shell/ev-window.c:4564
1251 msgstr "પહોળાઈથી બંધબેસાડો"
1253 #: ../shell/ev-window.c:4752
1254 msgid "Unable to open external link"
1255 msgstr "બાહ્ય કડી ખોલવામાં અસમર્થ"
1257 #: ../shell/ev-window.c:4754
1259 msgid "Invalid URI: “%s”"
1260 msgstr "અયોગ્ય URI: “%s”"
1262 #: ../shell/ev-window.c:4922
1263 msgid "The image could not be saved."
1264 msgstr "ચિત્ર સંગ્રહી શક્યા નહિં."
1266 #: ../shell/ev-window.c:4957
1268 msgstr "ચિત્ર સંગ્રહો"
1270 #: ../shell/ev-window.c:5013
1271 msgid "Unable to open attachment"
1272 msgstr "જોડાણ ખોલવામાં અસમર્થ"
1274 #: ../shell/ev-window.c:5066
1275 msgid "The attachment could not be saved."
1276 msgstr "જોડાણ સંગ્રહી શક્યા નહિં."
1278 #: ../shell/ev-window.c:5118
1279 msgid "Save Attachment"
1280 msgstr "જોડાણ સંગ્રહો"
1282 #: ../shell/ev-window-title.c:139
1284 msgid "%s - Password Required"
1285 msgstr "%s - પાસવર્ડ જરૂરી"
1287 #: ../shell/main.c:59
1288 msgid "The page of the document to display."
1289 msgstr "દર્શાવવા માટેના દસ્તાવેજનું પાનું."
1291 #: ../shell/main.c:59
1295 #: ../shell/main.c:60
1296 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1297 msgstr "evince ને પૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિમાં ચલાવો"
1299 #: ../shell/main.c:61
1300 msgid "Run evince in presentation mode"
1301 msgstr "evince ને રજૂઆત સ્થિતિમાં ચલાવો"
1303 #: ../shell/main.c:62
1304 msgid "Run evince as a previewer"
1305 msgstr "evince ને પૂર્વદર્શક તરીકે ચલાવો"
1307 #: ../shell/main.c:65
1311 #: ../shell/main.c:314
1312 msgid "GNOME Document Viewer"
1313 msgstr "જીનોમ દસ્તાવેજ દર્શક"
1315 #: ../shell/main.c:373
1316 msgid "Evince Document Viewer"
1317 msgstr "Evince દસ્તાવેજ દર્શક"
1319 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1321 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1322 "creation of new thumbnails"
1324 "બુલિયન વિકલ્પો ઉપલબ્ધ છે, સાચું થમ્બનેઈલીંગને સક્રિય કરે છે અને ખોટું નવા થમ્બનેઈલની બનાવટને "
1327 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1328 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1329 msgstr "PDF દસ્તાવેજોનું થમ્બનેઈલ કરવાનું સક્રિય કરો"
1331 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1332 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1333 msgstr "PDF દસ્તાવેજો માટે થમ્બનેઈલ આદેશ"
1335 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1337 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1338 "thumbnailer documentation for more information."
1340 "PDF દસ્તાવેજ થમ્બનેઈલ બનાવનાર માટે માન્ય આદેશ વત્તા દલીલો. વધુ જાણકારી માટે નોટીલસ "
1341 "થમ્બનેઈલ બનાવનાર દસ્તાવેજીકરણ જુઓ."