]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/gu.po
Updated Translation
[evince.git] / po / gu.po
1 # translation of evince.HEAD.gu.po to Gujarati
2 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
3 # Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2007.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: evince.HEAD.gu\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2007-06-18 03:15+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2007-07-06 16:34+0530\n"
10 "Last-Translator: Ankit Patel <ankit@redhat.com>\n"
11 "Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu@redhat.com>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
16 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
17 "\n"
18 "\n"
19 "\n"
20 "\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30 "\n"
31 "\n"
32 "\n"
33 "\n"
34 "\n"
35 "\n"
36 "\n"
37 "\n"
38 "\n"
39
40 #: ../backend/comics/comics-document.c:150
41 msgid "File corrupted."
42 msgstr "ફાઈલ બગડી ગયેલ છે."
43
44 #: ../backend/comics/comics-document.c:186
45 #, c-format
46 msgid "No images found in archive %s"
47 msgstr "પેટી %s માં કોઈ ચિત્રો મળ્યા નહિં"
48
49 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:162
50 msgid ""
51 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
52 "be accessed."
53 msgstr ""
54 "દસ્તાવેજ ઘણીબધી ફાઈલોથી બનાવવામાં આવેલ છે. આવી ફાઈલોમાંની એક અથવા વધુ વાપરી શકાશે "
55 "નહિં."
56
57 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:489 ../backend/ps/ps-document.c:172
58 #: ../backend/ps/ps-document.c:186
59 #, c-format
60 msgid "Cannot open file “%s”."
61 msgstr "ફાઈલ “%s” ખોલી શકતા નથી."
62
63 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
64 msgid "File not available"
65 msgstr "ફાઈલ ઉપલબ્ધ નથી"
66
67 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
68 msgid "DVI document has incorrect format"
69 msgstr "DVI દસ્તાવેજનું બંધારણ અયોગ્ય છે"
70
71 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:426
72 #, c-format
73 msgid "Error: %s"
74 msgstr "ભૂલ: %s"
75
76 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:428
77 msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status."
78 msgstr "ભૂલ: dvipdfm બિન-શૂન્ય પરિસ્થિતિ સાથે બંધ થઈ ગયું."
79
80 #. translators: this is the document security state
81 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:662
82 msgid "Yes"
83 msgstr "હા"
84
85 #. translators: this is the document security state
86 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:665
87 msgid "No"
88 msgstr "ના"
89
90 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
91 msgid "Type 1"
92 msgstr "પ્રકાર ૧"
93
94 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
95 msgid "Type 1C"
96 msgstr "પ્રકાર 1C"
97
98 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
99 msgid "Type 3"
100 msgstr "પ્રકાર ૩"
101
102 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
103 msgid "TrueType"
104 msgstr "TrueType"
105
106 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
107 msgid "Type 1 (CID)"
108 msgstr "પ્રકાર 1 (CID)"
109
110 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
111 msgid "Type 1C (CID)"
112 msgstr "પ્રકાર 1C (CID)"
113
114 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
115 msgid "TrueType (CID)"
116 msgstr "TrueType (CID)"
117
118 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
119 msgid "Unknown font type"
120 msgstr "અજ્ઞાત ફોન્ટ પ્રકાર"
121
122 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
123 msgid "No name"
124 msgstr "નામવિહીન"
125
126 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
127 msgid "Embedded subset"
128 msgstr "જડિત ઉપસમૂહ"
129
130 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
131 msgid "Embedded"
132 msgstr "જડિત"
133
134 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
135 msgid "Not embedded"
136 msgstr "જડિત નથી"
137
138 #: ../backend/impress/zip.c:52
139 msgid "No error"
140 msgstr "કોઈ ભૂલ નથી"
141
142 #: ../backend/impress/zip.c:55
143 msgid "Not enough memory"
144 msgstr "પૂરતી મેમરી નથી"
145
146 #: ../backend/impress/zip.c:58
147 msgid "Cannot find zip signature"
148 msgstr "zip સહી શોધી શકતા નથી"
149
150 #: ../backend/impress/zip.c:61
151 msgid "Invalid zip file"
152 msgstr "અયોગ્ય zip ફાઈલ"
153
154 #: ../backend/impress/zip.c:64
155 msgid "Multi file zips are not supported"
156 msgstr "ઘણીબધી ફાઈલોના zips આધારભૂત નથી"
157
158 #: ../backend/impress/zip.c:67
159 msgid "Cannot open the file"
160 msgstr "ફાઈલ ખોલી શકતા નથી"
161
162 #: ../backend/impress/zip.c:70
163 msgid "Cannot read data from file"
164 msgstr "ફાઈલમાંથી માહિતી વાંચી શકતા નથી"
165
166 #: ../backend/impress/zip.c:73
167 msgid "Cannot find file in the zip archive"
168 msgstr "zip પેટીમાંથી ફાઈલ શોધી શકતા નથી"
169
170 #: ../backend/impress/zip.c:76
171 msgid "Unknown error"
172 msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ"
173
174 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
175 msgid "BBox"
176 msgstr "BBox"
177
178 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
179 msgid "Letter"
180 msgstr "પત્ર"
181
182 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
183 msgid "Tabloid"
184 msgstr "ટેબ્લોઈડ"
185
186 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
187 msgid "Ledger"
188 msgstr "લેજર"
189
190 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
191 msgid "Legal"
192 msgstr "કાનૂની"
193
194 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
195 msgid "Statement"
196 msgstr "વિધાન"
197
198 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
199 msgid "Executive"
200 msgstr "વ્યવસ્થાપક"
201
202 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
203 msgid "A0"
204 msgstr "A0"
205
206 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
207 msgid "A1"
208 msgstr "A1"
209
210 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
211 msgid "A2"
212 msgstr "A2"
213
214 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
215 msgid "A3"
216 msgstr "A3"
217
218 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
219 msgid "A4"
220 msgstr "A4"
221
222 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
223 msgid "A5"
224 msgstr "A5"
225
226 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
227 msgid "B4"
228 msgstr "B4"
229
230 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
231 msgid "B5"
232 msgstr "B5"
233
234 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
235 msgid "Folio"
236 msgstr "ફોલિયો"
237
238 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
239 msgid "Quarto"
240 msgstr "ક્વાર્ટો"
241
242 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
243 msgid "10x14"
244 msgstr "10x14"
245
246 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
247 #, c-format
248 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
249 msgstr "દસ્તાવેજ “%s” લાવવામાં નિષ્ફળ. Ghostscript ઈન્ટરપ્રીટર પાથમાં મળ્યું ન હતું"
250
251 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
252 #, c-format
253 msgid "Failed to load document “%s”"
254 msgstr "દસ્તાવેજ “%s” લાવવામાં નિષ્ફળ"
255
256 #: ../backend/ps/ps-document.c:439
257 msgid "Encapsulated PostScript"
258 msgstr "એનકેપ્સુલેટેડ પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ"
259
260 #: ../backend/ps/ps-document.c:440
261 msgid "PostScript"
262 msgstr "પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ"
263
264 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
265 msgid "Interpreter failed."
266 msgstr "ઈન્ટરપ્રીટર નિષ્ફળ."
267
268 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
269 msgid "Remote files aren't supported"
270 msgstr "દૂરસ્થ ફાઈલો આધારભૂત નથી"
271
272 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
273 msgid "Invalid document"
274 msgstr "અયોગ્ય દસ્તાવેજ"
275
276 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
277 #, c-format
278 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
279 msgstr "જોડાણ “%s” સંગ્રહી શક્યા નહિં: %s"
280
281 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
282 #, c-format
283 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
284 msgstr "જોડાણ “%s” ખોલી શક્યા નહિં: %s"
285
286 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
287 #, c-format
288 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
289 msgstr "જોડાણ “%s” ખોલી શક્યા નહિં"
290
291 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
292 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
293 msgid "Unknown MIME Type"
294 msgstr "અજ્ઞાત MIME પ્રકાર"
295
296 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
297 #, c-format
298 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
299 msgstr "અનિયંત્રિત MIME પ્રકાર: “%s”"
300
301 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
302 msgid "All Documents"
303 msgstr "બધા દસ્તાવેજો"
304
305 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
306 msgid "PostScript Documents"
307 msgstr "પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ દસ્તાવેજો"
308
309 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
310 msgid "PDF Documents"
311 msgstr "PDF દસ્તાવેજો"
312
313 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4970
314 msgid "Images"
315 msgstr "ચિત્રો"
316
317 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
318 msgid "DVI Documents"
319 msgstr "DVI દસ્તાવેજો"
320
321 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
322 msgid "Djvu Documents"
323 msgstr "Djvu દસ્તાવેજો"
324
325 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
326 msgid "Comic Books"
327 msgstr "વાર્તાની પુસ્તકો"
328
329 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
330 msgid "Impress Slides"
331 msgstr "રજૂઆત સ્લાઈડો"
332
333 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
334 msgid "All Files"
335 msgstr "બધી ફાઈલો"
336
337 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
338 #, c-format
339 msgid "Open “%s”"
340 msgstr "“%s” ખોલો"
341
342 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
343 msgid "Empty"
344 msgstr "ખાલી"
345
346 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
347 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
348 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
349 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
350 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
351 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
352 #. * please remove.
353 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
354 #, c-format
355 msgid "Show “_%s”"
356 msgstr "“_%s” બતાવો"
357
358 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
359 msgid "_Move on Toolbar"
360 msgstr "સાધનપટ્ટી પર ખસો (_M)"
361
362 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
363 msgid "Move the selected item on the toolbar"
364 msgstr "સાધનપટ્ટી પર પસંદ કરેલ વસ્તુ ખસેડો"
365
366 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
367 msgid "_Remove from Toolbar"
368 msgstr "સાધનપટ્ટીમાંથી દૂર કરો (_R)"
369
370 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
371 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
372 msgstr "સાધનપટ્ટીમાંથી પસંદ કરેલ વસ્તુ દૂર કરો"
373
374 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
375 msgid "_Delete Toolbar"
376 msgstr "સાધનપટ્ટી કાઢી નાંખો (_D)"
377
378 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
379 msgid "Remove the selected toolbar"
380 msgstr "પસંદ કરેલ સાધનપટ્ટી દૂર કરો"
381
382 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
383 msgid "Separator"
384 msgstr "વિભાજક"
385
386 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
387 msgid "Running in presentation mode"
388 msgstr "રજૂઆત સ્થિતિમાં ચલાવી રહ્યા છીએ"
389
390 #. translators: this is the label for toolbar button
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4560
392 msgid "Best Fit"
393 msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતું"
394
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
396 msgid "Fit Page Width"
397 msgstr "પાનાંની પહોળાઈ પ્રમાણે બંધબેસતું"
398
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
400 msgid "50%"
401 msgstr "૫૦%"
402
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
404 msgid "70%"
405 msgstr "70%"
406
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
408 msgid "85%"
409 msgstr "85%"
410
411 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
412 msgid "100%"
413 msgstr "૧૦૦%"
414
415 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
416 msgid "125%"
417 msgstr "૧૨૫%"
418
419 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
420 msgid "150%"
421 msgstr "૧૫૦%"
422
423 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
424 msgid "175%"
425 msgstr "૧૭૫%"
426
427 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
428 msgid "200%"
429 msgstr "૨૦૦%"
430
431 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
432 msgid "300%"
433 msgstr "૩૦૦%"
434
435 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
436 msgid "400%"
437 msgstr "૪૦૦%"
438
439 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3714
440 #: ../shell/ev-window-title.c:126
441 msgid "Document Viewer"
442 msgstr "દસ્તાવેજ દર્શક"
443
444 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
445 msgid "View multipage documents"
446 msgstr "ઘણા દસ્તાવેજો જુઓ"
447
448 #: ../data/evince-password.glade.h:1
449 msgid "Password Entry"
450 msgstr "પાસવર્ડ પ્રવેશ"
451
452 #: ../data/evince-password.glade.h:2
453 msgid "Remember password for this session"
454 msgstr "આ સત્ર માટે પાસવર્ડ યાદ રાખો"
455
456 #: ../data/evince-password.glade.h:3
457 msgid "Save password in keyring"
458 msgstr "કીરીંગમાં પાસવર્ડ સંગ્રહો"
459
460 #: ../data/evince-password.glade.h:4
461 msgid "_Password:"
462 msgstr "પાસવર્ડ (_P):"
463
464 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
465 msgid "<b>Author:</b>"
466 msgstr "<b>લેખક:</b>"
467
468 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
469 msgid "<b>Created:</b>"
470 msgstr "<b>બનેલ:</b>"
471
472 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
473 msgid "<b>Creator:</b>"
474 msgstr "<b>બનાવનાર:</b>"
475
476 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
477 msgid "<b>Format:</b>"
478 msgstr "<b>બંધારણ:</b>"
479
480 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
481 msgid "<b>Keywords:</b>"
482 msgstr "<b>મુખ્ય શબ્દો:</b>"
483
484 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
485 msgid "<b>Modified:</b>"
486 msgstr "<b>સુધારાયેલ:</b>"
487
488 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
489 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
490 msgstr "<b>પાનાંઓની સંખ્યા:</b>"
491
492 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
493 msgid "<b>Optimized:</b>"
494 msgstr "<b>શ્રેષ્ઠ બનાવેલ:</b>"
495
496 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
497 msgid "<b>Paper Size:</b>"
498 msgstr "<b>કાગળ માપ:</b>"
499
500 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
501 msgid "<b>Producer:</b>"
502 msgstr "<b>ઉત્પાદક:</b>"
503
504 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
505 msgid "<b>Security:</b>"
506 msgstr "<b>સુરક્ષા:</b>"
507
508 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
509 msgid "<b>Subject:</b>"
510 msgstr "<b>વિષય:</b>"
511
512 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
513 msgid "<b>Title:</b>"
514 msgstr "<b>શીર્ષક:</b>"
515
516 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
517 msgid "Override document restrictions"
518 msgstr "દસ્તાવેજના બંધનો પર ફરીથી લખો"
519
520 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
521 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
522 msgstr "દસ્તાવેજના બંધનો પર ફરીથી લખો, જેમ કે નકલ કરવા માટે અથવા છાપન કરવા માટેના બંધનો."
523
524 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
525 msgid "Document"
526 msgstr "દસ્તાવેજ"
527
528 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
529 msgid "None"
530 msgstr "કંઇ નહી"
531
532 #. Translate to the default units to use for presenting
533 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
534 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
535 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
536 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
537 #.
538 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
539 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
540 msgid "default:mm"
541 msgstr "default:mm"
542
543 #. Metric measurement (millimeters)
544 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
545 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
546 #, c-format
547 msgid "%.0f x %.0f mm"
548 msgstr "%.0f x %.0f mm"
549
550 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
551 #, c-format
552 msgid "%.2f x %.2f inch"
553 msgstr "%.2f x %.2f inch"
554
555 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
556 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
557 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
558 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
559 #, c-format
560 msgid "%s, Portrait (%s)"
561 msgstr "%s, ઊભું (%s)"
562
563 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
564 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
565 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
566 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
567 #, c-format
568 msgid "%s, Landscape (%s)"
569 msgstr "%s, આડું (%s)"
570
571 #. Imperial measurement (inches)
572 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
573 #, c-format
574 msgid "%.2f x %.2f in"
575 msgstr "%.2f x %.2f in"
576
577 #: ../shell/eggfindbar.c:157
578 msgid "Search string"
579 msgstr "શોધ શબ્દમાળા"
580
581 #: ../shell/eggfindbar.c:158
582 msgid "The name of the string to be found"
583 msgstr "શોધવા માટેની શબ્દમાળાનું નામ"
584
585 #: ../shell/eggfindbar.c:171
586 msgid "Case sensitive"
587 msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ"
588
589 #: ../shell/eggfindbar.c:172
590 msgid "TRUE for a case sensitive search"
591 msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ શબ્દમાળા માટે TRUE"
592
593 #: ../shell/eggfindbar.c:179
594 msgid "Highlight color"
595 msgstr "રંગ પ્રકાશિત કરો"
596
597 #: ../shell/eggfindbar.c:180
598 msgid "Color of highlight for all matches"
599 msgstr "બધી જોડણીઓ માટે પ્રકાશિત કરવાના રંગ"
600
601 #: ../shell/eggfindbar.c:186
602 msgid "Current color"
603 msgstr "વર્તમાન રંગ"
604
605 #: ../shell/eggfindbar.c:187
606 msgid "Color of highlight for the current match"
607 msgstr "વર્તમાન જોડણી માટે પ્રકાશિત કરવાનો રંગ"
608
609 #: ../shell/eggfindbar.c:320
610 msgid "Find:"
611 msgstr "શોધો:"
612
613 #: ../shell/eggfindbar.c:329
614 msgid "Find Previous"
615 msgstr "પહેલાંનું શોધો"
616
617 #: ../shell/eggfindbar.c:332
618 msgid "Find previous occurrence of the search string"
619 msgstr "શોધ શબ્દમાળાઓનો પહેલાંનો વારો શોધો"
620
621 #: ../shell/eggfindbar.c:337
622 msgid "Find Next"
623 msgstr "આગળનું શોધો"
624
625 #: ../shell/eggfindbar.c:340
626 msgid "Find next occurrence of the search string"
627 msgstr "શોધ શબ્દમાળાનો આગળનો વારો શોધો"
628
629 #: ../shell/eggfindbar.c:348
630 msgid "C_ase Sensitive"
631 msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ (_a)"
632
633 #: ../shell/eggfindbar.c:351
634 msgid "Toggle case sensitive search"
635 msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ શોધ બદલો"
636
637 #: ../shell/ev-page-action.c:76
638 #, c-format
639 msgid "(%d of %d)"
640 msgstr "(%d ના %d)"
641
642 #: ../shell/ev-page-action.c:78
643 #, c-format
644 msgid "of %d"
645 msgstr "%d ના"
646
647 #: ../shell/ev-password.c:83
648 msgid "Password required"
649 msgstr "પાસવર્ડ જરુરી"
650
651 #: ../shell/ev-password.c:84
652 #, c-format
653 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
654 msgstr "દસ્તાવેજ “%s” ને તાળું મરાયેલ છે અને તેને ખોલી શકાય તે પહેલાં તેને પાસવર્ડની જરૂર છે."
655
656 #: ../shell/ev-password.c:149
657 msgid "Enter password"
658 msgstr "પાસવર્ડ દાખલ કરો"
659
660 #: ../shell/ev-password.c:252
661 #, c-format
662 msgid "Password for document %s"
663 msgstr "દસ્તાવેજ %s માટેનો પાસવર્ડ"
664
665 #: ../shell/ev-password.c:334
666 msgid "Incorrect password"
667 msgstr "અયોગ્ય પાસવર્ડ"
668
669 #: ../shell/ev-password-view.c:111
670 msgid ""
671 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
672 "password."
673 msgstr "આ દસ્તાવેજને તાળું લગાવેલ છે અને તે માત્ર યોગ્ય પાસવર્ડ દાખલ કરીને જ વાંચી શકાય છે."
674
675 #: ../shell/ev-password-view.c:120
676 msgid "_Unlock Document"
677 msgstr "દસ્તાવેજનું તાળું ખોલો (_U)"
678
679 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
680 msgid "Properties"
681 msgstr "ગુણધર્મો"
682
683 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
684 msgid "General"
685 msgstr "સામાન્ય"
686
687 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
688 msgid "Fonts"
689 msgstr "ફોન્ટ"
690
691 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
692 msgid "Font"
693 msgstr "ફોન્ટ"
694
695 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
696 #, c-format
697 msgid "Gathering font information... %3d%%"
698 msgstr "ફોન્ટ જાણકારી ભેગી કરી રહ્યા છીએ... %3d%%"
699
700 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
701 msgid "Attachments"
702 msgstr "જોડાણો"
703
704 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2816
705 msgid "Loading..."
706 msgstr "લાવી રહ્યા છીએ..."
707
708 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
709 msgid "Print..."
710 msgstr "છાપો..."
711
712 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
713 msgid "Index"
714 msgstr "અનુક્રમણિકા"
715
716 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:719
717 msgid "Thumbnails"
718 msgstr "થમ્બનેઈલો"
719
720 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
721 msgid "Scroll Up"
722 msgstr "ઉપર સરકાવો"
723
724 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
725 msgid "Scroll Down"
726 msgstr "નીચે સરકાવો"
727
728 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
729 msgid "Scroll View Up"
730 msgstr "દેખાવ ઉપર સરકાવો"
731
732 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
733 msgid "Scroll View Down"
734 msgstr "દેખાવ નીચે સરકાવો"
735
736 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
737 msgid "Document View"
738 msgstr "દસ્તાવેજ દૃશ્ય"
739
740 #: ../shell/ev-view.c:1414
741 msgid "Go to first page"
742 msgstr "પ્રથમ પાનાં પર જાઓ"
743
744 #: ../shell/ev-view.c:1416
745 msgid "Go to previous page"
746 msgstr "પહેલાના પાનાં પર જાઓ"
747
748 #: ../shell/ev-view.c:1418
749 msgid "Go to next page"
750 msgstr "આગળના પાનાં પર જાઓ"
751
752 #: ../shell/ev-view.c:1420
753 msgid "Go to last page"
754 msgstr "છેલ્લા પાના પર જાઓ"
755
756 #: ../shell/ev-view.c:1422
757 msgid "Go to page"
758 msgstr "પાનાં પર જાવ"
759
760 #: ../shell/ev-view.c:1424
761 msgid "Find"
762 msgstr "શોધો"
763
764 #: ../shell/ev-view.c:1451
765 #, c-format
766 msgid "Go to page %s"
767 msgstr "પાનાં %s પર જાવ"
768
769 #: ../shell/ev-view.c:1456
770 #, c-format
771 msgid "Go to %s on file “%s”"
772 msgstr "%s પર ફાઈલ “%s” માં જાવ"
773
774 #: ../shell/ev-view.c:1459
775 #, c-format
776 msgid "Go to file “%s”"
777 msgstr "ફાઈલ “%s” માં જાવ"
778
779 #: ../shell/ev-view.c:1468
780 #, c-format
781 msgid "Launch %s"
782 msgstr "%s લોન્ચ કરો"
783
784 #: ../shell/ev-view.c:1857
785 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
786 msgstr "રજૂઆતનો અંત. બહાર નીકળવા માટે Escape દબાવો."
787
788 #: ../shell/ev-view.c:2538
789 msgid "Jump to page:"
790 msgstr "પાનાં પર જાવ:"
791
792 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
793 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
794 #. contains plural cases.
795 #: ../shell/ev-view.c:4180
796 #, c-format
797 msgid "%d found on this page"
798 msgid_plural "%d found on this page"
799 msgstr[0] "%d આ પાનાં પર મળી આવ્યું"
800 msgstr[1] "%d આ પાનાં પર મળી આવ્યા"
801
802 #: ../shell/ev-view.c:4189
803 #, c-format
804 msgid "%3d%% remaining to search"
805 msgstr "%3d%% શોધવામાં બાકી"
806
807 #: ../shell/ev-window.c:751
808 #, c-format
809 msgid "Page %s - %s"
810 msgstr "પાનાં %s - %s"
811
812 #: ../shell/ev-window.c:753
813 #, c-format
814 msgid "Page %s"
815 msgstr "પાનું %s"
816
817 #: ../shell/ev-window.c:1361
818 msgid "Unable to open document"
819 msgstr "દસ્તાવેજ ખોલવામાં અસમર્થ"
820
821 #: ../shell/ev-window.c:1546
822 msgid "Open Document"
823 msgstr "દસ્તાવેજ ખોલો"
824
825 #: ../shell/ev-window.c:1608
826 #, c-format
827 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
828 msgstr "સાંકેતિક કડી “%s” બનાવી શક્યા નહિં: %s"
829
830 #: ../shell/ev-window.c:1637
831 msgid "Cannot open a copy."
832 msgstr "નકલ ખોલી શકતા નથી."
833
834 #: ../shell/ev-window.c:1919 ../shell/ev-window.c:2006
835 #: ../shell/ev-window.c:2062
836 #, c-format
837 msgid "The file could not be saved as “%s”."
838 msgstr "ફાઈલ “%s” રીતે સંગ્રહી શક્યા નહિં."
839
840 #: ../shell/ev-window.c:2002
841 #, c-format
842 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
843 msgstr "ફાઈલ “%s” બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
844
845 #: ../shell/ev-window.c:2106
846 msgid "Save a Copy"
847 msgstr "નકલ સંગ્રહો"
848
849 #: ../shell/ev-window.c:2196 ../shell/ev-window.c:3394
850 msgid "Failed to print document"
851 msgstr "દસ્તાવેજ છાપવામાં નિષ્ફળ"
852
853 #: ../shell/ev-window.c:2345 ../shell/ev-window.c:2533
854 msgid "Printing is not supported on this printer."
855 msgstr "આ પ્રિન્ટર પર છાપવાનું આધારભૂત નથી."
856
857 #: ../shell/ev-window.c:2457 ../shell/ev-window.c:2584
858 #: ../shell/ev-window.c:4370
859 msgid "Print"
860 msgstr "છાપો"
861
862 #: ../shell/ev-window.c:2523
863 msgid "Generating PDF is not supported"
864 msgstr "PDF બનાવવાનું આધારભૂત નથી"
865
866 #: ../shell/ev-window.c:2535
867 #, c-format
868 msgid ""
869 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
870 "requires a PostScript printer driver."
871 msgstr ""
872 "તમે “%s” ડ્રાઈવરની મદદથી પ્રિન્ટરમાં છાપવાનો પ્રયાસ કરી રહ્યા હતા. આ કાર્યક્રમ માટે "
873 "PostScript પ્રિન્ટર ડ્રાઈવરની જરૂર છે."
874
875 #: ../shell/ev-window.c:2593
876 msgid "Pages"
877 msgstr "પાનાંઓ"
878
879 #: ../shell/ev-window.c:3182
880 msgid "Toolbar Editor"
881 msgstr "સાધનપટ્ટી સંપાદક"
882
883 #: ../shell/ev-window.c:3710
884 #, c-format
885 msgid ""
886 "Document Viewer.\n"
887 "Using poppler %s (%s)"
888 msgstr ""
889 "દસ્તાવેજ દર્શક.\n"
890 "poppler %s (%s) વાપરીને"
891
892 #: ../shell/ev-window.c:3738
893 msgid ""
894 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
895 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
896 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
897 "version.\n"
898 msgstr ""
899 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
900 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
901 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
902 "version.\n"
903
904 #: ../shell/ev-window.c:3742
905 msgid ""
906 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
907 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
908 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
909 "details.\n"
910 msgstr ""
911 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
912 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
913 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
914 "details.\n"
915
916 #: ../shell/ev-window.c:3746
917 msgid ""
918 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
919 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
920 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
921 msgstr ""
922 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
923 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
924 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
925
926 #: ../shell/ev-window.c:3770 ../shell/main.c:330
927 msgid "Evince"
928 msgstr "Evince"
929
930 #: ../shell/ev-window.c:3773
931 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
932 msgstr "© 1996-2007 The Evince authors"
933
934 #: ../shell/ev-window.c:3779
935 msgid "translator-credits"
936 msgstr "અંકિત પટેલ <ankit644@yahoo.com>"
937
938 #: ../shell/ev-window.c:4281
939 msgid "_File"
940 msgstr "ફાઈલ (_F)"
941
942 #: ../shell/ev-window.c:4282
943 msgid "_Edit"
944 msgstr "ફેરફાર (_E)"
945
946 #: ../shell/ev-window.c:4283
947 msgid "_View"
948 msgstr "દેખાવ (_V)"
949
950 #: ../shell/ev-window.c:4284
951 msgid "_Go"
952 msgstr "જાઓ (_G)"
953
954 #: ../shell/ev-window.c:4285
955 msgid "_Help"
956 msgstr "મદદ (_H)"
957
958 #. File menu
959 #: ../shell/ev-window.c:4288 ../shell/ev-window.c:4466
960 msgid "_Open..."
961 msgstr "ખોલો (_O)..."
962
963 #: ../shell/ev-window.c:4289
964 msgid "Open an existing document"
965 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજ ખોલો"
966
967 #: ../shell/ev-window.c:4291
968 msgid "Op_en a Copy"
969 msgstr "નકલ ખોલો (_e)"
970
971 #: ../shell/ev-window.c:4292
972 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
973 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજની નકલ નવી વિન્ડોમાં ખોલો"
974
975 #: ../shell/ev-window.c:4294 ../shell/ev-window.c:4468
976 msgid "_Save a Copy..."
977 msgstr "નકલ સંગ્રહો (_S)..."
978
979 #: ../shell/ev-window.c:4295
980 msgid "Save a copy of the current document"
981 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજની નકલ સંગ્રહો"
982
983 #: ../shell/ev-window.c:4297
984 msgid "Print Set_up..."
985 msgstr "છાપન સુયોજન (_u)..."
986
987 #: ../shell/ev-window.c:4298
988 msgid "Setup the page settings for printing"
989 msgstr "છાપન માટે પાનાં સુયોજનો સુયોજિત કરો"
990
991 #: ../shell/ev-window.c:4300
992 msgid "_Print..."
993 msgstr "છાપો (_P)..."
994
995 #: ../shell/ev-window.c:4301 ../shell/ev-window.c:4371
996 msgid "Print this document"
997 msgstr "આ દસ્તાવેજ છાપો"
998
999 #: ../shell/ev-window.c:4303
1000 msgid "P_roperties"
1001 msgstr "ગુણધર્મો (_r)"
1002
1003 #: ../shell/ev-window.c:4312 ../shell/ev-window.c:4314
1004 msgid "Select _All"
1005 msgstr "બધું પસંદ કરો (_A)"
1006
1007 #: ../shell/ev-window.c:4317
1008 msgid "_Find..."
1009 msgstr "શોધો (_F)..."
1010
1011 #: ../shell/ev-window.c:4318
1012 msgid "Find a word or phrase in the document"
1013 msgstr "દસ્તાવેજમાં શબ્દ અથવા મહાવરો શોધો"
1014
1015 #: ../shell/ev-window.c:4320
1016 msgid "Find Ne_xt"
1017 msgstr "આગળનું શોધો (_x)"
1018
1019 #: ../shell/ev-window.c:4322
1020 msgid "Find Pre_vious"
1021 msgstr "પહેલાંનું શોધો (_v)"
1022
1023 #: ../shell/ev-window.c:4324
1024 msgid "T_oolbar"
1025 msgstr "સાધનપટ્ટી (_o)"
1026
1027 #: ../shell/ev-window.c:4326
1028 msgid "Rotate _Left"
1029 msgstr "ડાબે ફેરવો (_L)"
1030
1031 #: ../shell/ev-window.c:4328
1032 msgid "Rotate _Right"
1033 msgstr "જમણે ફેરવો (_R)"
1034
1035 #: ../shell/ev-window.c:4333
1036 msgid "Enlarge the document"
1037 msgstr "દસ્તાવેજ મોટું કરો"
1038
1039 #: ../shell/ev-window.c:4336
1040 msgid "Shrink the document"
1041 msgstr "દસ્તાવેજ સંકોચો"
1042
1043 #: ../shell/ev-window.c:4338
1044 msgid "_Reload"
1045 msgstr "પુનઃલાવો (_R)"
1046
1047 #: ../shell/ev-window.c:4339
1048 msgid "Reload the document"
1049 msgstr "દસ્તાવેજ પાછું લાવો"
1050
1051 #. Go menu
1052 #: ../shell/ev-window.c:4343
1053 msgid "_Previous Page"
1054 msgstr "પહેલાનું પાનું (_P)"
1055
1056 #: ../shell/ev-window.c:4344
1057 msgid "Go to the previous page"
1058 msgstr "પહેલાના પાનાં પર જાઓ"
1059
1060 #: ../shell/ev-window.c:4346
1061 msgid "_Next Page"
1062 msgstr "આગળનું પાનું (_N)"
1063
1064 #: ../shell/ev-window.c:4347
1065 msgid "Go to the next page"
1066 msgstr "આગળના પાનાં પર જાઓ"
1067
1068 #: ../shell/ev-window.c:4349
1069 msgid "_First Page"
1070 msgstr "પ્રથમ પાનું (_F)"
1071
1072 #: ../shell/ev-window.c:4350
1073 msgid "Go to the first page"
1074 msgstr "પ્રથમ પાનાં પર જાઓ"
1075
1076 #: ../shell/ev-window.c:4352
1077 msgid "_Last Page"
1078 msgstr "છેલ્લું પાનું (_L)"
1079
1080 #: ../shell/ev-window.c:4353
1081 msgid "Go to the last page"
1082 msgstr "છેલ્લા પાના પર જાઓ"
1083
1084 #. Help menu
1085 #: ../shell/ev-window.c:4357
1086 msgid "_Contents"
1087 msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)"
1088
1089 #: ../shell/ev-window.c:4360
1090 msgid "_About"
1091 msgstr "વિશે (_A)"
1092
1093 #. Toolbar-only
1094 #: ../shell/ev-window.c:4364
1095 msgid "Leave Fullscreen"
1096 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન છોડો"
1097
1098 #: ../shell/ev-window.c:4365
1099 msgid "Leave fullscreen mode"
1100 msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિ છોડી મૂકો"
1101
1102 #: ../shell/ev-window.c:4367
1103 msgid "Start Presentation"
1104 msgstr "રજૂઆત શરૂ કરો"
1105
1106 #: ../shell/ev-window.c:4368
1107 msgid "Start a presentation"
1108 msgstr "રજૂઆત શરૂ કરો"
1109
1110 #. View Menu
1111 #: ../shell/ev-window.c:4422
1112 msgid "_Toolbar"
1113 msgstr "સાધનપટ્ટી (_T)"
1114
1115 #: ../shell/ev-window.c:4423
1116 msgid "Show or hide the toolbar"
1117 msgstr "સાધનપટ્ટી બતાવો અથવા છુપાવો"
1118
1119 #: ../shell/ev-window.c:4425
1120 msgid "Side _Pane"
1121 msgstr "બાજુની તકતી (_P)"
1122
1123 #: ../shell/ev-window.c:4426
1124 msgid "Show or hide the side pane"
1125 msgstr "બાજુની તકતી બતાવો અથવા છુપાવો"
1126
1127 #: ../shell/ev-window.c:4428
1128 msgid "_Continuous"
1129 msgstr "સતત (_C)"
1130
1131 #: ../shell/ev-window.c:4429
1132 msgid "Show the entire document"
1133 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજ બતાવો"
1134
1135 #: ../shell/ev-window.c:4431
1136 msgid "_Dual"
1137 msgstr "દ્વિ (_D)"
1138
1139 #: ../shell/ev-window.c:4432
1140 msgid "Show two pages at once"
1141 msgstr "બે પાનાંઓ એકસાથે બતાવો"
1142
1143 #: ../shell/ev-window.c:4434
1144 msgid "_Fullscreen"
1145 msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન (_F)"
1146
1147 #: ../shell/ev-window.c:4435
1148 msgid "Expand the window to fill the screen"
1149 msgstr "વિન્ડોને પૂર્ણ સ્ક્રીનમાં વિસ્તૃત બનાવો"
1150
1151 #: ../shell/ev-window.c:4437
1152 msgid "_Presentation"
1153 msgstr "રજૂઆત (_P)"
1154
1155 #: ../shell/ev-window.c:4438
1156 msgid "Run document as a presentation"
1157 msgstr "દસ્તાવેજને રજૂઆત તરીકે ચલાવો"
1158
1159 #: ../shell/ev-window.c:4440
1160 msgid "_Best Fit"
1161 msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતું (_B)"
1162
1163 #: ../shell/ev-window.c:4441
1164 msgid "Make the current document fill the window"
1165 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજથી વિન્ડો ભરો"
1166
1167 #: ../shell/ev-window.c:4443
1168 msgid "Fit Page _Width"
1169 msgstr "પાનાંની પહોળાઈ પ્રમાણે બંધબેસાડો (_W)"
1170
1171 #: ../shell/ev-window.c:4444
1172 msgid "Make the current document fill the window width"
1173 msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજથી વિન્ડોની પહોળાઈ ભરો"
1174
1175 #. Links
1176 #: ../shell/ev-window.c:4451
1177 msgid "_Open Link"
1178 msgstr "કડી ખોલો (_O)"
1179
1180 #: ../shell/ev-window.c:4453
1181 msgid "_Go To"
1182 msgstr "પર જાઓ (_G)"
1183
1184 #: ../shell/ev-window.c:4455
1185 msgid "Open in New _Window"
1186 msgstr "નવી વિન્ડોમાં ખોલો (_W)"
1187
1188 #: ../shell/ev-window.c:4457
1189 msgid "_Copy Link Address"
1190 msgstr "કડી સરનામાની નકલ કરો (_C)"
1191
1192 #: ../shell/ev-window.c:4459
1193 msgid "_Save Image As..."
1194 msgstr "ચિત્રને આ રીતે સંગ્રહો (_S)..."
1195
1196 #: ../shell/ev-window.c:4461
1197 msgid "Copy _Image"
1198 msgstr "ચિત્રની નકલ કરો (_I)"
1199
1200 #: ../shell/ev-window.c:4500
1201 msgid "Page"
1202 msgstr "પાનું"
1203
1204 #: ../shell/ev-window.c:4501
1205 msgid "Select Page"
1206 msgstr "પાનું પસંદ કરો"
1207
1208 #: ../shell/ev-window.c:4511
1209 msgid "Zoom"
1210 msgstr "નાનુમોટુ કરવું"
1211
1212 #: ../shell/ev-window.c:4513
1213 msgid "Adjust the zoom level"
1214 msgstr "નાનામોટાપણાનું સ્તર સંતુલિત કરો"
1215
1216 #: ../shell/ev-window.c:4523
1217 msgid "Navigation"
1218 msgstr "શોધખોળ"
1219
1220 #: ../shell/ev-window.c:4525
1221 msgid "Back"
1222 msgstr "પાછળ"
1223
1224 #: ../shell/ev-window.c:4527
1225 msgid "Move across visited pages"
1226 msgstr "મુલાકાત લીધેલ પાનાંઓમાં ખસેડો"
1227
1228 #. translators: this is the label for toolbar button
1229 #: ../shell/ev-window.c:4543
1230 msgid "Previous"
1231 msgstr "પહેલાનું"
1232
1233 #. translators: this is the label for toolbar button
1234 #: ../shell/ev-window.c:4548
1235 msgid "Next"
1236 msgstr "આગળનું"
1237
1238 #. translators: this is the label for toolbar button
1239 #: ../shell/ev-window.c:4552
1240 msgid "Zoom In"
1241 msgstr "મોટું કરો"
1242
1243 #. translators: this is the label for toolbar button
1244 #: ../shell/ev-window.c:4556
1245 msgid "Zoom Out"
1246 msgstr "નાનું કરો"
1247
1248 #. translators: this is the label for toolbar button
1249 #: ../shell/ev-window.c:4564
1250 msgid "Fit Width"
1251 msgstr "પહોળાઈથી બંધબેસાડો"
1252
1253 #: ../shell/ev-window.c:4752
1254 msgid "Unable to open external link"
1255 msgstr "બાહ્ય કડી ખોલવામાં અસમર્થ"
1256
1257 #: ../shell/ev-window.c:4754
1258 #, c-format
1259 msgid "Invalid URI: “%s”"
1260 msgstr "અયોગ્ય URI: “%s”"
1261
1262 #: ../shell/ev-window.c:4922
1263 msgid "The image could not be saved."
1264 msgstr "ચિત્ર સંગ્રહી શક્યા નહિં."
1265
1266 #: ../shell/ev-window.c:4957
1267 msgid "Save Image"
1268 msgstr "ચિત્ર સંગ્રહો"
1269
1270 #: ../shell/ev-window.c:5013
1271 msgid "Unable to open attachment"
1272 msgstr "જોડાણ ખોલવામાં અસમર્થ"
1273
1274 #: ../shell/ev-window.c:5066
1275 msgid "The attachment could not be saved."
1276 msgstr "જોડાણ સંગ્રહી શક્યા નહિં."
1277
1278 #: ../shell/ev-window.c:5118
1279 msgid "Save Attachment"
1280 msgstr "જોડાણ સંગ્રહો"
1281
1282 #: ../shell/ev-window-title.c:139
1283 #, c-format
1284 msgid "%s - Password Required"
1285 msgstr "%s - પાસવર્ડ જરૂરી"
1286
1287 #: ../shell/main.c:59
1288 msgid "The page of the document to display."
1289 msgstr "દર્શાવવા માટેના દસ્તાવેજનું પાનું."
1290
1291 #: ../shell/main.c:59
1292 msgid "PAGE"
1293 msgstr "પાનું"
1294
1295 #: ../shell/main.c:60
1296 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1297 msgstr "evince ને પૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિમાં ચલાવો"
1298
1299 #: ../shell/main.c:61
1300 msgid "Run evince in presentation mode"
1301 msgstr "evince ને રજૂઆત સ્થિતિમાં ચલાવો"
1302
1303 #: ../shell/main.c:62
1304 msgid "Run evince as a previewer"
1305 msgstr "evince ને પૂર્વદર્શક તરીકે ચલાવો"
1306
1307 #: ../shell/main.c:65
1308 msgid "[FILE...]"
1309 msgstr "[FILE...]"
1310
1311 #: ../shell/main.c:314
1312 msgid "GNOME Document Viewer"
1313 msgstr "જીનોમ દસ્તાવેજ દર્શક"
1314
1315 #: ../shell/main.c:373
1316 msgid "Evince Document Viewer"
1317 msgstr "Evince દસ્તાવેજ દર્શક"
1318
1319 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1320 msgid ""
1321 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1322 "creation of new thumbnails"
1323 msgstr ""
1324 "બુલિયન વિકલ્પો ઉપલબ્ધ છે, સાચું થમ્બનેઈલીંગને સક્રિય કરે છે અને ખોટું નવા થમ્બનેઈલની બનાવટને "
1325 "નિષ્ક્રિય કરે છે"
1326
1327 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1328 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1329 msgstr "PDF દસ્તાવેજોનું થમ્બનેઈલ કરવાનું સક્રિય કરો"
1330
1331 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1332 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1333 msgstr "PDF દસ્તાવેજો માટે થમ્બનેઈલ આદેશ"
1334
1335 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1336 msgid ""
1337 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1338 "thumbnailer documentation for more information."
1339 msgstr ""
1340 "PDF દસ્તાવેજ થમ્બનેઈલ બનાવનાર માટે માન્ય આદેશ વત્તા દલીલો. વધુ જાણકારી માટે નોટીલસ "
1341 "થમ્બનેઈલ બનાવનાર દસ્તાવેજીકરણ જુઓ."
1342