1 # translation of gl.po to Galego
2 # translation of evince.HEAD.po to Galego
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005.
9 "Project-Id-Version: gl\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-10-26 15:52+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-10-26 15:54+0200\n"
13 "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Galego\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
21 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
22 msgid "_Remove Toolbar"
23 msgstr "_Eliminar a barra de ferramentas"
25 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
29 #. translators: this is the label for toolbar button
30 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3082
32 msgstr "Axuste óptimo"
34 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
35 msgid "Fit Page Width"
36 msgstr "Axustar ao ancho da páxina"
38 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
42 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
46 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
50 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
54 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
58 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
62 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
66 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
70 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
74 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
75 msgid "Document Viewer"
76 msgstr "Visor de documentos"
78 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
79 msgid "View multipage documents"
80 msgstr "Ver documentos multipáxina"
82 #: ../data/evince-password.glade.h:1
86 #: ../data/evince-password.glade.h:2
87 msgid "Remember password for this session"
88 msgstr "Recordar contrasinal para esta sesión"
90 #: ../data/evince-password.glade.h:3
91 msgid "Save password in keyring"
92 msgstr "Gardar contrasinal no anel"
94 #: ../data/evince-password.glade.h:4
96 msgstr "_Contrasinal:"
98 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
99 msgid "<b>Author:</b>"
100 msgstr "<b>Autor:</b>"
102 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
103 msgid "<b>Created:</b>"
104 msgstr "<b>Creado:</b>"
106 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
107 msgid "<b>Creator:</b>"
108 msgstr "<b>Creador:</b>"
110 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
111 msgid "<b>Format:</b>"
112 msgstr "<b>Formato:</b>"
114 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
115 msgid "<b>Keywords:</b>"
116 msgstr "<b>Palabras clave:</b>"
118 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
119 msgid "<b>Modified:</b>"
120 msgstr "<b>Modificado:</b>"
122 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
123 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
124 msgstr "<b>Número de páxinas:</b>"
126 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
127 msgid "<b>Optimized:</b>"
128 msgstr "<b>Optimizado:</b>"
130 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
131 msgid "<b>Producer:</b>"
132 msgstr "<b>Productor:</b>"
134 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
135 msgid "<b>Security:</b>"
136 msgstr "<b>Seguridade:</b>"
138 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
139 msgid "<b>Subject:</b>"
140 msgstr "<b>Sometido:</b>"
142 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
143 msgid "<b>Title:</b>"
144 msgstr "<b>Título:</b>"
146 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
147 msgid "Override document restrictions"
148 msgstr "Saltarse as restriccións do documento"
150 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
151 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
152 msgstr "Saltarse as restriccións do documento, como restricción para copiar ou imprimir."
154 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
155 msgid "Show toolbar by default"
156 msgstr "Mostrar a barra de ferramentas por omisión"
158 #: ../data/evince.schemas.in.h:4
160 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
161 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
162 "toolbar not visible by default."
164 "A barra de ferramentas é a barra de enriba que contén os controis de "
165 "navegación e ampliación. Dúas opcións booleanas, verdadeiro mostra a barra "
166 "de ferramentas por omisión mentras que falso non fai visible a barra de "
167 "ferramentas por defecto."
169 #: ../dvi/dvi-document.c:95
170 msgid "File not available"
171 msgstr "Ficheiro non dispoñible"
173 #: ../dvi/dvi-document.c:108
174 msgid "DVI document has incorrect format"
175 msgstr "O documento DVI ten un formato incorrecto"
177 #. translators: this is the document security state
178 #: ../pdf/ev-poppler.cc:511
182 #. translators: this is the document security state
183 #: ../pdf/ev-poppler.cc:514
187 #: ../pdf/ev-poppler.cc:614
191 #: ../pdf/ev-poppler.cc:616
195 #: ../pdf/ev-poppler.cc:618
199 #: ../pdf/ev-poppler.cc:620
203 #: ../pdf/ev-poppler.cc:622
205 msgstr "Tipo 1 (CID)"
207 #: ../pdf/ev-poppler.cc:624
208 msgid "Type 1C (CID)"
209 msgstr "Tipo 1C (CID)"
211 #: ../pdf/ev-poppler.cc:626
212 msgid "TrueType (CID)"
213 msgstr "TrueType (CID)"
215 #: ../pdf/ev-poppler.cc:628
216 msgid "Unknown font type"
217 msgstr "Tipo de fonte descoñecido"
219 #: ../pdf/ev-poppler.cc:654
223 #: ../pdf/ev-poppler.cc:662
224 msgid "Embedded subset"
225 msgstr "Subconxunto incrustado"
227 #: ../pdf/ev-poppler.cc:664
231 #: ../pdf/ev-poppler.cc:666
233 msgstr "Non incrustado"
235 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
239 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
243 #: ../ps/gsdefaults.c:30
247 #: ../ps/gsdefaults.c:31
251 #: ../ps/gsdefaults.c:32
255 #: ../ps/gsdefaults.c:33
259 #: ../ps/gsdefaults.c:34
263 #: ../ps/gsdefaults.c:35
267 #: ../ps/gsdefaults.c:36
271 #: ../ps/gsdefaults.c:37
275 #: ../ps/gsdefaults.c:38
279 #: ../ps/gsdefaults.c:39
283 #: ../ps/gsdefaults.c:40
287 #: ../ps/gsdefaults.c:41
291 #: ../ps/gsdefaults.c:42
295 #: ../ps/gsdefaults.c:43
299 #: ../ps/gsdefaults.c:44
303 #: ../ps/gsdefaults.c:45
307 #: ../ps/gsdefaults.c:46
311 #: ../ps/gsdefaults.c:47
315 #: ../ps/ps-document.c:136
316 msgid "No document loaded."
317 msgstr "Non hai documento cargado."
319 #: ../ps/ps-document.c:584
321 msgstr "Tubería rota."
323 #: ../ps/ps-document.c:766
324 msgid "Interpreter failed."
325 msgstr "O intérprete fallou."
327 #: ../ps/ps-document.c:892
329 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
330 msgstr "Erro mentras se descomprimía o ficheiro %s:\n"
332 #: ../ps/ps-document.c:952
334 msgid "Cannot open file %s.\n"
335 msgstr "Non se pode abrir o ficheiro %s.\n"
337 #: ../ps/ps-document.c:957
338 msgid "File is not readable."
339 msgstr "Non se pode ler o ficheiro."
341 #: ../ps/ps-document.c:977
342 msgid "Document loaded."
343 msgstr "Documento cargado."
345 #: ../ps/ps-document.c:1074
347 msgid "Failed to load document '%s'"
348 msgstr "Fallou ao cargar o documento '%s'"
350 #: ../ps/ps-document.c:1247
351 msgid "Encapsulated PostScript"
352 msgstr "PostScript encapsulado"
354 #: ../ps/ps-document.c:1248
358 #: ../shell/eggfindbar.c:148
359 msgid "Search string"
360 msgstr "Buscar cadea"
362 #: ../shell/eggfindbar.c:149
363 msgid "The name of the string to be found"
364 msgstr "O nome da cadea a ser buscada"
366 #: ../shell/eggfindbar.c:162
367 msgid "Case sensitive"
368 msgstr "Coincidir capitalización"
370 #: ../shell/eggfindbar.c:163
371 msgid "TRUE for a case sensitive search"
372 msgstr "VERDADEIRO se se desexa coincidir con capitalización"
374 #: ../shell/eggfindbar.c:170
375 msgid "Highlight color"
376 msgstr "Cor de resaltado"
378 #: ../shell/eggfindbar.c:171
379 msgid "Color of highlight for all matches"
380 msgstr "Cor de resaltado para todas as coincidencias"
382 #: ../shell/eggfindbar.c:177
383 msgid "Current color"
386 #: ../shell/eggfindbar.c:178
387 msgid "Color of highlight for the current match"
388 msgstr "Cor de resaltado para a coincidencia actual"
390 #: ../shell/eggfindbar.c:301
394 #: ../shell/eggfindbar.c:307
398 #: ../shell/eggfindbar.c:311
402 #: ../shell/eggfindbar.c:325
403 msgid "C_ase Sensitive"
404 msgstr "Coi_ncidir capitalización"
406 #: ../shell/ev-document-types.c:60
407 msgid "Unknown MIME Type"
408 msgstr "Tipo MIME descoñecido"
410 #: ../shell/ev-document-types.c:71
412 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
413 msgstr "Tipo MIME non soportado: '%s'"
415 #: ../shell/ev-document-types.c:133
416 msgid "All Documents"
417 msgstr "Todos os documentos"
419 #: ../shell/ev-document-types.c:141
420 msgid "PostScript Documents"
421 msgstr "Documentos PostScript"
423 #: ../shell/ev-document-types.c:149
424 msgid "PDF Documents"
425 msgstr "Documentos PDF"
427 #: ../shell/ev-document-types.c:158
431 #: ../shell/ev-document-types.c:167
432 msgid "DVI Documents"
433 msgstr "Documentos DVI"
435 #: ../shell/ev-document-types.c:177
436 msgid "Djvu Documents"
437 msgstr "Documentos Djvu"
439 #: ../shell/ev-document-types.c:185
441 msgstr "Todos os ficheiros"
443 #: ../shell/ev-page-action.c:168
448 #: ../shell/ev-page-action.c:170
453 #: ../shell/ev-password.c:83
454 msgid "Password required"
455 msgstr "Requírese un contrasinal"
457 #: ../shell/ev-password.c:84
460 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
463 "O documento <i>%s</i> está bloqueado e require un contrasinal antes de que "
466 #: ../shell/ev-password.c:149
467 msgid "Enter password"
468 msgstr "Introduza o contrasinal"
470 #: ../shell/ev-password.c:252
472 msgid "Password for document %s"
473 msgstr "Contrasinal para o documento %s"
475 #: ../shell/ev-password.c:334
476 msgid "Incorrect password"
477 msgstr "Contrasinal incorrecto"
479 #: ../shell/ev-password-view.c:111
481 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
484 "Este documento está bloqueado e só pode lerse introducindo o contrasinal "
487 #: ../shell/ev-password-view.c:120
488 msgid "_Unlock Document"
489 msgstr "_Desbloquear documento"
491 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
495 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
499 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
503 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
507 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
509 msgid "Gathering font information... %3d%%"
510 msgstr "Obtendo información de fonte... %3d%%"
512 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2085
516 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
520 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:669
524 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
528 #: ../shell/ev-view.c:1336
530 msgid "Go to page %s"
531 msgstr "I á páxina %s"
533 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
534 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
535 #. contains plural cases.
536 #: ../shell/ev-view.c:3211
538 msgid "%d found on this page"
539 msgid_plural "%d found on this page"
540 msgstr[0] "%d atopado nesta páxina"
541 msgstr[1] "%d atopados nesta páxina"
543 #: ../shell/ev-view.c:3221
547 #: ../shell/ev-view.c:3223
549 msgid "%3d%% remaining to search"
550 msgstr "%3d%% restante para buscar"
552 #: ../shell/ev-window.c:576
553 msgid "Unable to open document"
554 msgstr "Imposible abrir o documento"
556 #: ../shell/ev-window.c:1087
557 msgid "Open Document"
558 msgstr "Abrir documento"
560 #: ../shell/ev-window.c:1207
562 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
563 msgstr "O ficheiro non se puido gardar como \"%s\"."
565 #: ../shell/ev-window.c:1251
567 msgstr "Gardar unha copia"
569 #: ../shell/ev-window.c:1404
573 #: ../shell/ev-window.c:1408
577 #: ../shell/ev-window.c:1436
578 msgid "Generating PDF is not supported"
579 msgstr "Xerar PDFs non está soportado"
581 #: ../shell/ev-window.c:1447
582 msgid "Printing is not supported on this printer."
583 msgstr "A impresión non está soportada con esta impresora."
585 #: ../shell/ev-window.c:1450
588 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
589 "requires a PostScript printer driver."
591 "Vostede estivo tratando de imprimir hacia unha impresora usando o "
592 "controlador \"%s\". Este programa require un controlador de impresora "
595 #: ../shell/ev-window.c:1524
596 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
597 msgstr "A característica de \"Busca\" non funcionará con este documento"
599 #: ../shell/ev-window.c:1526
600 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
601 msgstr "A busca de texto só está soportada en documentos PDF."
604 #: ../shell/ev-window.c:1758 ../shell/ev-window.c:2902
605 msgid "Leave Fullscreen"
606 msgstr "Saír de Pantalla Completa"
608 #: ../shell/ev-window.c:2091
609 msgid "Toolbar Editor"
610 msgstr "Editor da barra de ferramentas"
612 #: ../shell/ev-window.c:2471
615 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
616 "Using poppler %s (%s)"
618 "Visor de ficheiros PostScript e PDF.\n"
619 "Usando 'popler' %s (%s)"
621 #: ../shell/ev-window.c:2494
623 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
624 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
625 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
626 "(at your option) any later version.\n"
628 "Evince é software libre, vostede pode redistribuilo e/ou modificalo\n"
629 "baixo os termos da Licencia Pública Xeral de GNU publicada por\n"
630 "a Free Software Foundation; xa sexa na súa versión 2, ou\n"
631 "(a seu criterio) nunha versión posterior.\n"
633 #: ../shell/ev-window.c:2498
635 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
636 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
637 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
638 "GNU General Public License for more details.\n"
640 "Evince distribúese coa esperanza de que sexa útil,\n"
641 "pero SEN GARANTÍA; sen ningunha garantía implícita de\n"
642 "COMERCIABILIDADE ou IDONEIDADE PARA UN FIN DETERMINADO.\n"
643 "Vexa a Licencia Xeral de GNU para máis detalles.\n"
645 #: ../shell/ev-window.c:2502
647 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
648 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
649 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
651 "Vostede debeu recibir unha copia da Licencia Pública Xeral de GNU\n"
652 "xunto con Evince; se non é o caso, escriba a Free Software Foundation, "
654 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
656 #: ../shell/ev-window.c:2526 ../shell/main.c:259
660 #: ../shell/ev-window.c:2529
661 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
662 msgstr "© 1996-2005 Os autores de Evince"
664 #: ../shell/ev-window.c:2535
665 msgid "translator-credits"
666 msgstr "Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>"
668 #: ../shell/ev-window.c:2832
672 #: ../shell/ev-window.c:2833
676 #: ../shell/ev-window.c:2834
680 #: ../shell/ev-window.c:2835
684 #: ../shell/ev-window.c:2836
689 #: ../shell/ev-window.c:2839
693 #: ../shell/ev-window.c:2840
694 msgid "Open an existing document"
695 msgstr "Abrir un documento existente"
697 #: ../shell/ev-window.c:2842
698 msgid "_Save a Copy..."
699 msgstr "_Gardar unha copia..."
701 #: ../shell/ev-window.c:2844
703 msgstr "_Imprimir..."
705 #: ../shell/ev-window.c:2845
706 msgid "Print this document"
707 msgstr "Imprimir este documento"
709 #: ../shell/ev-window.c:2847
711 msgstr "P_ropiedades"
713 #: ../shell/ev-window.c:2855
715 msgstr "Seleccionar _todo"
717 #: ../shell/ev-window.c:2858
718 msgid "Find a word or phrase in the document"
719 msgstr "Busca unha palabra ou frase no documento"
721 #: ../shell/ev-window.c:2860
723 msgstr "Buscar se_guinte"
725 #: ../shell/ev-window.c:2862
727 msgstr "_Barra de ferramentas"
729 #: ../shell/ev-window.c:2864
731 msgstr "Rotar á _esquerda"
733 #: ../shell/ev-window.c:2866
734 msgid "Rotate _Right"
735 msgstr "Rotar á _dereita"
737 #: ../shell/ev-window.c:2871
738 msgid "Enlarge the document"
739 msgstr "Ampliar o documento"
741 #: ../shell/ev-window.c:2874
742 msgid "Shrink the document"
743 msgstr "Reducir o documento"
745 #: ../shell/ev-window.c:2876
749 #: ../shell/ev-window.c:2877
750 msgid "Reload the document"
751 msgstr "Recarga o documento"
754 #: ../shell/ev-window.c:2881
755 msgid "_Previous Page"
756 msgstr "Páxina _anterior"
758 #: ../shell/ev-window.c:2882
759 msgid "Go to the previous page"
760 msgstr "Ir á páxina anterior"
762 #: ../shell/ev-window.c:2884
764 msgstr "Páxina _seguinte"
766 #: ../shell/ev-window.c:2885
767 msgid "Go to the next page"
768 msgstr "Ir á seguinte páxina"
770 #: ../shell/ev-window.c:2887
772 msgstr "Páxina _primeira"
774 #: ../shell/ev-window.c:2888
775 msgid "Go to the first page"
776 msgstr "Ir á primeira páxina"
778 #: ../shell/ev-window.c:2890
780 msgstr "Ú_ltima páxina"
782 #: ../shell/ev-window.c:2891
783 msgid "Go to the last page"
784 msgstr "Ir á última páxina"
787 #: ../shell/ev-window.c:2895
791 #: ../shell/ev-window.c:2898
795 #: ../shell/ev-window.c:2903
796 msgid "Leave fullscreen mode"
797 msgstr "Saír do modo a pantalla completa"
800 #: ../shell/ev-window.c:2950
802 msgstr "_Barra de ferramentas"
804 #: ../shell/ev-window.c:2951
805 msgid "Show or hide the toolbar"
806 msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas"
808 #: ../shell/ev-window.c:2953
810 msgstr "_Panel lateral"
812 #: ../shell/ev-window.c:2954
813 msgid "Show or hide the side pane"
814 msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral"
816 #: ../shell/ev-window.c:2956
820 #: ../shell/ev-window.c:2957
821 msgid "Show the entire document"
822 msgstr "Mostrar o documento completo"
824 #: ../shell/ev-window.c:2959
828 #: ../shell/ev-window.c:2960
829 msgid "Show two pages at once"
830 msgstr "Mostrar dúas páxina á vez"
832 #: ../shell/ev-window.c:2962
834 msgstr "_Pantalla completa"
836 #: ../shell/ev-window.c:2963
837 msgid "Expand the window to fill the screen"
838 msgstr "Expandir a fiestra para encher a pantalla"
840 #: ../shell/ev-window.c:2965
841 msgid "_Presentation"
842 msgstr "_Presentación"
844 #: ../shell/ev-window.c:2966
845 msgid "Run document as a presentation"
846 msgstr "Ver o documento como unha presentación"
848 #: ../shell/ev-window.c:2968
850 msgstr "A_xuste óptimo"
852 #: ../shell/ev-window.c:2969
853 msgid "Make the current document fill the window"
854 msgstr "Fai que o documento actual encha a fiestra"
856 #: ../shell/ev-window.c:2971
857 msgid "Fit Page _Width"
858 msgstr "Axustar ao _ancho da páxina"
860 #: ../shell/ev-window.c:2972
861 msgid "Make the current document fill the window width"
862 msgstr "Fai que o documento actual encha a anchura da fiestra"
864 #: ../shell/ev-window.c:3031
868 #: ../shell/ev-window.c:3032
870 msgstr "Seleccionar páxina"
872 #: ../shell/ev-window.c:3044
876 #: ../shell/ev-window.c:3046
877 msgid "Adjust the zoom level"
878 msgstr "Axustar o nivel de ampliación"
880 #. translators: this is the label for toolbar button
881 #: ../shell/ev-window.c:3062
885 #. translators: this is the label for toolbar button
886 #: ../shell/ev-window.c:3068
890 #. translators: this is the label for toolbar button
891 #: ../shell/ev-window.c:3072
895 #. translators: this is the label for toolbar button
896 #: ../shell/ev-window.c:3077
900 #. translators: this is the label for toolbar button
901 #: ../shell/ev-window.c:3087
903 msgstr "Axustar anchura"
905 #: ../shell/ev-window-title.c:140
907 msgid "%s - Password Required"
908 msgstr "%s - Requírese un contrasinal"
910 #: ../shell/main.c:50
911 msgid "The page of the document to display."
912 msgstr "A páxina do documento a mostrar."
914 #: ../shell/main.c:50
918 #: ../shell/main.c:286
919 msgid "Evince Document Viewer"
920 msgstr "Visor de documentos Evince"
922 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
924 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
925 "creation of new thumbnails"
927 "Opcións booleanas dispoñibles, verdadeiro para activar as miniaturas e falso "
928 "para desactivar a creación de novas miniaturas."
930 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
931 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
932 msgstr "Activar miniaturas de documentos PDF"
934 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
935 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
936 msgstr "Comando para facer miniaturas dos documentos PDF"
938 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
940 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
941 "thumbnailer documentation for more information."
943 "Máis argumentos de comandos válidos para as miniaturas de documentos PDF. "
944 "Vexa a documentación das miniaturas de nautilus para máis información."