]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/gl.po
*** empty log message ***
[evince.git] / po / gl.po
1 # translation of gl.po to Galego
2 # translation of evince.HEAD.po to Galego
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gl\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-10-26 15:52+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-10-26 15:54+0200\n"
13 "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Galego\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
20
21 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
22 msgid "_Remove Toolbar"
23 msgstr "_Eliminar a barra de ferramentas"
24
25 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
26 msgid "Separator"
27 msgstr "Separador"
28
29 #. translators: this is the label for toolbar button
30 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3082
31 msgid "Best Fit"
32 msgstr "Axuste óptimo"
33
34 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
35 msgid "Fit Page Width"
36 msgstr "Axustar ao ancho da páxina"
37
38 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
39 msgid "50%"
40 msgstr "50%"
41
42 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
43 msgid "75%"
44 msgstr "75%"
45
46 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
47 msgid "100%"
48 msgstr "100%"
49
50 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
51 msgid "125%"
52 msgstr "125%"
53
54 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
55 msgid "150%"
56 msgstr "150%"
57
58 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
59 msgid "175%"
60 msgstr "175%"
61
62 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
63 msgid "200%"
64 msgstr "200%"
65
66 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
67 msgid "300%"
68 msgstr "300%"
69
70 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
71 msgid "400%"
72 msgstr "400%"
73
74 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
75 msgid "Document Viewer"
76 msgstr "Visor de documentos"
77
78 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
79 msgid "View multipage documents"
80 msgstr "Ver documentos multipáxina"
81
82 #: ../data/evince-password.glade.h:1
83 msgid "*"
84 msgstr "*"
85
86 #: ../data/evince-password.glade.h:2
87 msgid "Remember password for this session"
88 msgstr "Recordar contrasinal para esta sesión"
89
90 #: ../data/evince-password.glade.h:3
91 msgid "Save password in keyring"
92 msgstr "Gardar contrasinal no anel"
93
94 #: ../data/evince-password.glade.h:4
95 msgid "_Password:"
96 msgstr "_Contrasinal:"
97
98 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
99 msgid "<b>Author:</b>"
100 msgstr "<b>Autor:</b>"
101
102 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
103 msgid "<b>Created:</b>"
104 msgstr "<b>Creado:</b>"
105
106 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
107 msgid "<b>Creator:</b>"
108 msgstr "<b>Creador:</b>"
109
110 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
111 msgid "<b>Format:</b>"
112 msgstr "<b>Formato:</b>"
113
114 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
115 msgid "<b>Keywords:</b>"
116 msgstr "<b>Palabras clave:</b>"
117
118 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
119 msgid "<b>Modified:</b>"
120 msgstr "<b>Modificado:</b>"
121
122 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
123 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
124 msgstr "<b>Número de páxinas:</b>"
125
126 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
127 msgid "<b>Optimized:</b>"
128 msgstr "<b>Optimizado:</b>"
129
130 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
131 msgid "<b>Producer:</b>"
132 msgstr "<b>Productor:</b>"
133
134 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
135 msgid "<b>Security:</b>"
136 msgstr "<b>Seguridade:</b>"
137
138 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
139 msgid "<b>Subject:</b>"
140 msgstr "<b>Sometido:</b>"
141
142 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
143 msgid "<b>Title:</b>"
144 msgstr "<b>Título:</b>"
145
146 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
147 msgid "Override document restrictions"
148 msgstr "Saltarse as restriccións do documento"
149
150 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
151 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
152 msgstr "Saltarse as restriccións do documento, como restricción para copiar ou imprimir."
153
154 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
155 msgid "Show toolbar by default"
156 msgstr "Mostrar a barra de ferramentas por omisión"
157
158 #: ../data/evince.schemas.in.h:4
159 msgid ""
160 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
161 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
162 "toolbar not visible by default."
163 msgstr ""
164 "A barra de ferramentas é a barra de enriba que contén os controis de "
165 "navegación e ampliación. Dúas opcións booleanas, verdadeiro mostra a barra "
166 "de ferramentas por omisión mentras que falso non fai visible a barra de "
167 "ferramentas por defecto."
168
169 #: ../dvi/dvi-document.c:95
170 msgid "File not available"
171 msgstr "Ficheiro non dispoñible"
172
173 #: ../dvi/dvi-document.c:108
174 msgid "DVI document has incorrect format"
175 msgstr "O documento DVI ten un formato incorrecto"
176
177 #. translators: this is the document security state
178 #: ../pdf/ev-poppler.cc:511
179 msgid "Yes"
180 msgstr "Si"
181
182 #. translators: this is the document security state
183 #: ../pdf/ev-poppler.cc:514
184 msgid "No"
185 msgstr "Non"
186
187 #: ../pdf/ev-poppler.cc:614
188 msgid "Type 1"
189 msgstr "Tipo 1"
190
191 #: ../pdf/ev-poppler.cc:616
192 msgid "Type 1C"
193 msgstr "Tipo 1C"
194
195 #: ../pdf/ev-poppler.cc:618
196 msgid "Type 3"
197 msgstr "Tipo 3"
198
199 #: ../pdf/ev-poppler.cc:620
200 msgid "TrueType"
201 msgstr "TrueType"
202
203 #: ../pdf/ev-poppler.cc:622
204 msgid "Type 1 (CID)"
205 msgstr "Tipo 1 (CID)"
206
207 #: ../pdf/ev-poppler.cc:624
208 msgid "Type 1C (CID)"
209 msgstr "Tipo 1C (CID)"
210
211 #: ../pdf/ev-poppler.cc:626
212 msgid "TrueType (CID)"
213 msgstr "TrueType (CID)"
214
215 #: ../pdf/ev-poppler.cc:628
216 msgid "Unknown font type"
217 msgstr "Tipo de fonte descoñecido"
218
219 #: ../pdf/ev-poppler.cc:654
220 msgid "No name"
221 msgstr "Sen nome"
222
223 #: ../pdf/ev-poppler.cc:662
224 msgid "Embedded subset"
225 msgstr "Subconxunto incrustado"
226
227 #: ../pdf/ev-poppler.cc:664
228 msgid "Embedded"
229 msgstr "Incrustado"
230
231 #: ../pdf/ev-poppler.cc:666
232 msgid "Not embedded"
233 msgstr "Non incrustado"
234
235 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
236 msgid "Document"
237 msgstr "Documento"
238
239 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
240 msgid "None"
241 msgstr "Ningún"
242
243 #: ../ps/gsdefaults.c:30
244 msgid "BBox"
245 msgstr "BBox"
246
247 #: ../ps/gsdefaults.c:31
248 msgid "Letter"
249 msgstr "Carta"
250
251 #: ../ps/gsdefaults.c:32
252 msgid "Tabloid"
253 msgstr "Taboloide"
254
255 #: ../ps/gsdefaults.c:33
256 msgid "Ledger"
257 msgstr "Libro maior"
258
259 #: ../ps/gsdefaults.c:34
260 msgid "Legal"
261 msgstr "Legal"
262
263 #: ../ps/gsdefaults.c:35
264 msgid "Statement"
265 msgstr "Declaración"
266
267 #: ../ps/gsdefaults.c:36
268 msgid "Executive"
269 msgstr "Executivo"
270
271 #: ../ps/gsdefaults.c:37
272 msgid "A0"
273 msgstr "A0"
274
275 #: ../ps/gsdefaults.c:38
276 msgid "A1"
277 msgstr "A1"
278
279 #: ../ps/gsdefaults.c:39
280 msgid "A2"
281 msgstr "A2"
282
283 #: ../ps/gsdefaults.c:40
284 msgid "A3"
285 msgstr "A3"
286
287 #: ../ps/gsdefaults.c:41
288 msgid "A4"
289 msgstr "A4"
290
291 #: ../ps/gsdefaults.c:42
292 msgid "A5"
293 msgstr "A5"
294
295 #: ../ps/gsdefaults.c:43
296 msgid "B4"
297 msgstr "B4"
298
299 #: ../ps/gsdefaults.c:44
300 msgid "B5"
301 msgstr "B5"
302
303 #: ../ps/gsdefaults.c:45
304 msgid "Folio"
305 msgstr "Folio"
306
307 #: ../ps/gsdefaults.c:46
308 msgid "Quarto"
309 msgstr "Cuarto"
310
311 #: ../ps/gsdefaults.c:47
312 msgid "10x14"
313 msgstr "10x14"
314
315 #: ../ps/ps-document.c:136
316 msgid "No document loaded."
317 msgstr "Non hai documento cargado."
318
319 #: ../ps/ps-document.c:584
320 msgid "Broken pipe."
321 msgstr "Tubería rota."
322
323 #: ../ps/ps-document.c:766
324 msgid "Interpreter failed."
325 msgstr "O intérprete fallou."
326
327 #: ../ps/ps-document.c:892
328 #, c-format
329 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
330 msgstr "Erro mentras se descomprimía o ficheiro %s:\n"
331
332 #: ../ps/ps-document.c:952
333 #, c-format
334 msgid "Cannot open file %s.\n"
335 msgstr "Non se pode abrir o ficheiro %s.\n"
336
337 #: ../ps/ps-document.c:957
338 msgid "File is not readable."
339 msgstr "Non se pode ler o ficheiro."
340
341 #: ../ps/ps-document.c:977
342 msgid "Document loaded."
343 msgstr "Documento cargado."
344
345 #: ../ps/ps-document.c:1074
346 #, c-format
347 msgid "Failed to load document '%s'"
348 msgstr "Fallou ao cargar o documento '%s'"
349
350 #: ../ps/ps-document.c:1247
351 msgid "Encapsulated PostScript"
352 msgstr "PostScript encapsulado"
353
354 #: ../ps/ps-document.c:1248
355 msgid "PostScript"
356 msgstr "PostScript"
357
358 #: ../shell/eggfindbar.c:148
359 msgid "Search string"
360 msgstr "Buscar cadea"
361
362 #: ../shell/eggfindbar.c:149
363 msgid "The name of the string to be found"
364 msgstr "O nome da cadea a ser buscada"
365
366 #: ../shell/eggfindbar.c:162
367 msgid "Case sensitive"
368 msgstr "Coincidir capitalización"
369
370 #: ../shell/eggfindbar.c:163
371 msgid "TRUE for a case sensitive search"
372 msgstr "VERDADEIRO se se desexa coincidir con capitalización"
373
374 #: ../shell/eggfindbar.c:170
375 msgid "Highlight color"
376 msgstr "Cor de resaltado"
377
378 #: ../shell/eggfindbar.c:171
379 msgid "Color of highlight for all matches"
380 msgstr "Cor de resaltado para todas as coincidencias"
381
382 #: ../shell/eggfindbar.c:177
383 msgid "Current color"
384 msgstr "Cor actual"
385
386 #: ../shell/eggfindbar.c:178
387 msgid "Color of highlight for the current match"
388 msgstr "Cor de resaltado para a coincidencia actual"
389
390 #: ../shell/eggfindbar.c:301
391 msgid "F_ind:"
392 msgstr "_Buscar:"
393
394 #: ../shell/eggfindbar.c:307
395 msgid "_Previous"
396 msgstr "_Anterior"
397
398 #: ../shell/eggfindbar.c:311
399 msgid "_Next"
400 msgstr "_Seguinte"
401
402 #: ../shell/eggfindbar.c:325
403 msgid "C_ase Sensitive"
404 msgstr "Coi_ncidir capitalización"
405
406 #: ../shell/ev-document-types.c:60
407 msgid "Unknown MIME Type"
408 msgstr "Tipo MIME descoñecido"
409
410 #: ../shell/ev-document-types.c:71
411 #, c-format
412 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
413 msgstr "Tipo MIME non soportado: '%s'"
414
415 #: ../shell/ev-document-types.c:133
416 msgid "All Documents"
417 msgstr "Todos os documentos"
418
419 #: ../shell/ev-document-types.c:141
420 msgid "PostScript Documents"
421 msgstr "Documentos PostScript"
422
423 #: ../shell/ev-document-types.c:149
424 msgid "PDF Documents"
425 msgstr "Documentos PDF"
426
427 #: ../shell/ev-document-types.c:158
428 msgid "Images"
429 msgstr "Imaxes"
430
431 #: ../shell/ev-document-types.c:167
432 msgid "DVI Documents"
433 msgstr "Documentos DVI"
434
435 #: ../shell/ev-document-types.c:177
436 msgid "Djvu Documents"
437 msgstr "Documentos Djvu"
438
439 #: ../shell/ev-document-types.c:185
440 msgid "All Files"
441 msgstr "Todos os ficheiros"
442
443 #: ../shell/ev-page-action.c:168
444 #, c-format
445 msgid "(%d of %d)"
446 msgstr "(%d de %d)"
447
448 #: ../shell/ev-page-action.c:170
449 #, c-format
450 msgid "of %d"
451 msgstr "de %d"
452
453 #: ../shell/ev-password.c:83
454 msgid "Password required"
455 msgstr "Requírese un contrasinal"
456
457 #: ../shell/ev-password.c:84
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
461 "opened."
462 msgstr ""
463 "O documento <i>%s</i> está bloqueado e require un contrasinal antes de que "
464 "poda abrirse."
465
466 #: ../shell/ev-password.c:149
467 msgid "Enter password"
468 msgstr "Introduza o contrasinal"
469
470 #: ../shell/ev-password.c:252
471 #, c-format
472 msgid "Password for document %s"
473 msgstr "Contrasinal para o documento %s"
474
475 #: ../shell/ev-password.c:334
476 msgid "Incorrect password"
477 msgstr "Contrasinal incorrecto"
478
479 #: ../shell/ev-password-view.c:111
480 msgid ""
481 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
482 "password."
483 msgstr ""
484 "Este documento está bloqueado e só pode lerse introducindo o contrasinal "
485 "correcto."
486
487 #: ../shell/ev-password-view.c:120
488 msgid "_Unlock Document"
489 msgstr "_Desbloquear documento"
490
491 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
492 msgid "Properties"
493 msgstr "Propiedades"
494
495 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
496 msgid "General"
497 msgstr "Xeral"
498
499 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
500 msgid "Fonts"
501 msgstr "Fontes"
502
503 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
504 msgid "Font"
505 msgstr "Fonte"
506
507 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
508 #, c-format
509 msgid "Gathering font information... %3d%%"
510 msgstr "Obtendo información de fonte... %3d%%"
511
512 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2085
513 msgid "Loading..."
514 msgstr "Cargando..."
515
516 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
517 msgid "Print..."
518 msgstr "Imprimir..."
519
520 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:669
521 msgid "Index"
522 msgstr "Índice"
523
524 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
525 msgid "Thumbnails"
526 msgstr "Miniaturas"
527
528 #: ../shell/ev-view.c:1336
529 #, c-format
530 msgid "Go to page %s"
531 msgstr "I á páxina %s"
532
533 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
534 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
535 #. contains plural cases.
536 #: ../shell/ev-view.c:3211
537 #, c-format
538 msgid "%d found on this page"
539 msgid_plural "%d found on this page"
540 msgstr[0] "%d atopado nesta páxina"
541 msgstr[1] "%d atopados nesta páxina"
542
543 #: ../shell/ev-view.c:3221
544 msgid "Not found"
545 msgstr "Non atopado"
546
547 #: ../shell/ev-view.c:3223
548 #, c-format
549 msgid "%3d%% remaining to search"
550 msgstr "%3d%% restante para buscar"
551
552 #: ../shell/ev-window.c:576
553 msgid "Unable to open document"
554 msgstr "Imposible abrir o documento"
555
556 #: ../shell/ev-window.c:1087
557 msgid "Open Document"
558 msgstr "Abrir documento"
559
560 #: ../shell/ev-window.c:1207
561 #, c-format
562 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
563 msgstr "O ficheiro non se puido gardar como \"%s\"."
564
565 #: ../shell/ev-window.c:1251
566 msgid "Save a Copy"
567 msgstr "Gardar unha copia"
568
569 #: ../shell/ev-window.c:1404
570 msgid "Print"
571 msgstr "Imprimir"
572
573 #: ../shell/ev-window.c:1408
574 msgid "Pages"
575 msgstr "Páxinas"
576
577 #: ../shell/ev-window.c:1436
578 msgid "Generating PDF is not supported"
579 msgstr "Xerar PDFs non está soportado"
580
581 #: ../shell/ev-window.c:1447
582 msgid "Printing is not supported on this printer."
583 msgstr "A impresión non está soportada con esta impresora."
584
585 #: ../shell/ev-window.c:1450
586 #, c-format
587 msgid ""
588 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
589 "requires a PostScript printer driver."
590 msgstr ""
591 "Vostede estivo tratando de imprimir hacia unha impresora usando o "
592 "controlador \"%s\". Este programa require un controlador de impresora "
593 "PostScript."
594
595 #: ../shell/ev-window.c:1524
596 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
597 msgstr "A característica de \"Busca\" non funcionará con este documento"
598
599 #: ../shell/ev-window.c:1526
600 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
601 msgstr "A busca de texto só está soportada en documentos PDF."
602
603 #. Toolbar-only
604 #: ../shell/ev-window.c:1758 ../shell/ev-window.c:2902
605 msgid "Leave Fullscreen"
606 msgstr "Saír de Pantalla Completa"
607
608 #: ../shell/ev-window.c:2091
609 msgid "Toolbar Editor"
610 msgstr "Editor da barra de ferramentas"
611
612 #: ../shell/ev-window.c:2471
613 #, c-format
614 msgid ""
615 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
616 "Using poppler %s (%s)"
617 msgstr ""
618 "Visor de ficheiros PostScript e PDF.\n"
619 "Usando 'popler' %s (%s)"
620
621 #: ../shell/ev-window.c:2494
622 msgid ""
623 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
624 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
625 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
626 "(at your option) any later version.\n"
627 msgstr ""
628 "Evince é software libre, vostede pode redistribuilo e/ou modificalo\n"
629 "baixo os termos da Licencia Pública Xeral de GNU publicada por\n"
630 "a Free Software Foundation; xa sexa na súa versión 2, ou\n"
631 "(a seu criterio) nunha versión posterior.\n"
632
633 #: ../shell/ev-window.c:2498
634 msgid ""
635 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
636 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
637 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
638 "GNU General Public License for more details.\n"
639 msgstr ""
640 "Evince distribúese coa esperanza de que sexa útil,\n"
641 "pero SEN GARANTÍA; sen ningunha garantía implícita de\n"
642 "COMERCIABILIDADE ou IDONEIDADE PARA UN FIN DETERMINADO.\n"
643 "Vexa a Licencia Xeral de GNU para máis detalles.\n"
644
645 #: ../shell/ev-window.c:2502
646 msgid ""
647 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
648 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
649 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
650 msgstr ""
651 "Vostede debeu recibir unha copia da Licencia Pública Xeral de GNU\n"
652 "xunto con Evince; se non é o caso, escriba a Free Software Foundation, "
653 "Inc.,\n"
654 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
655
656 #: ../shell/ev-window.c:2526 ../shell/main.c:259
657 msgid "Evince"
658 msgstr "Evince"
659
660 #: ../shell/ev-window.c:2529
661 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
662 msgstr "© 1996-2005 Os autores de Evince"
663
664 #: ../shell/ev-window.c:2535
665 msgid "translator-credits"
666 msgstr "Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>"
667
668 #: ../shell/ev-window.c:2832
669 msgid "_File"
670 msgstr "_Ficheiro"
671
672 #: ../shell/ev-window.c:2833
673 msgid "_Edit"
674 msgstr "_Editar"
675
676 #: ../shell/ev-window.c:2834
677 msgid "_View"
678 msgstr "_Ver"
679
680 #: ../shell/ev-window.c:2835
681 msgid "_Go"
682 msgstr "_Ir"
683
684 #: ../shell/ev-window.c:2836
685 msgid "_Help"
686 msgstr "A_xuda"
687
688 #. File menu
689 #: ../shell/ev-window.c:2839
690 msgid "_Open..."
691 msgstr "_Abrir..."
692
693 #: ../shell/ev-window.c:2840
694 msgid "Open an existing document"
695 msgstr "Abrir un documento existente"
696
697 #: ../shell/ev-window.c:2842
698 msgid "_Save a Copy..."
699 msgstr "_Gardar unha copia..."
700
701 #: ../shell/ev-window.c:2844
702 msgid "_Print..."
703 msgstr "_Imprimir..."
704
705 #: ../shell/ev-window.c:2845
706 msgid "Print this document"
707 msgstr "Imprimir este documento"
708
709 #: ../shell/ev-window.c:2847
710 msgid "P_roperties"
711 msgstr "P_ropiedades"
712
713 #: ../shell/ev-window.c:2855
714 msgid "Select _All"
715 msgstr "Seleccionar _todo"
716
717 #: ../shell/ev-window.c:2858
718 msgid "Find a word or phrase in the document"
719 msgstr "Busca unha palabra ou frase no documento"
720
721 #: ../shell/ev-window.c:2860
722 msgid "Find Ne_xt"
723 msgstr "Buscar se_guinte"
724
725 #: ../shell/ev-window.c:2862
726 msgid "T_oolbar"
727 msgstr "_Barra de ferramentas"
728
729 #: ../shell/ev-window.c:2864
730 msgid "Rotate _Left"
731 msgstr "Rotar á _esquerda"
732
733 #: ../shell/ev-window.c:2866
734 msgid "Rotate _Right"
735 msgstr "Rotar á _dereita"
736
737 #: ../shell/ev-window.c:2871
738 msgid "Enlarge the document"
739 msgstr "Ampliar o documento"
740
741 #: ../shell/ev-window.c:2874
742 msgid "Shrink the document"
743 msgstr "Reducir o documento"
744
745 #: ../shell/ev-window.c:2876
746 msgid "_Reload"
747 msgstr "_Recargar"
748
749 #: ../shell/ev-window.c:2877
750 msgid "Reload the document"
751 msgstr "Recarga o documento"
752
753 #. Go menu
754 #: ../shell/ev-window.c:2881
755 msgid "_Previous Page"
756 msgstr "Páxina _anterior"
757
758 #: ../shell/ev-window.c:2882
759 msgid "Go to the previous page"
760 msgstr "Ir á páxina anterior"
761
762 #: ../shell/ev-window.c:2884
763 msgid "_Next Page"
764 msgstr "Páxina _seguinte"
765
766 #: ../shell/ev-window.c:2885
767 msgid "Go to the next page"
768 msgstr "Ir á seguinte páxina"
769
770 #: ../shell/ev-window.c:2887
771 msgid "_First Page"
772 msgstr "Páxina _primeira"
773
774 #: ../shell/ev-window.c:2888
775 msgid "Go to the first page"
776 msgstr "Ir á primeira páxina"
777
778 #: ../shell/ev-window.c:2890
779 msgid "_Last Page"
780 msgstr "Ú_ltima páxina"
781
782 #: ../shell/ev-window.c:2891
783 msgid "Go to the last page"
784 msgstr "Ir á última páxina"
785
786 #. Help menu
787 #: ../shell/ev-window.c:2895
788 msgid "_Contents"
789 msgstr "_Contidos"
790
791 #: ../shell/ev-window.c:2898
792 msgid "_About"
793 msgstr "_Acerca de"
794
795 #: ../shell/ev-window.c:2903
796 msgid "Leave fullscreen mode"
797 msgstr "Saír do modo a pantalla completa"
798
799 #. View Menu
800 #: ../shell/ev-window.c:2950
801 msgid "_Toolbar"
802 msgstr "_Barra de ferramentas"
803
804 #: ../shell/ev-window.c:2951
805 msgid "Show or hide the toolbar"
806 msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas"
807
808 #: ../shell/ev-window.c:2953
809 msgid "Side _Pane"
810 msgstr "_Panel lateral"
811
812 #: ../shell/ev-window.c:2954
813 msgid "Show or hide the side pane"
814 msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral"
815
816 #: ../shell/ev-window.c:2956
817 msgid "_Continuous"
818 msgstr "_Continuo"
819
820 #: ../shell/ev-window.c:2957
821 msgid "Show the entire document"
822 msgstr "Mostrar o documento completo"
823
824 #: ../shell/ev-window.c:2959
825 msgid "_Dual"
826 msgstr "_Dual"
827
828 #: ../shell/ev-window.c:2960
829 msgid "Show two pages at once"
830 msgstr "Mostrar dúas páxina á vez"
831
832 #: ../shell/ev-window.c:2962
833 msgid "_Fullscreen"
834 msgstr "_Pantalla completa"
835
836 #: ../shell/ev-window.c:2963
837 msgid "Expand the window to fill the screen"
838 msgstr "Expandir a fiestra para encher a pantalla"
839
840 #: ../shell/ev-window.c:2965
841 msgid "_Presentation"
842 msgstr "_Presentación"
843
844 #: ../shell/ev-window.c:2966
845 msgid "Run document as a presentation"
846 msgstr "Ver o documento como unha presentación"
847
848 #: ../shell/ev-window.c:2968
849 msgid "_Best Fit"
850 msgstr "A_xuste óptimo"
851
852 #: ../shell/ev-window.c:2969
853 msgid "Make the current document fill the window"
854 msgstr "Fai que o documento actual encha a fiestra"
855
856 #: ../shell/ev-window.c:2971
857 msgid "Fit Page _Width"
858 msgstr "Axustar ao _ancho da páxina"
859
860 #: ../shell/ev-window.c:2972
861 msgid "Make the current document fill the window width"
862 msgstr "Fai que o documento actual encha a anchura da fiestra"
863
864 #: ../shell/ev-window.c:3031
865 msgid "Page"
866 msgstr "Páxina"
867
868 #: ../shell/ev-window.c:3032
869 msgid "Select Page"
870 msgstr "Seleccionar páxina"
871
872 #: ../shell/ev-window.c:3044
873 msgid "Zoom"
874 msgstr "Aumento"
875
876 #: ../shell/ev-window.c:3046
877 msgid "Adjust the zoom level"
878 msgstr "Axustar o nivel de ampliación"
879
880 #. translators: this is the label for toolbar button
881 #: ../shell/ev-window.c:3062
882 msgid "Previous"
883 msgstr "Anterior"
884
885 #. translators: this is the label for toolbar button
886 #: ../shell/ev-window.c:3068
887 msgid "Next"
888 msgstr "Seguinte"
889
890 #. translators: this is the label for toolbar button
891 #: ../shell/ev-window.c:3072
892 msgid "Zoom In"
893 msgstr "Ampliar"
894
895 #. translators: this is the label for toolbar button
896 #: ../shell/ev-window.c:3077
897 msgid "Zoom Out"
898 msgstr "Reducir"
899
900 #. translators: this is the label for toolbar button
901 #: ../shell/ev-window.c:3087
902 msgid "Fit Width"
903 msgstr "Axustar anchura"
904
905 #: ../shell/ev-window-title.c:140
906 #, c-format
907 msgid "%s - Password Required"
908 msgstr "%s - Requírese un contrasinal"
909
910 #: ../shell/main.c:50
911 msgid "The page of the document to display."
912 msgstr "A páxina do documento a mostrar."
913
914 #: ../shell/main.c:50
915 msgid "PAGE"
916 msgstr "PÁXINA"
917
918 #: ../shell/main.c:286
919 msgid "Evince Document Viewer"
920 msgstr "Visor de documentos Evince"
921
922 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
923 msgid ""
924 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
925 "creation of new thumbnails"
926 msgstr ""
927 "Opcións booleanas dispoñibles, verdadeiro para activar as miniaturas e falso "
928 "para desactivar a creación de novas miniaturas."
929
930 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
931 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
932 msgstr "Activar miniaturas de documentos PDF"
933
934 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
935 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
936 msgstr "Comando para facer miniaturas dos documentos PDF"
937
938 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
939 msgid ""
940 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
941 "thumbnailer documentation for more information."
942 msgstr ""
943 "Máis argumentos de comandos válidos para as miniaturas de documentos PDF. "
944 "Vexa a documentación das miniaturas de nautilus para máis información."
945