]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/gl.po
*** empty log message ***
[evince.git] / po / gl.po
1 # translation of gl.po to Galego
2 # translation of evince.HEAD.po to Galego
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gl\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-12-20 19:47+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-12-20 19:47+0100\n"
13 "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Galego\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
20
21 #: ../comics/comics-document.c:116
22 msgid "File corrupted."
23 msgstr "Ficheiro corrupto."
24
25 #: ../comics/comics-document.c:152
26 #, c-format
27 msgid "No images found in archive %s"
28 msgstr "Non se atoparon imaxes no arquivo %s"
29
30 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
31 msgid "_Remove Toolbar"
32 msgstr "_Eliminar a barra de ferramentas"
33
34 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
35 msgid "Separator"
36 msgstr "Separador"
37
38 #. translators: this is the label for toolbar button
39 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3092
40 msgid "Best Fit"
41 msgstr "Axuste óptimo"
42
43 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
44 msgid "Fit Page Width"
45 msgstr "Axustar ao ancho da páxina"
46
47 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
48 msgid "50%"
49 msgstr "50%"
50
51 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
52 msgid "75%"
53 msgstr "75%"
54
55 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
56 msgid "100%"
57 msgstr "100%"
58
59 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
60 msgid "125%"
61 msgstr "125%"
62
63 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
64 msgid "150%"
65 msgstr "150%"
66
67 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
68 msgid "175%"
69 msgstr "175%"
70
71 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
72 msgid "200%"
73 msgstr "200%"
74
75 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
76 msgid "300%"
77 msgstr "300%"
78
79 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
80 msgid "400%"
81 msgstr "400%"
82
83 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
84 msgid "Document Viewer"
85 msgstr "Visor de documentos"
86
87 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
88 msgid "View multipage documents"
89 msgstr "Ver documentos multipáxina"
90
91 #: ../data/evince-password.glade.h:1
92 msgid "*"
93 msgstr "*"
94
95 #: ../data/evince-password.glade.h:2
96 msgid "Remember password for this session"
97 msgstr "Recordar contrasinal para esta sesión"
98
99 #: ../data/evince-password.glade.h:3
100 msgid "Save password in keyring"
101 msgstr "Gardar contrasinal no anel"
102
103 #: ../data/evince-password.glade.h:4
104 msgid "_Password:"
105 msgstr "_Contrasinal:"
106
107 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
108 msgid "<b>Author:</b>"
109 msgstr "<b>Autor:</b>"
110
111 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
112 msgid "<b>Created:</b>"
113 msgstr "<b>Creado:</b>"
114
115 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
116 msgid "<b>Creator:</b>"
117 msgstr "<b>Creador:</b>"
118
119 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
120 msgid "<b>Format:</b>"
121 msgstr "<b>Formato:</b>"
122
123 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
124 msgid "<b>Keywords:</b>"
125 msgstr "<b>Palabras clave:</b>"
126
127 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
128 msgid "<b>Modified:</b>"
129 msgstr "<b>Modificado:</b>"
130
131 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
132 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
133 msgstr "<b>Número de páxinas:</b>"
134
135 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
136 msgid "<b>Optimized:</b>"
137 msgstr "<b>Optimizado:</b>"
138
139 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
140 msgid "<b>Producer:</b>"
141 msgstr "<b>Productor:</b>"
142
143 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
144 msgid "<b>Security:</b>"
145 msgstr "<b>Seguridade:</b>"
146
147 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
148 msgid "<b>Subject:</b>"
149 msgstr "<b>Sometido:</b>"
150
151 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
152 msgid "<b>Title:</b>"
153 msgstr "<b>Título:</b>"
154
155 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
156 msgid "Override document restrictions"
157 msgstr "Saltarse as restriccións do documento"
158
159 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
160 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
161 msgstr ""
162 "Saltarse as restriccións do documento, como restricción para copiar ou "
163 "imprimir."
164
165 #: ../dvi/dvi-document.c:95
166 msgid "File not available"
167 msgstr "Ficheiro non dispoñible"
168
169 #: ../dvi/dvi-document.c:108
170 msgid "DVI document has incorrect format"
171 msgstr "O documento DVI ten un formato incorrecto"
172
173 #. translators: this is the document security state
174 #: ../pdf/ev-poppler.cc:511
175 msgid "Yes"
176 msgstr "Si"
177
178 #. translators: this is the document security state
179 #: ../pdf/ev-poppler.cc:514
180 msgid "No"
181 msgstr "Non"
182
183 #: ../pdf/ev-poppler.cc:614
184 msgid "Type 1"
185 msgstr "Tipo 1"
186
187 #: ../pdf/ev-poppler.cc:616
188 msgid "Type 1C"
189 msgstr "Tipo 1C"
190
191 #: ../pdf/ev-poppler.cc:618
192 msgid "Type 3"
193 msgstr "Tipo 3"
194
195 #: ../pdf/ev-poppler.cc:620
196 msgid "TrueType"
197 msgstr "TrueType"
198
199 #: ../pdf/ev-poppler.cc:622
200 msgid "Type 1 (CID)"
201 msgstr "Tipo 1 (CID)"
202
203 #: ../pdf/ev-poppler.cc:624
204 msgid "Type 1C (CID)"
205 msgstr "Tipo 1C (CID)"
206
207 #: ../pdf/ev-poppler.cc:626
208 msgid "TrueType (CID)"
209 msgstr "TrueType (CID)"
210
211 #: ../pdf/ev-poppler.cc:628
212 msgid "Unknown font type"
213 msgstr "Tipo de fonte descoñecido"
214
215 #: ../pdf/ev-poppler.cc:654
216 msgid "No name"
217 msgstr "Sen nome"
218
219 #: ../pdf/ev-poppler.cc:662
220 msgid "Embedded subset"
221 msgstr "Subconxunto incrustado"
222
223 #: ../pdf/ev-poppler.cc:664
224 msgid "Embedded"
225 msgstr "Incrustado"
226
227 #: ../pdf/ev-poppler.cc:666
228 msgid "Not embedded"
229 msgstr "Non incrustado"
230
231 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
232 msgid "Document"
233 msgstr "Documento"
234
235 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
236 msgid "None"
237 msgstr "Ningún"
238
239 #: ../ps/gsdefaults.c:30
240 msgid "BBox"
241 msgstr "BBox"
242
243 #: ../ps/gsdefaults.c:31
244 msgid "Letter"
245 msgstr "Carta"
246
247 #: ../ps/gsdefaults.c:32
248 msgid "Tabloid"
249 msgstr "Taboloide"
250
251 #: ../ps/gsdefaults.c:33
252 msgid "Ledger"
253 msgstr "Libro maior"
254
255 #: ../ps/gsdefaults.c:34
256 msgid "Legal"
257 msgstr "Legal"
258
259 #: ../ps/gsdefaults.c:35
260 msgid "Statement"
261 msgstr "Declaración"
262
263 #: ../ps/gsdefaults.c:36
264 msgid "Executive"
265 msgstr "Executivo"
266
267 #: ../ps/gsdefaults.c:37
268 msgid "A0"
269 msgstr "A0"
270
271 #: ../ps/gsdefaults.c:38
272 msgid "A1"
273 msgstr "A1"
274
275 #: ../ps/gsdefaults.c:39
276 msgid "A2"
277 msgstr "A2"
278
279 #: ../ps/gsdefaults.c:40
280 msgid "A3"
281 msgstr "A3"
282
283 #: ../ps/gsdefaults.c:41
284 msgid "A4"
285 msgstr "A4"
286
287 #: ../ps/gsdefaults.c:42
288 msgid "A5"
289 msgstr "A5"
290
291 #: ../ps/gsdefaults.c:43
292 msgid "B4"
293 msgstr "B4"
294
295 #: ../ps/gsdefaults.c:44
296 msgid "B5"
297 msgstr "B5"
298
299 #: ../ps/gsdefaults.c:45
300 msgid "Folio"
301 msgstr "Folio"
302
303 #: ../ps/gsdefaults.c:46
304 msgid "Quarto"
305 msgstr "Cuarto"
306
307 #: ../ps/gsdefaults.c:47
308 msgid "10x14"
309 msgstr "10x14"
310
311 #: ../ps/ps-document.c:136
312 msgid "No document loaded."
313 msgstr "Non hai documento cargado."
314
315 #: ../ps/ps-document.c:584
316 msgid "Broken pipe."
317 msgstr "Tubería rota."
318
319 #: ../ps/ps-document.c:766
320 msgid "Interpreter failed."
321 msgstr "O intérprete fallou."
322
323 #: ../ps/ps-document.c:892
324 #, c-format
325 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
326 msgstr "Erro mentras se descomprimía o ficheiro %s:\n"
327
328 #: ../ps/ps-document.c:952
329 #, c-format
330 msgid "Cannot open file %s.\n"
331 msgstr "Non se pode abrir o ficheiro %s.\n"
332
333 #: ../ps/ps-document.c:957
334 msgid "File is not readable."
335 msgstr "Non se pode ler o ficheiro."
336
337 #: ../ps/ps-document.c:977
338 msgid "Document loaded."
339 msgstr "Documento cargado."
340
341 #: ../ps/ps-document.c:1074
342 #, c-format
343 msgid "Failed to load document '%s'"
344 msgstr "Fallou ao cargar o documento '%s'"
345
346 #: ../ps/ps-document.c:1247
347 msgid "Encapsulated PostScript"
348 msgstr "PostScript encapsulado"
349
350 #: ../ps/ps-document.c:1248
351 msgid "PostScript"
352 msgstr "PostScript"
353
354 #: ../shell/eggfindbar.c:148
355 msgid "Search string"
356 msgstr "Buscar cadea"
357
358 #: ../shell/eggfindbar.c:149
359 msgid "The name of the string to be found"
360 msgstr "O nome da cadea a ser buscada"
361
362 #: ../shell/eggfindbar.c:162
363 msgid "Case sensitive"
364 msgstr "Coincidir capitalización"
365
366 #: ../shell/eggfindbar.c:163
367 msgid "TRUE for a case sensitive search"
368 msgstr "VERDADEIRO se se desexa coincidir con capitalización"
369
370 #: ../shell/eggfindbar.c:170
371 msgid "Highlight color"
372 msgstr "Cor de resaltado"
373
374 #: ../shell/eggfindbar.c:171
375 msgid "Color of highlight for all matches"
376 msgstr "Cor de resaltado para todas as coincidencias"
377
378 #: ../shell/eggfindbar.c:177
379 msgid "Current color"
380 msgstr "Cor actual"
381
382 #: ../shell/eggfindbar.c:178
383 msgid "Color of highlight for the current match"
384 msgstr "Cor de resaltado para a coincidencia actual"
385
386 #: ../shell/eggfindbar.c:301
387 msgid "F_ind:"
388 msgstr "_Buscar:"
389
390 #: ../shell/eggfindbar.c:307
391 msgid "_Previous"
392 msgstr "_Anterior"
393
394 #: ../shell/eggfindbar.c:311
395 msgid "_Next"
396 msgstr "_Seguinte"
397
398 #: ../shell/eggfindbar.c:325
399 msgid "C_ase Sensitive"
400 msgstr "Coi_ncidir capitalización"
401
402 #: ../shell/ev-document-types.c:60
403 msgid "Unknown MIME Type"
404 msgstr "Tipo MIME descoñecido"
405
406 #: ../shell/ev-document-types.c:71
407 #, c-format
408 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
409 msgstr "Tipo MIME non soportado: '%s'"
410
411 #: ../shell/ev-document-types.c:133
412 msgid "All Documents"
413 msgstr "Todos os documentos"
414
415 #: ../shell/ev-document-types.c:141
416 msgid "PostScript Documents"
417 msgstr "Documentos PostScript"
418
419 #: ../shell/ev-document-types.c:149
420 msgid "PDF Documents"
421 msgstr "Documentos PDF"
422
423 #: ../shell/ev-document-types.c:158
424 msgid "Images"
425 msgstr "Imaxes"
426
427 #: ../shell/ev-document-types.c:167
428 msgid "DVI Documents"
429 msgstr "Documentos DVI"
430
431 #: ../shell/ev-document-types.c:177
432 msgid "Djvu Documents"
433 msgstr "Documentos Djvu"
434
435 #: ../shell/ev-document-types.c:187
436 msgid "Comic Books"
437 msgstr "Libros cómicos"
438
439 #: ../shell/ev-document-types.c:195
440 msgid "All Files"
441 msgstr "Todos os ficheiros"
442
443 #: ../shell/ev-page-action.c:168
444 #, c-format
445 msgid "(%d of %d)"
446 msgstr "(%d de %d)"
447
448 #: ../shell/ev-page-action.c:170
449 #, c-format
450 msgid "of %d"
451 msgstr "de %d"
452
453 #: ../shell/ev-password.c:83
454 msgid "Password required"
455 msgstr "Requírese un contrasinal"
456
457 #: ../shell/ev-password.c:84
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
461 "opened."
462 msgstr ""
463 "O documento <i>%s</i> está bloqueado e require un contrasinal antes de que "
464 "poda abrirse."
465
466 #: ../shell/ev-password.c:149
467 msgid "Enter password"
468 msgstr "Introduza o contrasinal"
469
470 #: ../shell/ev-password.c:252
471 #, c-format
472 msgid "Password for document %s"
473 msgstr "Contrasinal para o documento %s"
474
475 #: ../shell/ev-password.c:334
476 msgid "Incorrect password"
477 msgstr "Contrasinal incorrecto"
478
479 #: ../shell/ev-password-view.c:111
480 msgid ""
481 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
482 "password."
483 msgstr ""
484 "Este documento está bloqueado e só pode lerse introducindo o contrasinal "
485 "correcto."
486
487 #: ../shell/ev-password-view.c:120
488 msgid "_Unlock Document"
489 msgstr "_Desbloquear documento"
490
491 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
492 msgid "Properties"
493 msgstr "Propiedades"
494
495 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
496 msgid "General"
497 msgstr "Xeral"
498
499 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
500 msgid "Fonts"
501 msgstr "Fontes"
502
503 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
504 msgid "Font"
505 msgstr "Fonte"
506
507 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
508 #, c-format
509 msgid "Gathering font information... %3d%%"
510 msgstr "Obtendo información de fonte... %3d%%"
511
512 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:1985
513 msgid "Loading..."
514 msgstr "Cargando..."
515
516 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
517 msgid "Print..."
518 msgstr "Imprimir..."
519
520 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:669
521 msgid "Index"
522 msgstr "Índice"
523
524 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
525 msgid "Thumbnails"
526 msgstr "Miniaturas"
527
528 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
529 msgid "Scroll Up"
530 msgstr "Desprazar arriba"
531
532 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
533 msgid "Scroll Down"
534 msgstr "Desprazar abaixo"
535
536 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
537 msgid "Scroll View Up"
538 msgstr "Despraza a vista enriba"
539
540 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
541 msgid "Scroll View Down"
542 msgstr "Despraza a vista embaixo"
543
544 #: ../shell/ev-view-accessible.c:535
545 msgid "Document View"
546 msgstr "Visor de documentos"
547
548 #: ../shell/ev-view.c:1237
549 #, c-format
550 msgid "Go to page %s"
551 msgstr "I á páxina %s"
552
553 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
554 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
555 #. contains plural cases.
556 #: ../shell/ev-view.c:3143
557 #, c-format
558 msgid "%d found on this page"
559 msgid_plural "%d found on this page"
560 msgstr[0] "%d atopado nesta páxina"
561 msgstr[1] "%d atopados nesta páxina"
562
563 #: ../shell/ev-view.c:3153
564 msgid "Not found"
565 msgstr "Non atopado"
566
567 #: ../shell/ev-view.c:3155
568 #, c-format
569 msgid "%3d%% remaining to search"
570 msgstr "%3d%% restante para buscar"
571
572 #: ../shell/ev-window.c:567
573 msgid "Unable to open document"
574 msgstr "Imposible abrir o documento"
575
576 #: ../shell/ev-window.c:1090
577 msgid "Open Document"
578 msgstr "Abrir documento"
579
580 #: ../shell/ev-window.c:1210
581 #, c-format
582 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
583 msgstr "O ficheiro non se puido gardar como \"%s\"."
584
585 #: ../shell/ev-window.c:1254
586 msgid "Save a Copy"
587 msgstr "Gardar unha copia"
588
589 #: ../shell/ev-window.c:1407
590 msgid "Print"
591 msgstr "Imprimir"
592
593 #: ../shell/ev-window.c:1411
594 msgid "Pages"
595 msgstr "Páxinas"
596
597 #: ../shell/ev-window.c:1439
598 msgid "Generating PDF is not supported"
599 msgstr "Xerar PDFs non está soportado"
600
601 #: ../shell/ev-window.c:1450
602 msgid "Printing is not supported on this printer."
603 msgstr "A impresión non está soportada con esta impresora."
604
605 #: ../shell/ev-window.c:1453
606 #, c-format
607 msgid ""
608 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
609 "requires a PostScript printer driver."
610 msgstr ""
611 "Vostede estivo tratando de imprimir hacia unha impresora usando o "
612 "controlador \"%s\". Este programa require un controlador de impresora "
613 "PostScript."
614
615 #: ../shell/ev-window.c:1527
616 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
617 msgstr "A característica de \"Busca\" non funcionará con este documento"
618
619 #: ../shell/ev-window.c:1529
620 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
621 msgstr "A busca de texto só está soportada en documentos PDF."
622
623 #. Toolbar-only
624 #: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2908
625 msgid "Leave Fullscreen"
626 msgstr "Saír de Pantalla Completa"
627
628 #: ../shell/ev-window.c:2094
629 msgid "Toolbar Editor"
630 msgstr "Editor da barra de ferramentas"
631
632 #: ../shell/ev-window.c:2474
633 #, c-format
634 msgid ""
635 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
636 "Using poppler %s (%s)"
637 msgstr ""
638 "Visor de ficheiros PostScript e PDF.\n"
639 "Usando 'popler' %s (%s)"
640
641 #: ../shell/ev-window.c:2497
642 msgid ""
643 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
644 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
645 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
646 "(at your option) any later version.\n"
647 msgstr ""
648 "Evince é software libre, vostede pode redistribuilo e/ou modificalo\n"
649 "baixo os termos da Licencia Pública Xeral de GNU publicada por\n"
650 "a Free Software Foundation; xa sexa na súa versión 2, ou\n"
651 "(a seu criterio) nunha versión posterior.\n"
652
653 #: ../shell/ev-window.c:2501
654 msgid ""
655 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
656 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
657 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
658 "GNU General Public License for more details.\n"
659 msgstr ""
660 "Evince distribúese coa esperanza de que sexa útil,\n"
661 "pero SEN GARANTÍA; sen ningunha garantía implícita de\n"
662 "COMERCIABILIDADE ou IDONEIDADE PARA UN FIN DETERMINADO.\n"
663 "Vexa a Licencia Xeral de GNU para máis detalles.\n"
664
665 #: ../shell/ev-window.c:2505
666 msgid ""
667 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
668 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
669 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
670 msgstr ""
671 "Vostede debeu recibir unha copia da Licencia Pública Xeral de GNU\n"
672 "xunto con Evince; se non é o caso, escriba a Free Software Foundation, "
673 "Inc.,\n"
674 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
675
676 #: ../shell/ev-window.c:2529 ../shell/main.c:259
677 msgid "Evince"
678 msgstr "Evince"
679
680 #: ../shell/ev-window.c:2532
681 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
682 msgstr "© 1996-2005 Os autores de Evince"
683
684 #: ../shell/ev-window.c:2538
685 msgid "translator-credits"
686 msgstr "Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>"
687
688 #: ../shell/ev-window.c:2837
689 msgid "_File"
690 msgstr "_Ficheiro"
691
692 #: ../shell/ev-window.c:2838
693 msgid "_Edit"
694 msgstr "_Editar"
695
696 #: ../shell/ev-window.c:2839
697 msgid "_View"
698 msgstr "_Ver"
699
700 #: ../shell/ev-window.c:2840
701 msgid "_Go"
702 msgstr "_Ir"
703
704 #: ../shell/ev-window.c:2841
705 msgid "_Help"
706 msgstr "A_xuda"
707
708 #. File menu
709 #: ../shell/ev-window.c:2844
710 msgid "_Open..."
711 msgstr "_Abrir..."
712
713 #: ../shell/ev-window.c:2845
714 msgid "Open an existing document"
715 msgstr "Abrir un documento existente"
716
717 #: ../shell/ev-window.c:2847
718 msgid "_Save a Copy..."
719 msgstr "_Gardar unha copia..."
720
721 #: ../shell/ev-window.c:2848
722 msgid "Save a copy of the current document"
723 msgstr "Gardar unha copia do documento actual"
724
725 #: ../shell/ev-window.c:2850
726 msgid "_Print..."
727 msgstr "_Imprimir..."
728
729 #: ../shell/ev-window.c:2851
730 msgid "Print this document"
731 msgstr "Imprimir este documento"
732
733 #: ../shell/ev-window.c:2853
734 msgid "P_roperties"
735 msgstr "P_ropiedades"
736
737 #: ../shell/ev-window.c:2861
738 msgid "Select _All"
739 msgstr "Seleccionar _todo"
740
741 #: ../shell/ev-window.c:2864
742 msgid "Find a word or phrase in the document"
743 msgstr "Busca unha palabra ou frase no documento"
744
745 #: ../shell/ev-window.c:2866
746 msgid "Find Ne_xt"
747 msgstr "Buscar se_guinte"
748
749 #: ../shell/ev-window.c:2868
750 msgid "T_oolbar"
751 msgstr "_Barra de ferramentas"
752
753 #: ../shell/ev-window.c:2870
754 msgid "Rotate _Left"
755 msgstr "Rotar á _esquerda"
756
757 #: ../shell/ev-window.c:2872
758 msgid "Rotate _Right"
759 msgstr "Rotar á _dereita"
760
761 #: ../shell/ev-window.c:2877
762 msgid "Enlarge the document"
763 msgstr "Ampliar o documento"
764
765 #: ../shell/ev-window.c:2880
766 msgid "Shrink the document"
767 msgstr "Reducir o documento"
768
769 #: ../shell/ev-window.c:2882
770 msgid "_Reload"
771 msgstr "_Recargar"
772
773 #: ../shell/ev-window.c:2883
774 msgid "Reload the document"
775 msgstr "Recarga o documento"
776
777 #. Go menu
778 #: ../shell/ev-window.c:2887
779 msgid "_Previous Page"
780 msgstr "Páxina _anterior"
781
782 #: ../shell/ev-window.c:2888
783 msgid "Go to the previous page"
784 msgstr "Ir á páxina anterior"
785
786 #: ../shell/ev-window.c:2890
787 msgid "_Next Page"
788 msgstr "Páxina _seguinte"
789
790 #: ../shell/ev-window.c:2891
791 msgid "Go to the next page"
792 msgstr "Ir á seguinte páxina"
793
794 #: ../shell/ev-window.c:2893
795 msgid "_First Page"
796 msgstr "Páxina _primeira"
797
798 #: ../shell/ev-window.c:2894
799 msgid "Go to the first page"
800 msgstr "Ir á primeira páxina"
801
802 #: ../shell/ev-window.c:2896
803 msgid "_Last Page"
804 msgstr "Ú_ltima páxina"
805
806 #: ../shell/ev-window.c:2897
807 msgid "Go to the last page"
808 msgstr "Ir á última páxina"
809
810 #. Help menu
811 #: ../shell/ev-window.c:2901
812 msgid "_Contents"
813 msgstr "_Contidos"
814
815 #: ../shell/ev-window.c:2904
816 msgid "_About"
817 msgstr "_Acerca de"
818
819 #: ../shell/ev-window.c:2909
820 msgid "Leave fullscreen mode"
821 msgstr "Saír do modo a pantalla completa"
822
823 #. View Menu
824 #: ../shell/ev-window.c:2960
825 msgid "_Toolbar"
826 msgstr "_Barra de ferramentas"
827
828 #: ../shell/ev-window.c:2961
829 msgid "Show or hide the toolbar"
830 msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas"
831
832 #: ../shell/ev-window.c:2963
833 msgid "Side _Pane"
834 msgstr "_Panel lateral"
835
836 #: ../shell/ev-window.c:2964
837 msgid "Show or hide the side pane"
838 msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral"
839
840 #: ../shell/ev-window.c:2966
841 msgid "_Continuous"
842 msgstr "_Continuo"
843
844 #: ../shell/ev-window.c:2967
845 msgid "Show the entire document"
846 msgstr "Mostrar o documento completo"
847
848 #: ../shell/ev-window.c:2969
849 msgid "_Dual"
850 msgstr "_Dual"
851
852 #: ../shell/ev-window.c:2970
853 msgid "Show two pages at once"
854 msgstr "Mostrar dúas páxina á vez"
855
856 #: ../shell/ev-window.c:2972
857 msgid "_Fullscreen"
858 msgstr "_Pantalla completa"
859
860 #: ../shell/ev-window.c:2973
861 msgid "Expand the window to fill the screen"
862 msgstr "Expandir a fiestra para encher a pantalla"
863
864 #: ../shell/ev-window.c:2975
865 msgid "_Presentation"
866 msgstr "_Presentación"
867
868 #: ../shell/ev-window.c:2976
869 msgid "Run document as a presentation"
870 msgstr "Ver o documento como unha presentación"
871
872 #: ../shell/ev-window.c:2978
873 msgid "_Best Fit"
874 msgstr "A_xuste óptimo"
875
876 #: ../shell/ev-window.c:2979
877 msgid "Make the current document fill the window"
878 msgstr "Fai que o documento actual encha a fiestra"
879
880 #: ../shell/ev-window.c:2981
881 msgid "Fit Page _Width"
882 msgstr "Axustar ao _ancho da páxina"
883
884 #: ../shell/ev-window.c:2982
885 msgid "Make the current document fill the window width"
886 msgstr "Fai que o documento actual encha a anchura da fiestra"
887
888 #: ../shell/ev-window.c:3041
889 msgid "Page"
890 msgstr "Páxina"
891
892 #: ../shell/ev-window.c:3042
893 msgid "Select Page"
894 msgstr "Seleccionar páxina"
895
896 #: ../shell/ev-window.c:3054
897 msgid "Zoom"
898 msgstr "Aumento"
899
900 #: ../shell/ev-window.c:3056
901 msgid "Adjust the zoom level"
902 msgstr "Axustar o nivel de ampliación"
903
904 #. translators: this is the label for toolbar button
905 #: ../shell/ev-window.c:3072
906 msgid "Previous"
907 msgstr "Anterior"
908
909 #. translators: this is the label for toolbar button
910 #: ../shell/ev-window.c:3078
911 msgid "Next"
912 msgstr "Seguinte"
913
914 #. translators: this is the label for toolbar button
915 #: ../shell/ev-window.c:3082
916 msgid "Zoom In"
917 msgstr "Ampliar"
918
919 #. translators: this is the label for toolbar button
920 #: ../shell/ev-window.c:3087
921 msgid "Zoom Out"
922 msgstr "Reducir"
923
924 #. translators: this is the label for toolbar button
925 #: ../shell/ev-window.c:3097
926 msgid "Fit Width"
927 msgstr "Axustar anchura"
928
929 #: ../shell/ev-window-title.c:140
930 #, c-format
931 msgid "%s - Password Required"
932 msgstr "%s - Requírese un contrasinal"
933
934 #: ../shell/main.c:50
935 msgid "The page of the document to display."
936 msgstr "A páxina do documento a mostrar."
937
938 #: ../shell/main.c:50
939 msgid "PAGE"
940 msgstr "PÁXINA"
941
942 #: ../shell/main.c:286
943 msgid "Evince Document Viewer"
944 msgstr "Visor de documentos Evince"
945
946 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
947 msgid ""
948 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
949 "creation of new thumbnails"
950 msgstr ""
951 "Opcións booleanas dispoñibles, verdadeiro para activar as miniaturas e falso "
952 "para desactivar a creación de novas miniaturas."
953
954 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
955 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
956 msgstr "Activar miniaturas de documentos PDF"
957
958 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
959 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
960 msgstr "Comando para facer miniaturas dos documentos PDF"
961
962 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
963 msgid ""
964 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
965 "thumbnailer documentation for more information."
966 msgstr ""
967 "Máis argumentos de comandos válidos para as miniaturas de documentos PDF. "
968 "Vexa a documentación das miniaturas de nautilus para máis información."
969