]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/gl.po
Updated Galician Translation.
[evince.git] / po / gl.po
1 # translation of gl.po to Galego
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
6 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007.
7 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2007.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gl\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-11-03 12:34+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-11-03 12:34+0100\n"
14 "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
22 #: ../backend/comics/comics-document.c:150
23 #, c-format
24 msgid "File corrupted."
25 msgstr "Ficheiro danado."
26
27 #: ../backend/comics/comics-document.c:186
28 #, c-format
29 msgid "No images found in archive %s"
30 msgstr "Non se encontraron imaxes no arquivo %s"
31
32 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:165
33 #, c-format
34 msgid ""
35 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
36 "be accessed."
37 msgstr ""
38 "O documento está composto por varios ficheiros. Non se pode acceder a un ou "
39 "máis deses ficheiros."
40
41 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
42 #, c-format
43 msgid "File not available"
44 msgstr "Ficheiro non dispoñible"
45
46 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
47 #, c-format
48 msgid "DVI document has incorrect format"
49 msgstr "O documento DVI ten un formato incorrecto"
50
51 #. translators: this is the document security state
52 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:675
53 msgid "Yes"
54 msgstr "Si"
55
56 #. translators: this is the document security state
57 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:678
58 msgid "No"
59 msgstr "Non"
60
61 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:751
62 msgid "Type 1"
63 msgstr "Tipo 1"
64
65 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:753
66 msgid "Type 1C"
67 msgstr "Tipo 1C"
68
69 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:755
70 msgid "Type 3"
71 msgstr "Tipo 3"
72
73 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:757
74 msgid "TrueType"
75 msgstr "TrueType"
76
77 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:759
78 msgid "Type 1 (CID)"
79 msgstr "Tipo 1 (CID)"
80
81 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:761
82 msgid "Type 1C (CID)"
83 msgstr "Tipo 1C (CID)"
84
85 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:763
86 msgid "TrueType (CID)"
87 msgstr "TrueType (CID)"
88
89 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
90 msgid "Unknown font type"
91 msgstr "Tipo de letra descoñecido"
92
93 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
94 msgid "No name"
95 msgstr "Sen nome"
96
97 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:799
98 msgid "Embedded subset"
99 msgstr "Subconxunto incorporado"
100
101 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:801
102 msgid "Embedded"
103 msgstr "Incorporado"
104
105 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:803
106 msgid "Not embedded"
107 msgstr "Non incorporado"
108
109 #: ../backend/impress/zip.c:52
110 msgid "No error"
111 msgstr "Non hai erros"
112
113 #: ../backend/impress/zip.c:55
114 msgid "Not enough memory"
115 msgstr "Non hai suficiente memoria"
116
117 #: ../backend/impress/zip.c:58
118 msgid "Cannot find zip signature"
119 msgstr "Non se pode encontrar a sinatura zip"
120
121 #: ../backend/impress/zip.c:61
122 msgid "Invalid zip file"
123 msgstr "O ficheiro zip non é válido"
124
125 #: ../backend/impress/zip.c:64
126 msgid "Multi file zips are not supported"
127 msgstr "Non se soporta os zips multificheiros"
128
129 #: ../backend/impress/zip.c:67
130 msgid "Cannot open the file"
131 msgstr "Non se pode abrir o ficheiro"
132
133 #: ../backend/impress/zip.c:70
134 msgid "Cannot read data from file"
135 msgstr "Non se pode ler os datos do ficheiro"
136
137 #: ../backend/impress/zip.c:73
138 msgid "Cannot find file in the zip archive"
139 msgstr "Non se pode encontrar o ficheiro no arquivo zip"
140
141 #: ../backend/impress/zip.c:76 ../shell/ev-window.c:4708
142 msgid "Unknown error"
143 msgstr "Erro descoñecido"
144
145 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
146 msgid "BBox"
147 msgstr "BBox"
148
149 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
150 msgid "Letter"
151 msgstr "Carta"
152
153 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
154 msgid "Tabloid"
155 msgstr "Tabloide"
156
157 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
158 msgid "Ledger"
159 msgstr "Libro maior"
160
161 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
162 msgid "Legal"
163 msgstr "Legal"
164
165 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
166 msgid "Statement"
167 msgstr "Declaración"
168
169 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
170 msgid "Executive"
171 msgstr "Executivo"
172
173 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
174 msgid "A0"
175 msgstr "A0"
176
177 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
178 msgid "A1"
179 msgstr "A1"
180
181 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
182 msgid "A2"
183 msgstr "A2"
184
185 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
186 msgid "A3"
187 msgstr "A3"
188
189 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
190 msgid "A4"
191 msgstr "A4"
192
193 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
194 msgid "A5"
195 msgstr "A5"
196
197 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
198 msgid "B4"
199 msgstr "B4"
200
201 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
202 msgid "B5"
203 msgstr "B5"
204
205 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
206 msgid "Folio"
207 msgstr "Folio"
208
209 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
210 msgid "Quarto"
211 msgstr "Cuarto"
212
213 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
214 msgid "10x14"
215 msgstr "10x14"
216
217 #: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
218 #, c-format
219 msgid "Cannot open file “%s”."
220 msgstr "Non se pode abrir o ficheiro “%s”."
221
222 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
223 #, c-format
224 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
225 msgstr ""
226 "Fallo ao cargar o documento “%s”. Non se encontrou o intérprete Ghostscript "
227 "no camiño"
228
229 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
230 #, c-format
231 msgid "Failed to load document “%s”"
232 msgstr "Fallo ao cargar o documento “%s”"
233
234 #: ../backend/ps/ps-document.c:433
235 msgid "Encapsulated PostScript"
236 msgstr "PostScript encapsulado"
237
238 #: ../backend/ps/ps-document.c:434
239 msgid "PostScript"
240 msgstr "PostScript"
241
242 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
243 msgid "Interpreter failed."
244 msgstr "Fallou o intérprete."
245
246 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
247 #, c-format
248 msgid "Remote files aren't supported"
249 msgstr "Non se soportan os ficheiros remotos"
250
251 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
252 #, c-format
253 msgid "Invalid document"
254 msgstr "Documento non válido"
255
256 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
257 #, c-format
258 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
259 msgstr "Non se puido gardar o anexo “%s”: %s"
260
261 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
262 #, c-format
263 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
264 msgstr "Non se puido abrir o anexo “%s”: %s"
265
266 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
267 #, c-format
268 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
269 msgstr "Non se puido abrir o anexo “%s”"
270
271 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
272 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
273 #, c-format
274 msgid "Unknown MIME Type"
275 msgstr "Tipo MIME descoñecido"
276
277 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
278 #, c-format
279 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
280 msgstr "Tipo MIME non soportado: “%s”"
281
282 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
283 msgid "All Documents"
284 msgstr "Todos os documentos"
285
286 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
287 msgid "PostScript Documents"
288 msgstr "Documentos PostScript"
289
290 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
291 msgid "PDF Documents"
292 msgstr "Documentos PDF"
293
294 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4931
295 msgid "Images"
296 msgstr "Imaxes"
297
298 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
299 msgid "DVI Documents"
300 msgstr "Documentos DVI"
301
302 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
303 msgid "Djvu Documents"
304 msgstr "Documentos Djvu"
305
306 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
307 msgid "Comic Books"
308 msgstr "Banda deseñada"
309
310 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
311 msgid "Impress Slides"
312 msgstr "Diapositivas Impress"
313
314 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
315 msgid "All Files"
316 msgstr "Todos os ficheiros"
317
318 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
319 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
320 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
321 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
322 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
323 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
324 #. * please remove.
325 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
326 #, c-format
327 msgid "Show “_%s”"
328 msgstr "Mostrar “_%s”"
329
330 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
331 msgid "_Move on Toolbar"
332 msgstr "_Mover na barra de ferramentas"
333
334 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
335 msgid "Move the selected item on the toolbar"
336 msgstr "Mover o elemento seleccionado na barra de ferramentas"
337
338 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
339 msgid "_Remove from Toolbar"
340 msgstr "E_liminar da barra de ferramentas"
341
342 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
343 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
344 msgstr "Eliminar o elemento seleccionado da barra de ferramentas"
345
346 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
347 msgid "_Delete Toolbar"
348 msgstr "E_liminar a barra de ferramentas"
349
350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
351 msgid "Remove the selected toolbar"
352 msgstr "Eliminar a barra de ferramentas seleccionada"
353
354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
355 msgid "Separator"
356 msgstr "Separador"
357
358 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
359 msgid "Running in presentation mode"
360 msgstr "Executando no modo presentación"
361
362 #. translators: this is the label for toolbar button
363 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4523
364 msgid "Best Fit"
365 msgstr "Axuste óptimo"
366
367 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
368 msgid "Fit Page Width"
369 msgstr "Axustar á largura da páxina"
370
371 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
372 msgid "50%"
373 msgstr "50%"
374
375 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
376 msgid "70%"
377 msgstr "70%"
378
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
380 msgid "85%"
381 msgstr "85%"
382
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
384 msgid "100%"
385 msgstr "100%"
386
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
388 msgid "125%"
389 msgstr "125%"
390
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
392 msgid "150%"
393 msgstr "150%"
394
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
396 msgid "175%"
397 msgstr "175%"
398
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
400 msgid "200%"
401 msgstr "200%"
402
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
404 msgid "300%"
405 msgstr "300%"
406
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
408 msgid "400%"
409 msgstr "400%"
410
411 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3651
412 #: ../shell/ev-window-title.c:126
413 #, c-format
414 msgid "Document Viewer"
415 msgstr "Visualizador de documentos"
416
417 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
418 msgid "View multipage documents"
419 msgstr "Ver documentos de varias páxinas"
420
421 #: ../data/evince-password.glade.h:1
422 msgid "Password Entry"
423 msgstr "Entrada de contrasinal"
424
425 #: ../data/evince-password.glade.h:2
426 msgid "Remember password for this session"
427 msgstr "Recordar o contrasinal para esta sesión"
428
429 #: ../data/evince-password.glade.h:3
430 msgid "Save password in keyring"
431 msgstr "Gardar o contrasinal no anel de chaves"
432
433 #: ../data/evince-password.glade.h:4
434 msgid "_Password:"
435 msgstr "_Contrasinal:"
436
437 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
438 msgid "<b>Author:</b>"
439 msgstr "<b>Autor:</b>"
440
441 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
442 msgid "<b>Created:</b>"
443 msgstr "<b>Creado:</b>"
444
445 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
446 msgid "<b>Creator:</b>"
447 msgstr "<b>Creador:</b>"
448
449 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
450 msgid "<b>Format:</b>"
451 msgstr "<b>Formato:</b>"
452
453 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
454 msgid "<b>Keywords:</b>"
455 msgstr "<b>Palabras chave:</b>"
456
457 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
458 msgid "<b>Modified:</b>"
459 msgstr "<b>Modificado:</b>"
460
461 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
462 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
463 msgstr "<b>Número de páxinas:</b>"
464
465 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
466 msgid "<b>Optimized:</b>"
467 msgstr "<b>Optimizado:</b>"
468
469 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
470 msgid "<b>Paper Size:</b>"
471 msgstr "<b>Tamaño do papel:</b>"
472
473 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
474 msgid "<b>Producer:</b>"
475 msgstr "<b>Produtor:</b>"
476
477 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
478 msgid "<b>Security:</b>"
479 msgstr "<b>Seguranza:</b>"
480
481 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
482 msgid "<b>Subject:</b>"
483 msgstr "<b>Asunto:</b>"
484
485 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
486 msgid "<b>Title:</b>"
487 msgstr "<b>Título:</b>"
488
489 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
490 msgid "Override document restrictions"
491 msgstr "Ignorar as restricións do documento"
492
493 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
494 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
495 msgstr ""
496 "Ignorar as restricións do documento, como a restrición para copiar ou "
497 "imprimir."
498
499 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
500 msgid "Document"
501 msgstr "Documento"
502
503 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
504 msgid "None"
505 msgstr "Ningún"
506
507 #. Translate to the default units to use for presenting
508 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
509 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
510 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
511 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
512 #.
513 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
514 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
515 msgid "default:mm"
516 msgstr "default:mm"
517
518 #. Metric measurement (millimeters)
519 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
520 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
521 #, c-format
522 msgid "%.0f x %.0f mm"
523 msgstr "%.0f x %.0f mm"
524
525 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
526 #, c-format
527 msgid "%.2f x %.2f inch"
528 msgstr "%.2f x %.2f polgadas"
529
530 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
531 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
532 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
533 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
534 #, c-format
535 msgid "%s, Portrait (%s)"
536 msgstr "%s, Vertical (%s)"
537
538 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
539 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
540 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
541 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
542 #, c-format
543 msgid "%s, Landscape (%s)"
544 msgstr "%s, Horizontal (%s)"
545
546 #. Imperial measurement (inches)
547 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
548 #, c-format
549 msgid "%.2f x %.2f in"
550 msgstr "%.2f x %.2f pl"
551
552 #: ../shell/eggfindbar.c:158
553 msgid "Search string"
554 msgstr "Cadea de busca"
555
556 #: ../shell/eggfindbar.c:159
557 msgid "The name of the string to be found"
558 msgstr "O nome da cadea que se vai buscar"
559
560 #: ../shell/eggfindbar.c:172
561 msgid "Case sensitive"
562 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
563
564 #: ../shell/eggfindbar.c:173
565 msgid "TRUE for a case sensitive search"
566 msgstr "VERDADEIRO para buscar diferenciando maiúsculas de minúsculas"
567
568 #: ../shell/eggfindbar.c:180
569 msgid "Highlight color"
570 msgstr "Cor de realce"
571
572 #: ../shell/eggfindbar.c:181
573 msgid "Color of highlight for all matches"
574 msgstr "Cor de realce para todas as coincidencias"
575
576 #: ../shell/eggfindbar.c:187
577 msgid "Current color"
578 msgstr "Cor actual"
579
580 #: ../shell/eggfindbar.c:188
581 msgid "Color of highlight for the current match"
582 msgstr "Cor de realce para a coincidencia actual"
583
584 #: ../shell/eggfindbar.c:321
585 msgid "Find:"
586 msgstr "Buscar:"
587
588 #: ../shell/eggfindbar.c:330
589 msgid "Find Previous"
590 msgstr "Buscar anterior"
591
592 #: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
593 msgid "Find previous occurrence of the search string"
594 msgstr "Buscar a anterior ocorrencia da cadea de busca"
595
596 #: ../shell/eggfindbar.c:343
597 msgid "Find Next"
598 msgstr "Buscar seguinte"
599
600 #: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
601 msgid "Find next occurrence of the search string"
602 msgstr "Buscar a seguinte ocorrencia da cadea de busca"
603
604 #: ../shell/eggfindbar.c:359
605 msgid "C_ase Sensitive"
606 msgstr "Diferencia maiúsculas de minúsculas"
607
608 #: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
609 msgid "Toggle case sensitive search"
610 msgstr "Alternar a busca diferenciando maiúsculas de minúsculas"
611
612 #: ../shell/ev-jobs.c:642
613 #, c-format
614 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
615 msgstr "Fallo ao crear o ficheiro “%s”: %s"
616
617 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:70
618 msgid "Open a recently used document"
619 msgstr "Abrir un documento usado recentemente"
620
621 #: ../shell/ev-page-action.c:76
622 #, c-format
623 msgid "(%d of %d)"
624 msgstr "(%d de %d)"
625
626 #: ../shell/ev-page-action.c:78
627 #, c-format
628 msgid "of %d"
629 msgstr "de %d"
630
631 #: ../shell/ev-password.c:83
632 msgid "Password required"
633 msgstr "Requírese un contrasinal"
634
635 #: ../shell/ev-password.c:84
636 #, c-format
637 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
638 msgstr ""
639 "O documento “%s” está bloqueado e require un contrasinal antes de que se "
640 "poida abrir."
641
642 #: ../shell/ev-password.c:149
643 msgid "Enter password"
644 msgstr "Introduza o contrasinal"
645
646 #: ../shell/ev-password.c:252
647 #, c-format
648 msgid "Password for document %s"
649 msgstr "Contrasinal para o documento %s"
650
651 #: ../shell/ev-password.c:334
652 msgid "Incorrect password"
653 msgstr "Contrasinal incorrecto"
654
655 #: ../shell/ev-password-view.c:111
656 msgid ""
657 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
658 "password."
659 msgstr ""
660 "Este documento está bloqueado e só pode lerse introducindo o contrasinal "
661 "correcto."
662
663 #: ../shell/ev-password-view.c:120
664 msgid "_Unlock Document"
665 msgstr "_Desbloquear documento"
666
667 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
668 msgid "Properties"
669 msgstr "Propiedades"
670
671 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
672 msgid "General"
673 msgstr "Xeral"
674
675 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
676 msgid "Fonts"
677 msgstr "Tipos de letra"
678
679 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
680 msgid "Font"
681 msgstr "Tipo de letra"
682
683 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
684 #, c-format
685 msgid "Gathering font information... %3d%%"
686 msgstr "Obtendo información do tipo de letra... %3d%%"
687
688 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
689 msgid "Attachments"
690 msgstr "Anexos"
691
692 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3491
693 msgid "Loading..."
694 msgstr "Cargando..."
695
696 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
697 msgid "Print..."
698 msgstr "Imprimir..."
699
700 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
701 msgid "Index"
702 msgstr "Índice"
703
704 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:729
705 msgid "Thumbnails"
706 msgstr "Miniaturas"
707
708 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
709 msgid "Scroll Up"
710 msgstr "Desprazar arriba"
711
712 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
713 msgid "Scroll Down"
714 msgstr "Desprazar abaixo"
715
716 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
717 msgid "Scroll View Up"
718 msgstr "Desprazar a visualización arriba"
719
720 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
721 msgid "Scroll View Down"
722 msgstr "Desprazar a visualización abaixo"
723
724 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
725 msgid "Document View"
726 msgstr "Visualización de documentos"
727
728 #: ../shell/ev-view.c:1423
729 msgid "Go to first page"
730 msgstr "Ir á primeira páxina"
731
732 #: ../shell/ev-view.c:1425
733 msgid "Go to previous page"
734 msgstr "Ir á páxina anterior"
735
736 #: ../shell/ev-view.c:1427
737 msgid "Go to next page"
738 msgstr "Ir á seguinte páxina"
739
740 #: ../shell/ev-view.c:1429
741 msgid "Go to last page"
742 msgstr "Ir á última páxina"
743
744 #: ../shell/ev-view.c:1431
745 msgid "Go to page"
746 msgstr "Ir á páxina"
747
748 #: ../shell/ev-view.c:1433
749 msgid "Find"
750 msgstr "Buscar"
751
752 #: ../shell/ev-view.c:1461
753 #, c-format
754 msgid "Go to page %s"
755 msgstr "Ir á páxina %s"
756
757 #: ../shell/ev-view.c:1467
758 #, c-format
759 msgid "Go to %s on file “%s”"
760 msgstr "Ir a %s no ficheiro “%s”"
761
762 #: ../shell/ev-view.c:1470
763 #, c-format
764 msgid "Go to file “%s”"
765 msgstr "Ir ao ficheiro “%s”"
766
767 #: ../shell/ev-view.c:1478
768 #, c-format
769 msgid "Launch %s"
770 msgstr "Iniciar %s"
771
772 #: ../shell/ev-view.c:2419
773 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
774 msgstr "Fin da presentación. Prema Escape para saír."
775
776 #: ../shell/ev-view.c:3214
777 msgid "Jump to page:"
778 msgstr "Saltar á páxina:"
779
780 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
781 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
782 #. contains plural cases.
783 #: ../shell/ev-view.c:4851
784 #, c-format
785 msgid "%d found on this page"
786 msgid_plural "%d found on this page"
787 msgstr[0] "%d encontrado nesta páxina"
788 msgstr[1] "%d encontrado nesta páxina"
789
790 #: ../shell/ev-view.c:4860
791 #, c-format
792 msgid "%3d%% remaining to search"
793 msgstr "falta por buscar %3d%% "
794
795 #: ../shell/ev-window.c:735
796 #, c-format
797 msgid "Page %s - %s"
798 msgstr "Páxina %s - %s"
799
800 #: ../shell/ev-window.c:737
801 #, c-format
802 msgid "Page %s"
803 msgstr "Páxina %s"
804
805 #: ../shell/ev-window.c:1369
806 msgid "Unable to open document"
807 msgstr "Non é posible abrir o documento"
808
809 #: ../shell/ev-window.c:1564
810 msgid "Open Document"
811 msgstr "Abrir documento"
812
813 #: ../shell/ev-window.c:1634
814 #, c-format
815 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
816 msgstr "Non se puido crear a ligazón simbólica “%s”: %s"
817
818 #: ../shell/ev-window.c:1663
819 msgid "Cannot open a copy."
820 msgstr "Non se pode abrir unha copia."
821
822 #: ../shell/ev-window.c:1907 ../shell/ev-window.c:1979
823 #, c-format
824 msgid "The file could not be saved as “%s”."
825 msgstr "O ficheiro non se puido gardar como “%s”."
826
827 #: ../shell/ev-window.c:2028
828 msgid "Save a Copy"
829 msgstr "Gardar unha copia"
830
831 #: ../shell/ev-window.c:2126 ../shell/ev-window.c:3350
832 msgid "Failed to print document"
833 msgstr "Fallou ao imprimir o documento"
834
835 #: ../shell/ev-window.c:2288 ../shell/ev-window.c:2477
836 msgid "Printing is not supported on this printer."
837 msgstr "Esta impresora non soporta a impresión."
838
839 #: ../shell/ev-window.c:2413 ../shell/ev-window.c:2528
840 #: ../shell/ev-window.c:4318
841 msgid "Print"
842 msgstr "Imprimir"
843
844 #: ../shell/ev-window.c:2467
845 msgid "Generating PDF is not supported"
846 msgstr "Non se soporta a xeración de PDF"
847
848 #: ../shell/ev-window.c:2479
849 #, c-format
850 msgid ""
851 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
852 "requires a PostScript printer driver."
853 msgstr ""
854 "Estivo tentando imprimir nunha impresora usando o controlador de dispositivo "
855 "“%s”. Este programa require un controlador de impresora PostScript."
856
857 #: ../shell/ev-window.c:2537
858 msgid "Pages"
859 msgstr "Páxinas"
860
861 #: ../shell/ev-window.c:3131
862 msgid "Toolbar Editor"
863 msgstr "Editor da barra de ferramentas"
864
865 #: ../shell/ev-window.c:3647
866 #, c-format
867 msgid ""
868 "Document Viewer.\n"
869 "Using poppler %s (%s)"
870 msgstr ""
871 "Visualizador de documentos.\n"
872 "Usando poppler %s (%s)"
873
874 #: ../shell/ev-window.c:3675
875 msgid ""
876 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
877 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
878 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
879 "version.\n"
880 msgstr ""
881 "O Evince é software libre, pode redistribuílo ou modificalo baixo os termos "
882 "da Licenza Pública Xeral GNU tal como a publica a Free Software Foundation; "
883 "tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en calquera "
884 "versión posterior.\n"
885
886 #: ../shell/ev-window.c:3679
887 msgid ""
888 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
889 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
890 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
891 "details.\n"
892 msgstr ""
893 "O Evince distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA GARANTÍA; "
894 "mesmo sen a garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN ou ADECUACIÓN PARA UN "
895 "PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza Pública Xeral GNU.\n"
896
897 #: ../shell/ev-window.c:3683
898 msgid ""
899 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
900 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
901 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
902 msgstr ""
903 "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral GNU xunto co Evince; en "
904 "caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
905 "Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA.\n"
906
907 #: ../shell/ev-window.c:3707 ../shell/main.c:331
908 msgid "Evince"
909 msgstr "Evince"
910
911 #: ../shell/ev-window.c:3710
912 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
913 msgstr "© 1996-2007 Os autores do Evince"
914
915 #: ../shell/ev-window.c:3716
916 msgid "translator-credits"
917 msgstr ""
918 "Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
919 "Proxecto Trasno"
920
921 #: ../shell/ev-window.c:4233
922 msgid "_File"
923 msgstr "_Ficheiro"
924
925 #: ../shell/ev-window.c:4234
926 msgid "_Edit"
927 msgstr "_Editar"
928
929 #: ../shell/ev-window.c:4235
930 msgid "_View"
931 msgstr "_Ver"
932
933 #: ../shell/ev-window.c:4236
934 msgid "_Go"
935 msgstr "_Ir"
936
937 #: ../shell/ev-window.c:4237
938 msgid "_Help"
939 msgstr "_Axuda"
940
941 #. File menu
942 #: ../shell/ev-window.c:4240 ../shell/ev-window.c:4414
943 #: ../shell/ev-window.c:4485
944 msgid "_Open..."
945 msgstr "_Abrir..."
946
947 #: ../shell/ev-window.c:4241 ../shell/ev-window.c:4486
948 msgid "Open an existing document"
949 msgstr "Abrir un documento existente"
950
951 #: ../shell/ev-window.c:4243
952 msgid "Op_en a Copy"
953 msgstr "A_brir unha copia"
954
955 #: ../shell/ev-window.c:4244
956 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
957 msgstr "Abrir unha copia do documento actual nunha ventá nova"
958
959 #: ../shell/ev-window.c:4246 ../shell/ev-window.c:4416
960 msgid "_Save a Copy..."
961 msgstr "_Gardar unha copia..."
962
963 #: ../shell/ev-window.c:4247
964 msgid "Save a copy of the current document"
965 msgstr "Gardar unha copia do documento actual"
966
967 #: ../shell/ev-window.c:4249
968 msgid "Print Set_up..."
969 msgstr "Configuración de im_presión..."
970
971 #: ../shell/ev-window.c:4250
972 msgid "Setup the page settings for printing"
973 msgstr "Configurar as preferencias de impresión"
974
975 #: ../shell/ev-window.c:4252
976 msgid "_Print..."
977 msgstr "_Imprimir..."
978
979 #: ../shell/ev-window.c:4253 ../shell/ev-window.c:4319
980 msgid "Print this document"
981 msgstr "Imprimir este documento"
982
983 #: ../shell/ev-window.c:4255
984 msgid "P_roperties"
985 msgstr "P_ropiedades"
986
987 #: ../shell/ev-window.c:4263
988 msgid "Select _All"
989 msgstr "Seleccionar _todo"
990
991 #: ../shell/ev-window.c:4265
992 msgid "_Find..."
993 msgstr "_Buscar..."
994
995 #: ../shell/ev-window.c:4266
996 msgid "Find a word or phrase in the document"
997 msgstr "Buscar unha palabra ou frase no documento"
998
999 #: ../shell/ev-window.c:4268
1000 msgid "Find Ne_xt"
1001 msgstr "_Buscar seguinte"
1002
1003 #: ../shell/ev-window.c:4270
1004 msgid "Find Pre_vious"
1005 msgstr "Buscar an_terior"
1006
1007 #: ../shell/ev-window.c:4272
1008 msgid "T_oolbar"
1009 msgstr "_Barra de ferramentas"
1010
1011 #: ../shell/ev-window.c:4274
1012 msgid "Rotate _Left"
1013 msgstr "Rotar á _esquerda"
1014
1015 #: ../shell/ev-window.c:4276
1016 msgid "Rotate _Right"
1017 msgstr "Rotar á _dereita"
1018
1019 #: ../shell/ev-window.c:4281
1020 msgid "Enlarge the document"
1021 msgstr "Ampliar o documento"
1022
1023 #: ../shell/ev-window.c:4284
1024 msgid "Shrink the document"
1025 msgstr "Reducir o documento"
1026
1027 #: ../shell/ev-window.c:4286
1028 msgid "_Reload"
1029 msgstr "_Recargar"
1030
1031 #: ../shell/ev-window.c:4287
1032 msgid "Reload the document"
1033 msgstr "Recargar o documento"
1034
1035 #. Go menu
1036 #: ../shell/ev-window.c:4291
1037 msgid "_Previous Page"
1038 msgstr "Páxina _anterior"
1039
1040 #: ../shell/ev-window.c:4292
1041 msgid "Go to the previous page"
1042 msgstr "Ir á páxina anterior"
1043
1044 #: ../shell/ev-window.c:4294
1045 msgid "_Next Page"
1046 msgstr "Páxina _seguinte"
1047
1048 #: ../shell/ev-window.c:4295
1049 msgid "Go to the next page"
1050 msgstr "Ir á páxina seguinte"
1051
1052 #: ../shell/ev-window.c:4297
1053 msgid "_First Page"
1054 msgstr "_Primeira páxina"
1055
1056 #: ../shell/ev-window.c:4298
1057 msgid "Go to the first page"
1058 msgstr "Ir á primeira páxina"
1059
1060 #: ../shell/ev-window.c:4300
1061 msgid "_Last Page"
1062 msgstr "Ú_ltima páxina"
1063
1064 #: ../shell/ev-window.c:4301
1065 msgid "Go to the last page"
1066 msgstr "Ir á última páxina"
1067
1068 #. Help menu
1069 #: ../shell/ev-window.c:4305
1070 msgid "_Contents"
1071 msgstr "_Contidos"
1072
1073 #: ../shell/ev-window.c:4308
1074 msgid "_About"
1075 msgstr "_Sobre"
1076
1077 #. Toolbar-only
1078 #: ../shell/ev-window.c:4312
1079 msgid "Leave Fullscreen"
1080 msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
1081
1082 #: ../shell/ev-window.c:4313
1083 msgid "Leave fullscreen mode"
1084 msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
1085
1086 #: ../shell/ev-window.c:4315
1087 msgid "Start Presentation"
1088 msgstr "Iniciar presentación"
1089
1090 #: ../shell/ev-window.c:4316
1091 msgid "Start a presentation"
1092 msgstr "Iniciar unha presentación"
1093
1094 #. View Menu
1095 #: ../shell/ev-window.c:4370
1096 msgid "_Toolbar"
1097 msgstr "Barra de _ferramentas"
1098
1099 #: ../shell/ev-window.c:4371
1100 msgid "Show or hide the toolbar"
1101 msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas"
1102
1103 #: ../shell/ev-window.c:4373
1104 msgid "Side _Pane"
1105 msgstr "_Panel lateral"
1106
1107 #: ../shell/ev-window.c:4374
1108 msgid "Show or hide the side pane"
1109 msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral"
1110
1111 #: ../shell/ev-window.c:4376
1112 msgid "_Continuous"
1113 msgstr "_Continuo"
1114
1115 #: ../shell/ev-window.c:4377
1116 msgid "Show the entire document"
1117 msgstr "Mostrar o documento enteiro"
1118
1119 #: ../shell/ev-window.c:4379
1120 msgid "_Dual"
1121 msgstr "_Dual"
1122
1123 #: ../shell/ev-window.c:4380
1124 msgid "Show two pages at once"
1125 msgstr "Mostrar dúas páxina á vez"
1126
1127 #: ../shell/ev-window.c:4382
1128 msgid "_Fullscreen"
1129 msgstr "_Pantalla completa"
1130
1131 #: ../shell/ev-window.c:4383
1132 msgid "Expand the window to fill the screen"
1133 msgstr "Expandir a ventá para encher a pantalla"
1134
1135 #: ../shell/ev-window.c:4385
1136 msgid "Pre_sentation"
1137 msgstr "Pre_sentación"
1138
1139 #: ../shell/ev-window.c:4386
1140 msgid "Run document as a presentation"
1141 msgstr "Executar o documento como unha presentación"
1142
1143 #: ../shell/ev-window.c:4388
1144 msgid "_Best Fit"
1145 msgstr "A_xuste óptimo"
1146
1147 #: ../shell/ev-window.c:4389
1148 msgid "Make the current document fill the window"
1149 msgstr "Facer que o documento actual encha a ventá"
1150
1151 #: ../shell/ev-window.c:4391
1152 msgid "Fit Page _Width"
1153 msgstr "Axustar á _largura da páxina"
1154
1155 #: ../shell/ev-window.c:4392
1156 msgid "Make the current document fill the window width"
1157 msgstr "Facer que o documento actual encha a largura da ventá"
1158
1159 #. Links
1160 #: ../shell/ev-window.c:4399
1161 msgid "_Open Link"
1162 msgstr "_Abrir a ligazón"
1163
1164 #: ../shell/ev-window.c:4401
1165 msgid "_Go To"
1166 msgstr "_Ir a"
1167
1168 #: ../shell/ev-window.c:4403
1169 msgid "Open in New _Window"
1170 msgstr "Abrir nunha nova _ventá"
1171
1172 #: ../shell/ev-window.c:4405
1173 msgid "_Copy Link Address"
1174 msgstr "_Copiar a ligazón do enderezo"
1175
1176 #: ../shell/ev-window.c:4407
1177 msgid "_Save Image As..."
1178 msgstr "_Gardar a imaxe como..."
1179
1180 #: ../shell/ev-window.c:4409
1181 msgid "Copy _Image"
1182 msgstr "Copiar _imaxe"
1183
1184 #: ../shell/ev-window.c:4448
1185 msgid "Page"
1186 msgstr "Páxina"
1187
1188 #: ../shell/ev-window.c:4449
1189 msgid "Select Page"
1190 msgstr "Seleccionar páxina"
1191
1192 #: ../shell/ev-window.c:4460
1193 msgid "Zoom"
1194 msgstr "Zoom"
1195
1196 #: ../shell/ev-window.c:4462
1197 msgid "Adjust the zoom level"
1198 msgstr "Axustar o nivel de zoom"
1199
1200 #: ../shell/ev-window.c:4472
1201 msgid "Navigation"
1202 msgstr "Navegación"
1203
1204 #: ../shell/ev-window.c:4474
1205 msgid "Back"
1206 msgstr "Atrás"
1207
1208 #: ../shell/ev-window.c:4476
1209 msgid "Move across visited pages"
1210 msgstr "Mover a través das páxinas visitadas"
1211
1212 #. translators: this is the label for toolbar button
1213 #: ../shell/ev-window.c:4506
1214 msgid "Previous"
1215 msgstr "Anterior"
1216
1217 #. translators: this is the label for toolbar button
1218 #: ../shell/ev-window.c:4511
1219 msgid "Next"
1220 msgstr "Seguinte"
1221
1222 #. translators: this is the label for toolbar button
1223 #: ../shell/ev-window.c:4515
1224 msgid "Zoom In"
1225 msgstr "Ampliar"
1226
1227 #. translators: this is the label for toolbar button
1228 #: ../shell/ev-window.c:4519
1229 msgid "Zoom Out"
1230 msgstr "Reducir"
1231
1232 #. translators: this is the label for toolbar button
1233 #: ../shell/ev-window.c:4527
1234 msgid "Fit Width"
1235 msgstr "Axustar á largura"
1236
1237 #: ../shell/ev-window.c:4702
1238 #, c-format
1239 msgid "Invalid URI: “%s”"
1240 msgstr "URI non válido: “%s”"
1241
1242 #: ../shell/ev-window.c:4705
1243 #, c-format
1244 msgid "Unsupported URI: “%s”"
1245 msgstr "URI non soportada: “%s”"
1246
1247 #: ../shell/ev-window.c:4715
1248 msgid "Unable to open external link"
1249 msgstr "Non é posible abrir a ligazón externa"
1250
1251 #: ../shell/ev-window.c:4883
1252 msgid "The image could not be saved."
1253 msgstr "Non se puido gardar a imaxe."
1254
1255 #: ../shell/ev-window.c:4918
1256 msgid "Save Image"
1257 msgstr "Gardar imaxe"
1258
1259 #: ../shell/ev-window.c:4974
1260 msgid "Unable to open attachment"
1261 msgstr "Non é posible abrir o anexo"
1262
1263 #: ../shell/ev-window.c:5027
1264 msgid "The attachment could not be saved."
1265 msgstr "O anexo non se puido gardar."
1266
1267 #: ../shell/ev-window.c:5079
1268 msgid "Save Attachment"
1269 msgstr "Gardar anexo"
1270
1271 #: ../shell/ev-window-title.c:139
1272 #, c-format
1273 msgid "%s - Password Required"
1274 msgstr "%s - É necesario o contrasinal"
1275
1276 #: ../shell/main.c:59
1277 msgid "The page of the document to display."
1278 msgstr "A páxina do documento para mostrar."
1279
1280 #: ../shell/main.c:59
1281 msgid "PAGE"
1282 msgstr "PÁXINA"
1283
1284 #: ../shell/main.c:60
1285 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1286 msgstr "Executar o Evince no modo de pantalla completa"
1287
1288 #: ../shell/main.c:61
1289 msgid "Run evince in presentation mode"
1290 msgstr "Executar o Evince no modo presentación"
1291
1292 #: ../shell/main.c:62
1293 msgid "Run evince as a previewer"
1294 msgstr "Executar o Evince como un previsualizador"
1295
1296 #: ../shell/main.c:65
1297 msgid "[FILE...]"
1298 msgstr "[FICHEIRO...]"
1299
1300 #: ../shell/main.c:314
1301 msgid "GNOME Document Viewer"
1302 msgstr "Visualizador de documentos do Gnome"
1303
1304 #: ../shell/main.c:374
1305 msgid "Evince Document Viewer"
1306 msgstr "Visualizador de documentos Evince"
1307
1308 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1309 msgid ""
1310 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1311 "creation of new thumbnails"
1312 msgstr ""
1313 "Opcións booleanas dispoñibles, \"true\" activa as miniaturas e \"false\" "
1314 "desactiva a creación de novas miniaturas"
1315
1316 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1317 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1318 msgstr "Activar as miniaturas dos documentos PDF"
1319
1320 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1321 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1322 msgstr "Comando para crear miniaturas para os documentos PDF"
1323
1324 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1325 msgid ""
1326 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1327 "thumbnailer documentation for more information."
1328 msgstr ""
1329 "Comando válido e argumentos para a aplicación de creación de miniaturas de "
1330 "documentos PDF. Para máis información vexa a documentación sobre o "
1331 "miniaturizador do Nautilus."
1332