]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/gl.po
*** empty log message ***
[evince.git] / po / gl.po
1 # translation of gl.po to Galego
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gl\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-05-30 11:24+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-05-30 11:30+0200\n"
12 "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
19
20 #: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
21 #, c-format
22 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
23 msgstr "Non se puido gardar o adxunto “%s”: %s"
24
25 #: ../backend/ev-attachment.c:348
26 #, c-format
27 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
28 msgstr "Non se puido abrir o adxunto “%s”: %s"
29
30 #: ../backend/ev-attachment.c:381
31 #, c-format
32 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
33 msgstr "Non se puido abrir o adxunto “%s”"
34
35 #: ../backend/ev-document-factory.c:258
36 msgid "Unknown MIME Type"
37 msgstr "Tipo MIME descoñecido"
38
39 #: ../backend/ev-document-factory.c:269
40 #, c-format
41 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
42 msgstr "Tipo MIME non soportado: “%s”"
43
44 #: ../backend/ev-document-factory.c:335
45 msgid "All Documents"
46 msgstr "Todos os documentos"
47
48 #: ../backend/ev-document-factory.c:343
49 msgid "PostScript Documents"
50 msgstr "Documentos PostScript"
51
52 #: ../backend/ev-document-factory.c:352
53 msgid "PDF Documents"
54 msgstr "Documentos PDF"
55
56 #: ../backend/ev-document-factory.c:361
57 msgid "Images"
58 msgstr "Imaxes"
59
60 #: ../backend/ev-document-factory.c:371
61 msgid "DVI Documents"
62 msgstr "Documentos DVI"
63
64 #: ../backend/ev-document-factory.c:381
65 msgid "Djvu Documents"
66 msgstr "Documentos Djvu"
67
68 #: ../backend/ev-document-factory.c:391
69 msgid "Comic Books"
70 msgstr "Libros cómicos"
71
72 #: ../backend/ev-document-factory.c:399
73 msgid "All Files"
74 msgstr "Todos os ficheiros"
75
76 #: ../comics/comics-document.c:148
77 msgid "File corrupted."
78 msgstr "Ficheiro corrupto."
79
80 #: ../comics/comics-document.c:184
81 #, c-format
82 msgid "No images found in archive %s"
83 msgstr "Non se atoparon imaxes no arquivo %s"
84
85 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
86 #, c-format
87 msgid "Open “%s”"
88 msgstr "Abrir “%s”"
89
90 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
91 msgid "Empty"
92 msgstr "Baleiro"
93
94 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
95 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
96 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
97 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
98 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
99 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
100 #. * please remove.
101 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
102 #, c-format
103 msgid "Show “_%s”"
104 msgstr "Amosar “_%s”"
105
106 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
107 msgid "_Move on Toolbar"
108 msgstr "_Mover á barra de ferramentas"
109
110 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
111 msgid "Move the selected item on the toolbar"
112 msgstr "Move o elemento seleccionado á barra de ferramentas"
113
114 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
115 msgid "_Remove from Toolbar"
116 msgstr "_Eliminar da barra de ferramentas"
117
118 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
119 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
120 msgstr "Elimina o elemento seleccionado da barra de ferramentas"
121
122 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
123 msgid "_Delete Toolbar"
124 msgstr "_Borrar barra de ferramentas"
125
126 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
127 msgid "Remove the selected toolbar"
128 msgstr "Eliminar a barra de ferramentas seleccionada"
129
130 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
131 msgid "Separator"
132 msgstr "Separador"
133
134 #. translators: this is the label for toolbar button
135 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3065
136 msgid "Best Fit"
137 msgstr "Axuste óptimo"
138
139 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
140 msgid "Fit Page Width"
141 msgstr "Axustar ao ancho da páxina"
142
143 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
144 msgid "50%"
145 msgstr "50%"
146
147 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
148 msgid "75%"
149 msgstr "75%"
150
151 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
152 msgid "100%"
153 msgstr "100%"
154
155 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
156 msgid "125%"
157 msgstr "125%"
158
159 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
160 msgid "150%"
161 msgstr "150%"
162
163 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
164 msgid "175%"
165 msgstr "175%"
166
167 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
168 msgid "200%"
169 msgstr "200%"
170
171 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
172 msgid "300%"
173 msgstr "300%"
174
175 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
176 msgid "400%"
177 msgstr "400%"
178
179 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
180 msgid "Document Viewer"
181 msgstr "Visor de documentos"
182
183 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
184 msgid "View multipage documents"
185 msgstr "Ver documentos multipáxina"
186
187 #: ../data/evince-password.glade.h:1
188 msgid "Remember password for this session"
189 msgstr "Recordar contrasinal para esta sesión"
190
191 #: ../data/evince-password.glade.h:2
192 msgid "Save password in keyring"
193 msgstr "Gardar contrasinal no anel"
194
195 #: ../data/evince-password.glade.h:3
196 msgid "_Password:"
197 msgstr "_Contrasinal:"
198
199 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
200 msgid "<b>Author:</b>"
201 msgstr "<b>Autor:</b>"
202
203 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
204 msgid "<b>Created:</b>"
205 msgstr "<b>Creado:</b>"
206
207 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
208 msgid "<b>Creator:</b>"
209 msgstr "<b>Creador:</b>"
210
211 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
212 msgid "<b>Format:</b>"
213 msgstr "<b>Formato:</b>"
214
215 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
216 msgid "<b>Keywords:</b>"
217 msgstr "<b>Palabras clave:</b>"
218
219 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
220 msgid "<b>Modified:</b>"
221 msgstr "<b>Modificado:</b>"
222
223 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
224 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
225 msgstr "<b>Número de páxinas:</b>"
226
227 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
228 msgid "<b>Optimized:</b>"
229 msgstr "<b>Optimizado:</b>"
230
231 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
232 msgid "<b>Producer:</b>"
233 msgstr "<b>Productor:</b>"
234
235 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
236 msgid "<b>Security:</b>"
237 msgstr "<b>Seguridade:</b>"
238
239 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
240 msgid "<b>Subject:</b>"
241 msgstr "<b>Sometido:</b>"
242
243 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
244 msgid "<b>Title:</b>"
245 msgstr "<b>Título:</b>"
246
247 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
248 msgid "Override document restrictions"
249 msgstr "Saltarse as restriccións do documento"
250
251 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
252 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
253 msgstr ""
254 "Saltarse as restriccións do documento, como restricción para copiar ou "
255 "imprimir."
256
257 #: ../dvi/dvi-document.c:91
258 msgid "File not available"
259 msgstr "Ficheiro non dispoñible"
260
261 #: ../dvi/dvi-document.c:104
262 msgid "DVI document has incorrect format"
263 msgstr "O documento DVI ten un formato incorrecto"
264
265 #. translators: this is the document security state
266 #: ../pdf/ev-poppler.cc:589
267 msgid "Yes"
268 msgstr "Si"
269
270 #. translators: this is the document security state
271 #: ../pdf/ev-poppler.cc:592
272 msgid "No"
273 msgstr "Non"
274
275 #: ../pdf/ev-poppler.cc:692
276 msgid "Type 1"
277 msgstr "Tipo 1"
278
279 #: ../pdf/ev-poppler.cc:694
280 msgid "Type 1C"
281 msgstr "Tipo 1C"
282
283 #: ../pdf/ev-poppler.cc:696
284 msgid "Type 3"
285 msgstr "Tipo 3"
286
287 #: ../pdf/ev-poppler.cc:698
288 msgid "TrueType"
289 msgstr "TrueType"
290
291 #: ../pdf/ev-poppler.cc:700
292 msgid "Type 1 (CID)"
293 msgstr "Tipo 1 (CID)"
294
295 #: ../pdf/ev-poppler.cc:702
296 msgid "Type 1C (CID)"
297 msgstr "Tipo 1C (CID)"
298
299 #: ../pdf/ev-poppler.cc:704
300 msgid "TrueType (CID)"
301 msgstr "TrueType (CID)"
302
303 #: ../pdf/ev-poppler.cc:706
304 msgid "Unknown font type"
305 msgstr "Tipo de fonte descoñecido"
306
307 #: ../pdf/ev-poppler.cc:732
308 msgid "No name"
309 msgstr "Sen nome"
310
311 #: ../pdf/ev-poppler.cc:740
312 msgid "Embedded subset"
313 msgstr "Subconxunto incrustado"
314
315 #: ../pdf/ev-poppler.cc:742
316 msgid "Embedded"
317 msgstr "Incrustado"
318
319 #: ../pdf/ev-poppler.cc:744
320 msgid "Not embedded"
321 msgstr "Non incrustado"
322
323 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
324 msgid "Document"
325 msgstr "Documento"
326
327 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
328 msgid "None"
329 msgstr "Ningún"
330
331 #: ../ps/gsdefaults.c:30
332 msgid "BBox"
333 msgstr "BBox"
334
335 #: ../ps/gsdefaults.c:31
336 msgid "Letter"
337 msgstr "Carta"
338
339 #: ../ps/gsdefaults.c:32
340 msgid "Tabloid"
341 msgstr "Taboloide"
342
343 #: ../ps/gsdefaults.c:33
344 msgid "Ledger"
345 msgstr "Libro maior"
346
347 #: ../ps/gsdefaults.c:34
348 msgid "Legal"
349 msgstr "Legal"
350
351 #: ../ps/gsdefaults.c:35
352 msgid "Statement"
353 msgstr "Declaración"
354
355 #: ../ps/gsdefaults.c:36
356 msgid "Executive"
357 msgstr "Executivo"
358
359 #: ../ps/gsdefaults.c:37
360 msgid "A0"
361 msgstr "A0"
362
363 #: ../ps/gsdefaults.c:38
364 msgid "A1"
365 msgstr "A1"
366
367 #: ../ps/gsdefaults.c:39
368 msgid "A2"
369 msgstr "A2"
370
371 #: ../ps/gsdefaults.c:40
372 msgid "A3"
373 msgstr "A3"
374
375 #: ../ps/gsdefaults.c:41
376 msgid "A4"
377 msgstr "A4"
378
379 #: ../ps/gsdefaults.c:42
380 msgid "A5"
381 msgstr "A5"
382
383 #: ../ps/gsdefaults.c:43
384 msgid "B4"
385 msgstr "B4"
386
387 #: ../ps/gsdefaults.c:44
388 msgid "B5"
389 msgstr "B5"
390
391 #: ../ps/gsdefaults.c:45
392 msgid "Folio"
393 msgstr "Folio"
394
395 #: ../ps/gsdefaults.c:46
396 msgid "Quarto"
397 msgstr "Cuarto"
398
399 #: ../ps/gsdefaults.c:47
400 msgid "10x14"
401 msgstr "10x14"
402
403 #: ../ps/ps-document.c:136
404 msgid "No document loaded."
405 msgstr "Non hai documento cargado."
406
407 #: ../ps/ps-document.c:590
408 msgid "Broken pipe."
409 msgstr "Tubería rota."
410
411 #: ../ps/ps-document.c:774
412 msgid "Interpreter failed."
413 msgstr "O intérprete fallou."
414
415 #: ../ps/ps-document.c:900
416 #, c-format
417 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
418 msgstr "Erro mentras se descomprimía o ficheiro “%s”:\n"
419
420 #: ../ps/ps-document.c:960
421 #, c-format
422 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
423 msgstr "Non se pode abrir o ficheiro “%s”.\n"
424
425 #: ../ps/ps-document.c:965
426 msgid "File is not readable."
427 msgstr "Non se pode ler o ficheiro."
428
429 #: ../ps/ps-document.c:985
430 msgid "Document loaded."
431 msgstr "Documento cargado."
432
433 #: ../ps/ps-document.c:1082
434 #, c-format
435 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
436 msgstr "Fallou ao cargar o documento “%s”. O intérprete Ghostscript non foi atopado na ruta"
437
438 #: ../ps/ps-document.c:1094
439 #, c-format
440 msgid "Failed to load document “%s”"
441 msgstr "Fallou ao cargar o documento “%s”"
442
443 #: ../ps/ps-document.c:1267
444 msgid "Encapsulated PostScript"
445 msgstr "PostScript encapsulado"
446
447 #: ../ps/ps-document.c:1268
448 msgid "PostScript"
449 msgstr "PostScript"
450
451 #: ../shell/eggfindbar.c:158
452 msgid "Search string"
453 msgstr "Buscar cadea"
454
455 #: ../shell/eggfindbar.c:159
456 msgid "The name of the string to be found"
457 msgstr "O nome da cadea a ser buscada"
458
459 #: ../shell/eggfindbar.c:172
460 msgid "Case sensitive"
461 msgstr "Coincidir capitalización"
462
463 #: ../shell/eggfindbar.c:173
464 msgid "TRUE for a case sensitive search"
465 msgstr "VERDADEIRO se se desexa coincidir con capitalización"
466
467 #: ../shell/eggfindbar.c:180
468 msgid "Highlight color"
469 msgstr "Cor de resaltado"
470
471 #: ../shell/eggfindbar.c:181
472 msgid "Color of highlight for all matches"
473 msgstr "Cor de resaltado para todas as coincidencias"
474
475 #: ../shell/eggfindbar.c:187
476 msgid "Current color"
477 msgstr "Cor actual"
478
479 #: ../shell/eggfindbar.c:188
480 msgid "Color of highlight for the current match"
481 msgstr "Cor de resaltado para a coincidencia actual"
482
483 #: ../shell/eggfindbar.c:319
484 msgid "F_ind:"
485 msgstr "_Buscar:"
486
487 #: ../shell/eggfindbar.c:325
488 msgid "_Previous"
489 msgstr "_Anterior"
490
491 #: ../shell/eggfindbar.c:329
492 msgid "_Next"
493 msgstr "_Seguinte"
494
495 #: ../shell/eggfindbar.c:343
496 msgid "C_ase Sensitive"
497 msgstr "Coi_ncidir capitalización"
498
499 #: ../shell/ev-page-action.c:168
500 #, c-format
501 msgid "(%d of %d)"
502 msgstr "(%d de %d)"
503
504 #: ../shell/ev-page-action.c:170
505 #, c-format
506 msgid "of %d"
507 msgstr "de %d"
508
509 #: ../shell/ev-password.c:83
510 msgid "Password required"
511 msgstr "Requírese un contrasinal"
512
513 #: ../shell/ev-password.c:84
514 #, c-format
515 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
516 msgstr ""
517 "O documento “%s” está bloqueado e require un contrasinal antes de que "
518 "poida abrirse."
519
520 #: ../shell/ev-password.c:149
521 msgid "Enter password"
522 msgstr "Introduza o contrasinal"
523
524 #: ../shell/ev-password.c:252
525 #, c-format
526 msgid "Password for document %s"
527 msgstr "Contrasinal para o documento %s"
528
529 #: ../shell/ev-password.c:334
530 msgid "Incorrect password"
531 msgstr "Contrasinal incorrecto"
532
533 #: ../shell/ev-password-view.c:111
534 msgid ""
535 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
536 "password."
537 msgstr ""
538 "Este documento está bloqueado e só pode lerse introducindo o contrasinal "
539 "correcto."
540
541 #: ../shell/ev-password-view.c:120
542 msgid "_Unlock Document"
543 msgstr "_Desbloquear documento"
544
545 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
546 msgid "Properties"
547 msgstr "Propiedades"
548
549 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
550 msgid "General"
551 msgstr "Xeral"
552
553 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
554 msgid "Fonts"
555 msgstr "Fontes"
556
557 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
558 msgid "Font"
559 msgstr "Fonte"
560
561 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
562 #, c-format
563 msgid "Gathering font information... %3d%%"
564 msgstr "Obtendo información de fonte... %3d%%"
565
566 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
567 msgid "Attachments"
568 msgstr "Adxuntos"
569
570 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233
571 msgid "Loading..."
572 msgstr "Cargando..."
573
574 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
575 msgid "Print..."
576 msgstr "Imprimir..."
577
578 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
579 msgid "Index"
580 msgstr "Índice"
581
582 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
583 msgid "Thumbnails"
584 msgstr "Miniaturas"
585
586 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
587 msgid "Scroll Up"
588 msgstr "Desprazar arriba"
589
590 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
591 msgid "Scroll Down"
592 msgstr "Desprazar abaixo"
593
594 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
595 msgid "Scroll View Up"
596 msgstr "Despraza a vista enriba"
597
598 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
599 msgid "Scroll View Down"
600 msgstr "Despraza a vista embaixo"
601
602 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
603 msgid "Document View"
604 msgstr "Visor de documentos"
605
606 #: ../shell/ev-view.c:1340
607 msgid "Go to first page"
608 msgstr "Ir á primeira páxina"
609
610 #: ../shell/ev-view.c:1342
611 msgid "Go to previous page"
612 msgstr "Ir á páxina anterior"
613
614 #: ../shell/ev-view.c:1344
615 msgid "Go to next page"
616 msgstr "Ir á seguinte páxina"
617
618 #: ../shell/ev-view.c:1346
619 msgid "Go to last page"
620 msgstr "Ir á última páxina"
621
622 #: ../shell/ev-view.c:1348
623 msgid "Go to page"
624 msgstr "Ir á páxina"
625
626 #: ../shell/ev-view.c:1350
627 msgid "Find"
628 msgstr "Procurar"
629
630 #: ../shell/ev-view.c:1377
631 #, c-format
632 msgid "Go to page %s"
633 msgstr "Ir á páxina %s"
634
635 #: ../shell/ev-view.c:1382
636 #, c-format
637 msgid "Go to %s on file “%s”"
638 msgstr "Ir a %s no ficheiro “%s”"
639
640 #: ../shell/ev-view.c:1385
641 #, c-format
642 msgid "Go to file “%s”"
643 msgstr "Ir ao ficheiro “%s”"
644
645 #: ../shell/ev-view.c:1394
646 #, c-format
647 msgid "Launch %s"
648 msgstr "Lanzar %s"
649
650 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
651 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
652 #. contains plural cases.
653 #: ../shell/ev-view.c:3437
654 #, c-format
655 msgid "%d found on this page"
656 msgid_plural "%d found on this page"
657 msgstr[0] "%d atopado nesta páxina"
658 msgstr[1] "%d atopados nesta páxina"
659
660 #: ../shell/ev-view.c:3446
661 #, c-format
662 msgid "%3d%% remaining to search"
663 msgstr "%3d%% restante para buscar"
664
665 #: ../shell/ev-window.c:962
666 msgid "Unable to open document"
667 msgstr "Imposible abrir o documento"
668
669 #: ../shell/ev-window.c:1045
670 msgid "Open Document"
671 msgstr "Abrir documento"
672
673 #: ../shell/ev-window.c:1133
674 #, c-format
675 msgid "The file could not be saved as “%s”."
676 msgstr "O ficheiro non se puido gardar como “%s”."
677
678 #: ../shell/ev-window.c:1152 ../shell/ev-window.c:3416
679 msgid "Save a Copy"
680 msgstr "Gardar unha copia"
681
682 #: ../shell/ev-window.c:1215
683 msgid "Generating PDF is not supported"
684 msgstr "Xerar PDFs non está soportado"
685
686 #: ../shell/ev-window.c:1224
687 msgid "Printing is not supported on this printer."
688 msgstr "A impresión non está soportada con esta impresora."
689
690 #: ../shell/ev-window.c:1226
691 #, c-format
692 msgid ""
693 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
694 "requires a PostScript printer driver."
695 msgstr ""
696 "Vostede estivo tentando de imprimir cara unha impresora usando o "
697 "controlador “%s”. Este programa require un controlador de impresora "
698 "PostScript."
699
700 #: ../shell/ev-window.c:1271
701 msgid "Print"
702 msgstr "Imprimir"
703
704 #: ../shell/ev-window.c:1277
705 msgid "Pages"
706 msgstr "Páxinas"
707
708 #. Toolbar-only
709 #: ../shell/ev-window.c:1622 ../shell/ev-window.c:2866
710 msgid "Leave Fullscreen"
711 msgstr "Saír de Pantalla Completa"
712
713 #: ../shell/ev-window.c:1956
714 msgid "Toolbar Editor"
715 msgstr "Editor da barra de ferramentas"
716
717 #: ../shell/ev-window.c:2323
718 #, c-format
719 msgid ""
720 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
721 "Using poppler %s (%s)"
722 msgstr ""
723 "Visor de ficheiros PostScript e PDF.\n"
724 "Usando 'popler' %s (%s)"
725
726 #: ../shell/ev-window.c:2347
727 msgid ""
728 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
729 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
730 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
731 "version.\n"
732 msgstr ""
733 "Evince é software libre, vostede pode redistribuilo e/ou modificalobaixo os "
734 "termos da Licencia Pública Xeral de GNU publicada pora Free Software "
735 "Foundation; xa sexa na súa versión 2, ou(a seu criterio) nunha versión "
736 "posterior.\n"
737
738 #: ../shell/ev-window.c:2351
739 msgid ""
740 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
741 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
742 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
743 "details.\n"
744 msgstr ""
745 "Evince distribúese coa esperanza de que sexa útil,pero SEN GARANTÍA; sen "
746 "ningunha garantía implícita deCOMERCIABILIDADE ou IDONEIDADE PARA UN FIN "
747 "DETERMINADO.Vexa a Licencia Xeral de GNU para máis detalles.\n"
748
749 #: ../shell/ev-window.c:2355
750 msgid ""
751 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
752 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
753 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
754 msgstr ""
755 "Vostede debeu recibir unha copia da Licencia Pública Xeral de GNUxunto con "
756 "Evince; se non é o caso, escriba a Free Software Foundation, Inc.,59 Temple "
757 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
758
759 #: ../shell/ev-window.c:2379 ../shell/main.c:240
760 msgid "Evince"
761 msgstr "Evince"
762
763 #: ../shell/ev-window.c:2382
764 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
765 msgstr "© 1996-2005 Os autores de Evince"
766
767 #: ../shell/ev-window.c:2388
768 msgid "translator-credits"
769 msgstr "Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>"
770
771 #: ../shell/ev-window.c:2793
772 msgid "_File"
773 msgstr "_Ficheiro"
774
775 #: ../shell/ev-window.c:2794
776 msgid "_Edit"
777 msgstr "_Editar"
778
779 #: ../shell/ev-window.c:2795
780 msgid "_View"
781 msgstr "_Ver"
782
783 #: ../shell/ev-window.c:2796
784 msgid "_Go"
785 msgstr "_Ir"
786
787 #: ../shell/ev-window.c:2797
788 msgid "_Help"
789 msgstr "A_xuda"
790
791 #. File menu
792 #: ../shell/ev-window.c:2800 ../shell/ev-window.c:2957
793 msgid "_Open..."
794 msgstr "_Abrir..."
795
796 #: ../shell/ev-window.c:2801
797 msgid "Open an existing document"
798 msgstr "Abrir un documento existente"
799
800 #: ../shell/ev-window.c:2803 ../shell/ev-window.c:2959
801 msgid "_Save a Copy..."
802 msgstr "_Gardar unha copia..."
803
804 #: ../shell/ev-window.c:2804
805 msgid "Save a copy of the current document"
806 msgstr "Gardar unha copia do documento actual"
807
808 #: ../shell/ev-window.c:2806
809 msgid "_Print..."
810 msgstr "_Imprimir..."
811
812 #: ../shell/ev-window.c:2807
813 msgid "Print this document"
814 msgstr "Imprimir este documento"
815
816 #: ../shell/ev-window.c:2809
817 msgid "P_roperties"
818 msgstr "P_ropiedades"
819
820 #: ../shell/ev-window.c:2817
821 msgid "Select _All"
822 msgstr "Seleccionar _todo"
823
824 #: ../shell/ev-window.c:2819
825 msgid "_Find..."
826 msgstr "_Procurar"
827
828 #: ../shell/ev-window.c:2820
829 msgid "Find a word or phrase in the document"
830 msgstr "Busca unha palabra ou frase no documento"
831
832 #: ../shell/ev-window.c:2822
833 msgid "Find Ne_xt"
834 msgstr "Buscar se_guinte"
835
836 #: ../shell/ev-window.c:2824
837 msgid "Find Pre_vious"
838 msgstr "Procurar an_terior"
839
840 #: ../shell/ev-window.c:2826
841 msgid "T_oolbar"
842 msgstr "_Barra de ferramentas"
843
844 #: ../shell/ev-window.c:2828
845 msgid "Rotate _Left"
846 msgstr "Rotar á _esquerda"
847
848 #: ../shell/ev-window.c:2830
849 msgid "Rotate _Right"
850 msgstr "Rotar á _dereita"
851
852 #: ../shell/ev-window.c:2835
853 msgid "Enlarge the document"
854 msgstr "Ampliar o documento"
855
856 #: ../shell/ev-window.c:2838
857 msgid "Shrink the document"
858 msgstr "Reducir o documento"
859
860 #: ../shell/ev-window.c:2840
861 msgid "_Reload"
862 msgstr "_Recargar"
863
864 #: ../shell/ev-window.c:2841
865 msgid "Reload the document"
866 msgstr "Recarga o documento"
867
868 #. Go menu
869 #: ../shell/ev-window.c:2845
870 msgid "_Previous Page"
871 msgstr "Páxina _anterior"
872
873 #: ../shell/ev-window.c:2846
874 msgid "Go to the previous page"
875 msgstr "Ir á páxina anterior"
876
877 #: ../shell/ev-window.c:2848
878 msgid "_Next Page"
879 msgstr "Páxina _seguinte"
880
881 #: ../shell/ev-window.c:2849
882 msgid "Go to the next page"
883 msgstr "Ir á seguinte páxina"
884
885 #: ../shell/ev-window.c:2851
886 msgid "_First Page"
887 msgstr "Páxina _primeira"
888
889 #: ../shell/ev-window.c:2852
890 msgid "Go to the first page"
891 msgstr "Ir á primeira páxina"
892
893 #: ../shell/ev-window.c:2854
894 msgid "_Last Page"
895 msgstr "Ú_ltima páxina"
896
897 #: ../shell/ev-window.c:2855
898 msgid "Go to the last page"
899 msgstr "Ir á última páxina"
900
901 #. Help menu
902 #: ../shell/ev-window.c:2859
903 msgid "_Contents"
904 msgstr "_Contidos"
905
906 #: ../shell/ev-window.c:2862
907 msgid "_About"
908 msgstr "_Acerca de"
909
910 #: ../shell/ev-window.c:2867
911 msgid "Leave fullscreen mode"
912 msgstr "Saír do modo a pantalla completa"
913
914 #. View Menu
915 #: ../shell/ev-window.c:2918
916 msgid "_Toolbar"
917 msgstr "_Barra de ferramentas"
918
919 #: ../shell/ev-window.c:2919
920 msgid "Show or hide the toolbar"
921 msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas"
922
923 #: ../shell/ev-window.c:2921
924 msgid "Side _Pane"
925 msgstr "_Panel lateral"
926
927 #: ../shell/ev-window.c:2922
928 msgid "Show or hide the side pane"
929 msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral"
930
931 #: ../shell/ev-window.c:2924
932 msgid "_Continuous"
933 msgstr "_Continuo"
934
935 #: ../shell/ev-window.c:2925
936 msgid "Show the entire document"
937 msgstr "Mostrar o documento completo"
938
939 #: ../shell/ev-window.c:2927
940 msgid "_Dual"
941 msgstr "_Dual"
942
943 #: ../shell/ev-window.c:2928
944 msgid "Show two pages at once"
945 msgstr "Mostrar dúas páxina á vez"
946
947 #: ../shell/ev-window.c:2930
948 msgid "_Fullscreen"
949 msgstr "_Pantalla completa"
950
951 #: ../shell/ev-window.c:2931
952 msgid "Expand the window to fill the screen"
953 msgstr "Expandir a fiestra para encher a pantalla"
954
955 #: ../shell/ev-window.c:2933
956 msgid "_Presentation"
957 msgstr "_Presentación"
958
959 #: ../shell/ev-window.c:2934
960 msgid "Run document as a presentation"
961 msgstr "Ver o documento como unha presentación"
962
963 #: ../shell/ev-window.c:2936
964 msgid "_Best Fit"
965 msgstr "A_xuste óptimo"
966
967 #: ../shell/ev-window.c:2937
968 msgid "Make the current document fill the window"
969 msgstr "Fai que o documento actual encha a fiestra"
970
971 #: ../shell/ev-window.c:2939
972 msgid "Fit Page _Width"
973 msgstr "Axustar ao _ancho da páxina"
974
975 #: ../shell/ev-window.c:2940
976 msgid "Make the current document fill the window width"
977 msgstr "Fai que o documento actual encha a anchura da fiestra"
978
979 #. Links
980 #: ../shell/ev-window.c:2947
981 msgid "_Open Link"
982 msgstr "_Abrir ligazón"
983
984 #: ../shell/ev-window.c:2949
985 msgid "_Go To"
986 msgstr "_Ir a"
987
988 #: ../shell/ev-window.c:2951
989 msgid "_Copy Link Address"
990 msgstr "_Copiar ligazón do enderezo"
991
992 #: ../shell/ev-window.c:3014
993 msgid "Page"
994 msgstr "Páxina"
995
996 #: ../shell/ev-window.c:3015
997 msgid "Select Page"
998 msgstr "Seleccionar páxina"
999
1000 #: ../shell/ev-window.c:3027
1001 msgid "Zoom"
1002 msgstr "Aumento"
1003
1004 #: ../shell/ev-window.c:3029
1005 msgid "Adjust the zoom level"
1006 msgstr "Axustar o nivel de ampliación"
1007
1008 #. translators: this is the label for toolbar button
1009 #: ../shell/ev-window.c:3045
1010 msgid "Previous"
1011 msgstr "Anterior"
1012
1013 #. translators: this is the label for toolbar button
1014 #: ../shell/ev-window.c:3051
1015 msgid "Next"
1016 msgstr "Seguinte"
1017
1018 #. translators: this is the label for toolbar button
1019 #: ../shell/ev-window.c:3055
1020 msgid "Zoom In"
1021 msgstr "Ampliar"
1022
1023 #. translators: this is the label for toolbar button
1024 #: ../shell/ev-window.c:3060
1025 msgid "Zoom Out"
1026 msgstr "Reducir"
1027
1028 #. translators: this is the label for toolbar button
1029 #: ../shell/ev-window.c:3070
1030 msgid "Fit Width"
1031 msgstr "Axustar anchura"
1032
1033 #: ../shell/ev-window.c:3345
1034 msgid "Unable to open attachment"
1035 msgstr "Imposible abrir o adxunto"
1036
1037 #: ../shell/ev-window.c:3392
1038 msgid "The attachment could not be saved."
1039 msgstr "O adxunto non se puido gardar."
1040
1041 #: ../shell/ev-window-title.c:140
1042 #, c-format
1043 msgid "%s - Password Required"
1044 msgstr "%s - Requírese un contrasinal"
1045
1046 #: ../shell/main.c:51
1047 msgid "The page of the document to display."
1048 msgstr "A páxina do documento a mostrar."
1049
1050 #: ../shell/main.c:51
1051 msgid "PAGE"
1052 msgstr "PÁXINA"
1053
1054 #: ../shell/main.c:52
1055 msgid "[FILE...]"
1056 msgstr "[FICHEIRO...]"
1057
1058 #: ../shell/main.c:225
1059 msgid "GNOME Document Viewer"
1060 msgstr "Visor de documentos de Gnome"
1061
1062 #: ../shell/main.c:262
1063 msgid "Evince Document Viewer"
1064 msgstr "Visor de documentos Evince"
1065
1066 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1067 msgid ""
1068 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1069 "creation of new thumbnails"
1070 msgstr ""
1071 "Opcións booleanas dispoñibles, verdadeiro para activar as miniaturas e falso "
1072 "para desactivar a creación de novas miniaturas."
1073
1074 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1075 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1076 msgstr "Activar miniaturas de documentos PDF"
1077
1078 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1079 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1080 msgstr "Comando para facer miniaturas dos documentos PDF"
1081
1082 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1083 msgid ""
1084 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1085 "thumbnailer documentation for more information."
1086 msgstr ""
1087 "Máis argumentos de comandos válidos para as miniaturas de documentos PDF. "
1088 "Vexa a documentación das miniaturas de nautilus para máis información."
1089