]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/gl.po
Updated Galician Translation
[evince.git] / po / gl.po
1 # translation of gl.po to Galego
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
6 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gl\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-05-19 17:25+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-05-19 17:35+0200\n"
13 "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
21 #: ../backend/comics/comics-document.c:150
22 msgid "File corrupted."
23 msgstr "Ficheiro danado."
24
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:186
26 #, c-format
27 msgid "No images found in archive %s"
28 msgstr "Non se encontraron imaxes no arquivo %s"
29
30 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:162
31 msgid ""
32 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
33 "be accessed."
34 msgstr "O documetno está composto por varios ficheiros. Non se pode acceder a un ou máis dos ficheiros."
35
36 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:455 ../backend/ps/ps-document.c:172
37 #: ../backend/ps/ps-document.c:186
38 #, c-format
39 msgid "Cannot open file “%s”."
40 msgstr "Non se pode abrir o ficheiro “%s”."
41
42 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:90
43 msgid "File not available"
44 msgstr "Ficheiro non dispoñible"
45
46 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:105
47 msgid "DVI document has incorrect format"
48 msgstr "O documento DVI ten un formato incorrecto"
49
50 #. translators: this is the document security state
51 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:630
52 msgid "Yes"
53 msgstr "Si"
54
55 #. translators: this is the document security state
56 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:633
57 msgid "No"
58 msgstr "Non"
59
60 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:733
61 msgid "Type 1"
62 msgstr "Tipo 1"
63
64 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:735
65 msgid "Type 1C"
66 msgstr "Tipo 1C"
67
68 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:737
69 msgid "Type 3"
70 msgstr "Tipo 3"
71
72 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:739
73 msgid "TrueType"
74 msgstr "TrueType"
75
76 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:741
77 msgid "Type 1 (CID)"
78 msgstr "Tipo 1 (CID)"
79
80 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:743
81 msgid "Type 1C (CID)"
82 msgstr "Tipo 1C (CID)"
83
84 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:745
85 msgid "TrueType (CID)"
86 msgstr "TrueType (CID)"
87
88 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:747
89 msgid "Unknown font type"
90 msgstr "Tipo de letra descoñecido"
91
92 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
93 msgid "No name"
94 msgstr "Sen nome"
95
96 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
97 msgid "Embedded subset"
98 msgstr "Subconxunto incorporado"
99
100 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
101 msgid "Embedded"
102 msgstr "Incorporado"
103
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
105 msgid "Not embedded"
106 msgstr "Non incorporado"
107
108 #: ../backend/impress/zip.c:52
109 msgid "No error"
110 msgstr "Sen erro"
111
112 #: ../backend/impress/zip.c:55
113 msgid "Not enough memory"
114 msgstr "Non hai suficiente memoria"
115
116 #: ../backend/impress/zip.c:58
117 msgid "Cannot find zip signature"
118 msgstr "Non se pode encontrar a sinatura zip"
119
120 #: ../backend/impress/zip.c:61
121 msgid "Invalid zip file"
122 msgstr "Ficheiro zip inválido"
123
124 #: ../backend/impress/zip.c:64
125 msgid "Multi file zips are not supported"
126 msgstr "Non se soporta os zips multificheiros"
127
128 #: ../backend/impress/zip.c:67
129 msgid "Cannot open the file"
130 msgstr "Non se pode abrir o ficheiro"
131
132 #: ../backend/impress/zip.c:70
133 msgid "Cannot read data from file"
134 msgstr "Non se poden ler os datos do ficheiro"
135
136 #: ../backend/impress/zip.c:73
137 msgid "Cannot find file in the zip archive"
138 msgstr "Non se pode encontrar o ficheiro no arquivo zip"
139
140 #: ../backend/impress/zip.c:76
141 msgid "Unknown error"
142 msgstr "Erro descoñecido"
143
144 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
145 msgid "BBox"
146 msgstr "BBox"
147
148 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
149 msgid "Letter"
150 msgstr "Carta"
151
152 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
153 msgid "Tabloid"
154 msgstr "Tabloide"
155
156 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
157 msgid "Ledger"
158 msgstr "Libro maior"
159
160 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
161 msgid "Legal"
162 msgstr "Legal"
163
164 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
165 msgid "Statement"
166 msgstr "Declaración"
167
168 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
169 msgid "Executive"
170 msgstr "Executivo"
171
172 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
173 msgid "A0"
174 msgstr "A0"
175
176 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
177 msgid "A1"
178 msgstr "A1"
179
180 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
181 msgid "A2"
182 msgstr "A2"
183
184 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
185 msgid "A3"
186 msgstr "A3"
187
188 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
189 msgid "A4"
190 msgstr "A4"
191
192 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
193 msgid "A5"
194 msgstr "A5"
195
196 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
197 msgid "B4"
198 msgstr "B4"
199
200 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
201 msgid "B5"
202 msgstr "B5"
203
204 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
205 msgid "Folio"
206 msgstr "Folio"
207
208 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
209 msgid "Quarto"
210 msgstr "Cuarto"
211
212 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
213 msgid "10x14"
214 msgstr "10x14"
215
216 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
217 #, c-format
218 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
219 msgstr ""
220 "Fallo ao cargar o documento “%s”. Non se encontrou o intérprete Ghostscript "
221 "no camiño"
222
223 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
224 #, c-format
225 msgid "Failed to load document “%s”"
226 msgstr "Fallo ao cargar o documento “%s”"
227
228 #: ../backend/ps/ps-document.c:439
229 msgid "Encapsulated PostScript"
230 msgstr "PostScript encapsulado"
231
232 #: ../backend/ps/ps-document.c:440
233 msgid "PostScript"
234 msgstr "PostScript"
235
236 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
237 msgid "Interpreter failed."
238 msgstr "Fallou o intérprete."
239
240 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
241 msgid "Remote files aren't supported"
242 msgstr "Non se soportan os ficheiros remotos"
243
244 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
245 msgid "Invalid document"
246 msgstr "Documento inválido"
247
248 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
249 #, c-format
250 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
251 msgstr "Non se puido gardar o anexo “%s”: %s"
252
253 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
254 #, c-format
255 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
256 msgstr "Non se puido abrir o anexo “%s”: %s"
257
258 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
259 #, c-format
260 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
261 msgstr "Non se puido abrir o anexo “%s”"
262
263 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
264 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
265 msgid "Unknown MIME Type"
266 msgstr "Tipo MIME descoñecido"
267
268 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
269 #, c-format
270 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
271 msgstr "Tipo MIME non soportado: “%s”"
272
273 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
274 msgid "All Documents"
275 msgstr "Todos os documentos"
276
277 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
278 msgid "PostScript Documents"
279 msgstr "Documentos PostScript"
280
281 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
282 msgid "PDF Documents"
283 msgstr "Documentos PDF"
284
285 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4810
286 msgid "Images"
287 msgstr "Imaxes"
288
289 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
290 msgid "DVI Documents"
291 msgstr "Documentos DVI"
292
293 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
294 msgid "Djvu Documents"
295 msgstr "Documentos Djvu"
296
297 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
298 msgid "Comic Books"
299 msgstr "Banda deseñada"
300
301 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
302 msgid "Impress Slides"
303 msgstr "Diapositivas Impress"
304
305 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
306 msgid "All Files"
307 msgstr "Todos os ficheiros"
308
309 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
310 #, c-format
311 msgid "Open “%s”"
312 msgstr "Abrir “%s”"
313
314 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
315 msgid "Empty"
316 msgstr "Baleiro"
317
318 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
319 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
320 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
321 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
322 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
323 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
324 #. * please remove.
325 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
326 #, c-format
327 msgid "Show “_%s”"
328 msgstr "Mostrar “_%s”"
329
330 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
331 msgid "_Move on Toolbar"
332 msgstr "_Mover na barra de ferramentas"
333
334 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
335 msgid "Move the selected item on the toolbar"
336 msgstr "Move o elemento seleccionado na barra de ferramentas"
337
338 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
339 msgid "_Remove from Toolbar"
340 msgstr "_Eliminar da barra de ferramentas"
341
342 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
343 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
344 msgstr "Elimina o elemento seleccionado da barra de ferramentas"
345
346 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
347 msgid "_Delete Toolbar"
348 msgstr "_Eliminar a barra de ferramentas"
349
350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
351 msgid "Remove the selected toolbar"
352 msgstr "Elimina a barra de ferramentas seleccionada"
353
354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
355 msgid "Separator"
356 msgstr "Separador"
357
358 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
359 msgid "Running in presentation mode"
360 msgstr "Executar no modo presentación"
361
362 #. translators: this is the label for toolbar button
363 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4427
364 msgid "Best Fit"
365 msgstr "Axuste óptimo"
366
367 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
368 msgid "Fit Page Width"
369 msgstr "Axustar á largura da páxina"
370
371 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
372 msgid "50%"
373 msgstr "50%"
374
375 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
376 msgid "70%"
377 msgstr "70%"
378
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
380 msgid "85%"
381 msgstr "85%"
382
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
384 msgid "100%"
385 msgstr "100%"
386
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
388 msgid "125%"
389 msgstr "125%"
390
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
392 msgid "150%"
393 msgstr "150%"
394
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
396 msgid "175%"
397 msgstr "175%"
398
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
400 msgid "200%"
401 msgstr "200%"
402
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
404 msgid "300%"
405 msgstr "300%"
406
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
408 msgid "400%"
409 msgstr "400%"
410
411 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3581
412 #: ../shell/ev-window-title.c:127
413 msgid "Document Viewer"
414 msgstr "Visualizador de documentos"
415
416 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
417 msgid "View multipage documents"
418 msgstr "Ver documentos de varias páxinas"
419
420 #: ../data/evince-password.glade.h:1
421 msgid "Password Entry"
422 msgstr "Entrada de contrasinal"
423
424 #: ../data/evince-password.glade.h:2
425 msgid "Remember password for this session"
426 msgstr "Recordar o contrasinal para esta sesión"
427
428 #: ../data/evince-password.glade.h:3
429 msgid "Save password in keyring"
430 msgstr "Gardar o contrasinal no anel de chaves"
431
432 #: ../data/evince-password.glade.h:4
433 msgid "_Password:"
434 msgstr "_Contrasinal:"
435
436 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
437 msgid "<b>Author:</b>"
438 msgstr "<b>Autor:</b>"
439
440 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
441 msgid "<b>Created:</b>"
442 msgstr "<b>Creado:</b>"
443
444 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
445 msgid "<b>Creator:</b>"
446 msgstr "<b>Creador:</b>"
447
448 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
449 msgid "<b>Format:</b>"
450 msgstr "<b>Formato:</b>"
451
452 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
453 msgid "<b>Keywords:</b>"
454 msgstr "<b>Palabras chave:</b>"
455
456 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
457 msgid "<b>Modified:</b>"
458 msgstr "<b>Modificado:</b>"
459
460 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
461 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
462 msgstr "<b>Número de páxinas:</b>"
463
464 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
465 msgid "<b>Optimized:</b>"
466 msgstr "<b>Optimizado:</b>"
467
468 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
469 msgid "<b>Paper Size:</b>"
470 msgstr "<b>Tamaño do papel:</b>"
471
472 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
473 msgid "<b>Producer:</b>"
474 msgstr "<b>Produtor:</b>"
475
476 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
477 msgid "<b>Security:</b>"
478 msgstr "<b>Seguranza:</b>"
479
480 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
481 msgid "<b>Subject:</b>"
482 msgstr "<b>Sometido:</b>"
483
484 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
485 msgid "<b>Title:</b>"
486 msgstr "<b>Título:</b>"
487
488 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
489 msgid "Override document restrictions"
490 msgstr "Ignorar as restricións do documento"
491
492 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
493 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
494 msgstr ""
495 "Ignorar as restricións do documento, como a restrición para copiar ou "
496 "imprimir."
497
498 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
499 msgid "Document"
500 msgstr "Documento"
501
502 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
503 msgid "None"
504 msgstr "Ningún"
505
506 #. Translate to the default units to use for presenting
507 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
508 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
509 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
510 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
511 #.
512 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
513 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
514 msgid "default:mm"
515 msgstr "default:mm"
516
517 #. Metric measurement (millimeters)
518 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
519 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
520 #, c-format
521 msgid "%.0f x %.0f mm"
522 msgstr "%.0f x %.0f mm"
523
524 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
525 #, c-format
526 msgid "%.2f x %.2f inch"
527 msgstr "%.2f x %.2f polgadas"
528
529 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
530 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
531 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
532 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
533 #, c-format
534 msgid "%s, Portrait (%s)"
535 msgstr "%s, Vertical (%s)"
536
537 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
538 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
539 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
540 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
541 #, c-format
542 msgid "%s, Landscape (%s)"
543 msgstr "%s, Horizontal (%s)"
544
545 #. Imperial measurement (inches)
546 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
547 #, c-format
548 msgid "%.2f x %.2f in"
549 msgstr "%.2f x %.2f pl"
550
551 #: ../shell/eggfindbar.c:157
552 msgid "Search string"
553 msgstr "Cadea de busca"
554
555 #: ../shell/eggfindbar.c:158
556 msgid "The name of the string to be found"
557 msgstr "O nome da cadea que se vai buscar"
558
559 #: ../shell/eggfindbar.c:171
560 msgid "Case sensitive"
561 msgstr "_Diferencia maiúsculas de minúsculas"
562
563 #: ../shell/eggfindbar.c:172
564 msgid "TRUE for a case sensitive search"
565 msgstr "VERDADEIRO para buscar diferenciando maiúsculas de minúsculas"
566
567 #: ../shell/eggfindbar.c:179
568 msgid "Highlight color"
569 msgstr "Cor de realce"
570
571 #: ../shell/eggfindbar.c:180
572 msgid "Color of highlight for all matches"
573 msgstr "Cor de realce para todas as coincidencias"
574
575 #: ../shell/eggfindbar.c:186
576 msgid "Current color"
577 msgstr "Cor actual"
578
579 #: ../shell/eggfindbar.c:187
580 msgid "Color of highlight for the current match"
581 msgstr "Cor de realce para a coincidencia actual"
582
583 #: ../shell/eggfindbar.c:320
584 msgid "Find:"
585 msgstr "Buscar:"
586
587 #: ../shell/eggfindbar.c:329
588 msgid "Find Previous"
589 msgstr "Buscar anterior"
590
591 #: ../shell/eggfindbar.c:332
592 msgid "Find previous occurrence of the search string"
593 msgstr "Buscar a anterior ocorrencia da cadea de busca"
594
595 #: ../shell/eggfindbar.c:337
596 msgid "Find Next"
597 msgstr "Buscar seguinte"
598
599 #: ../shell/eggfindbar.c:340
600 msgid "Find next occurrence of the search string"
601 msgstr "Buscar a seguinte ocorrencia da cadea de busca"
602
603 #: ../shell/eggfindbar.c:348
604 msgid "C_ase Sensitive"
605 msgstr "Diferencia maiúsculas de minúsculas"
606
607 #: ../shell/eggfindbar.c:351
608 msgid "Toggle case sensitive search"
609 msgstr "Alternar a busca diferenciando maiúsculas de minúsculas"
610
611 #: ../shell/ev-page-action.c:76
612 #, c-format
613 msgid "(%d of %d)"
614 msgstr "(%d de %d)"
615
616 #: ../shell/ev-page-action.c:78
617 #, c-format
618 msgid "of %d"
619 msgstr "de %d"
620
621 #: ../shell/ev-password.c:83
622 msgid "Password required"
623 msgstr "Requírese un contrasinal"
624
625 #: ../shell/ev-password.c:84
626 #, c-format
627 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
628 msgstr ""
629 "O documento “%s” está bloqueado e require un contrasinal antes de que se "
630 "poida abrir."
631
632 #: ../shell/ev-password.c:149
633 msgid "Enter password"
634 msgstr "Introduza o contrasinal"
635
636 #: ../shell/ev-password.c:252
637 #, c-format
638 msgid "Password for document %s"
639 msgstr "Contrasinal para o documento %s"
640
641 #: ../shell/ev-password.c:334
642 msgid "Incorrect password"
643 msgstr "Contrasinal incorrecto"
644
645 #: ../shell/ev-password-view.c:111
646 msgid ""
647 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
648 "password."
649 msgstr ""
650 "Este documento está bloqueado e só pode lerse introducindo o contrasinal "
651 "correcto."
652
653 #: ../shell/ev-password-view.c:120
654 msgid "_Unlock Document"
655 msgstr "_Desbloquear documento"
656
657 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
658 msgid "Properties"
659 msgstr "Propiedades"
660
661 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
662 msgid "General"
663 msgstr "Xeral"
664
665 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
666 msgid "Fonts"
667 msgstr "Tipos de letra"
668
669 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
670 msgid "Font"
671 msgstr "Tipo de letra"
672
673 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
674 #, c-format
675 msgid "Gathering font information... %3d%%"
676 msgstr "Obtendo información do tipo de letra... %3d%%"
677
678 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
679 msgid "Attachments"
680 msgstr "Anexos"
681
682 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2822
683 msgid "Loading..."
684 msgstr "Cargando..."
685
686 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
687 msgid "Print..."
688 msgstr "Imprimir..."
689
690 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
691 msgid "Index"
692 msgstr "Índice"
693
694 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:724
695 msgid "Thumbnails"
696 msgstr "Miniaturas"
697
698 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
699 msgid "Scroll Up"
700 msgstr "Desprazar arriba"
701
702 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
703 msgid "Scroll Down"
704 msgstr "Desprazar abaixo"
705
706 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
707 msgid "Scroll View Up"
708 msgstr "Desprazar a visualización arriba"
709
710 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
711 msgid "Scroll View Down"
712 msgstr "Desprazar a visualización abaixo"
713
714 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
715 msgid "Document View"
716 msgstr "Visualización de documentos"
717
718 #: ../shell/ev-view.c:1414
719 msgid "Go to first page"
720 msgstr "Ir á primeira páxina"
721
722 #: ../shell/ev-view.c:1416
723 msgid "Go to previous page"
724 msgstr "Ir á páxina anterior"
725
726 #: ../shell/ev-view.c:1418
727 msgid "Go to next page"
728 msgstr "Ir á seguinte páxina"
729
730 #: ../shell/ev-view.c:1420
731 msgid "Go to last page"
732 msgstr "Ir á última páxina"
733
734 #: ../shell/ev-view.c:1422
735 msgid "Go to page"
736 msgstr "Ir á páxina"
737
738 #: ../shell/ev-view.c:1424
739 msgid "Find"
740 msgstr "Buscar"
741
742 #: ../shell/ev-view.c:1451
743 #, c-format
744 msgid "Go to page %s"
745 msgstr "Ir á páxina %s"
746
747 #: ../shell/ev-view.c:1456
748 #, c-format
749 msgid "Go to %s on file “%s”"
750 msgstr "Ir a %s no ficheiro “%s”"
751
752 #: ../shell/ev-view.c:1459
753 #, c-format
754 msgid "Go to file “%s”"
755 msgstr "Ir ao ficheiro “%s”"
756
757 #: ../shell/ev-view.c:1468
758 #, c-format
759 msgid "Launch %s"
760 msgstr "Iniciar %s"
761
762 #: ../shell/ev-view.c:1857
763 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
764 msgstr "Fin da presentación. Prema Escape para saír."
765
766 #: ../shell/ev-view.c:2535
767 msgid "Jump to page:"
768 msgstr "Saltar á páxina:"
769
770 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
771 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
772 #. contains plural cases.
773 #: ../shell/ev-view.c:4165
774 #, c-format
775 msgid "%d found on this page"
776 msgid_plural "%d found on this page"
777 msgstr[0] "%d encontrado nesta páxina"
778 msgstr[1] "%d encontrado nesta páxina"
779
780 #: ../shell/ev-view.c:4174
781 #, c-format
782 msgid "%3d%% remaining to search"
783 msgstr "falta por buscar %3d%% "
784
785 #: ../shell/ev-window.c:746
786 #, c-format
787 msgid "Page %s - %s"
788 msgstr "Páxina %s - %s"
789
790 #: ../shell/ev-window.c:748
791 #, c-format
792 msgid "Page %s"
793 msgstr "Páxina %s"
794
795 #: ../shell/ev-window.c:1362
796 msgid "Unable to open document"
797 msgstr "Non é posible abrir o documento"
798
799 #: ../shell/ev-window.c:1546
800 msgid "Open Document"
801 msgstr "Abrir documento"
802
803 #: ../shell/ev-window.c:1608
804 #, c-format
805 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
806 msgstr "Non se puido crear a ligazón simbólica “%s”: %s"
807
808 #: ../shell/ev-window.c:1637
809 msgid "Cannot open a copy."
810 msgstr "Non se pode abrir unha copia."
811
812 #: ../shell/ev-window.c:1923
813 #, c-format
814 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
815 msgstr "Fallo ao crear o ficheiro “%s”: %s"
816
817 #: ../shell/ev-window.c:1984
818 #, c-format
819 msgid "The file could not be saved as “%s”."
820 msgstr "O ficheiro non se puido gardar como “%s”."
821
822 #: ../shell/ev-window.c:2006
823 msgid "Save a Copy"
824 msgstr "Gardar unha copia"
825
826 #: ../shell/ev-window.c:2090 ../shell/ev-window.c:3261
827 msgid "Failed to print document"
828 msgstr "Fallou ao imprimir o documento"
829
830 #: ../shell/ev-window.c:2213 ../shell/ev-window.c:2400
831 msgid "Printing is not supported on this printer."
832 msgstr "Esta impresora non soporta a impresión."
833
834 #: ../shell/ev-window.c:2325 ../shell/ev-window.c:2451
835 #: ../shell/ev-window.c:4237
836 msgid "Print"
837 msgstr "Imprimir"
838
839 #: ../shell/ev-window.c:2390
840 msgid "Generating PDF is not supported"
841 msgstr "Non se soporta a xeración de PDF"
842
843 #: ../shell/ev-window.c:2402
844 #, c-format
845 msgid ""
846 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
847 "requires a PostScript printer driver."
848 msgstr ""
849 "Estivo tentando imprimir nunha impresora usando o controlador de dispositivo "
850 "“%s”. Este programa require un controlador de impresora PostScript."
851
852 #: ../shell/ev-window.c:2460
853 msgid "Pages"
854 msgstr "Páxinas"
855
856 #: ../shell/ev-window.c:3049
857 msgid "Toolbar Editor"
858 msgstr "Editor da barra de ferramentas"
859
860 #: ../shell/ev-window.c:3577
861 #, c-format
862 msgid ""
863 "Document Viewer.\n"
864 "Using poppler %s (%s)"
865 msgstr ""
866 "Visualizador de documentos.\n"
867 "Usando poppler %s (%s)"
868
869 #: ../shell/ev-window.c:3605
870 msgid ""
871 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
872 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
873 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
874 "version.\n"
875 msgstr ""
876 "O Evince é software libre, pode redistribuílo ou modificalo baixo os termos "
877 "da Licenza Pública Xeral GNU tal como a publica a Free Software Foundation; "
878 "tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en calquera "
879 "versión posterior.\n"
880
881 #: ../shell/ev-window.c:3609
882 msgid ""
883 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
884 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
885 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
886 "details.\n"
887 msgstr ""
888 "O Evince distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA GARANTÍA; "
889 "mesmo sen a garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN ou ADECUACIÓN PARA UN "
890 "PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza Pública Xeral GNU.\n"
891
892 #: ../shell/ev-window.c:3613
893 msgid ""
894 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
895 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
896 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
897 msgstr ""
898 "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral GNU xunto co Evince; en "
899 "caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
900 "Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA.\n"
901
902 #: ../shell/ev-window.c:3637 ../shell/main.c:330
903 msgid "Evince"
904 msgstr "Evince"
905
906 #: ../shell/ev-window.c:3640
907 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
908 msgstr "© 1996-2007 Os autores do Evince"
909
910 #: ../shell/ev-window.c:3646
911 msgid "translator-credits"
912 msgstr "Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>"
913
914 #: ../shell/ev-window.c:4148
915 msgid "_File"
916 msgstr "_Ficheiro"
917
918 #: ../shell/ev-window.c:4149
919 msgid "_Edit"
920 msgstr "_Editar"
921
922 #: ../shell/ev-window.c:4150
923 msgid "_View"
924 msgstr "_Ver"
925
926 #: ../shell/ev-window.c:4151
927 msgid "_Go"
928 msgstr "_Ir"
929
930 #: ../shell/ev-window.c:4152
931 msgid "_Help"
932 msgstr "_Axuda"
933
934 #. File menu
935 #: ../shell/ev-window.c:4155 ../shell/ev-window.c:4333
936 msgid "_Open..."
937 msgstr "_Abrir..."
938
939 #: ../shell/ev-window.c:4156
940 msgid "Open an existing document"
941 msgstr "Abrir un documento existente"
942
943 #: ../shell/ev-window.c:4158
944 msgid "Op_en a Copy"
945 msgstr "A_brir unha copia"
946
947 #: ../shell/ev-window.c:4159
948 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
949 msgstr "Abrir unha copia do documento actual nunha nova ventá"
950
951 #: ../shell/ev-window.c:4161 ../shell/ev-window.c:4335
952 msgid "_Save a Copy..."
953 msgstr "_Gardar unha copia..."
954
955 #: ../shell/ev-window.c:4162
956 msgid "Save a copy of the current document"
957 msgstr "Gardar unha copia do documento actual"
958
959 #: ../shell/ev-window.c:4164
960 msgid "Print Set_up..."
961 msgstr "_Configuración de impresión..."
962
963 #: ../shell/ev-window.c:4165
964 msgid "Setup the page settings for printing"
965 msgstr "Configura os axustes de páxina para impresión"
966
967 #: ../shell/ev-window.c:4167
968 msgid "_Print..."
969 msgstr "_Imprimir..."
970
971 #: ../shell/ev-window.c:4168 ../shell/ev-window.c:4238
972 msgid "Print this document"
973 msgstr "Imprimir este documento"
974
975 #: ../shell/ev-window.c:4170
976 msgid "P_roperties"
977 msgstr "P_ropiedades"
978
979 #: ../shell/ev-window.c:4179 ../shell/ev-window.c:4181
980 msgid "Select _All"
981 msgstr "Seleccionar _todo"
982
983 #: ../shell/ev-window.c:4184
984 msgid "_Find..."
985 msgstr "_Buscar..."
986
987 #: ../shell/ev-window.c:4185
988 msgid "Find a word or phrase in the document"
989 msgstr "Buscar unha palabra ou frase no documento"
990
991 #: ../shell/ev-window.c:4187
992 msgid "Find Ne_xt"
993 msgstr "Buscar _seguinte"
994
995 #: ../shell/ev-window.c:4189
996 msgid "Find Pre_vious"
997 msgstr "Buscar an_terior"
998
999 #: ../shell/ev-window.c:4191
1000 msgid "T_oolbar"
1001 msgstr "_Barra de ferramentas"
1002
1003 #: ../shell/ev-window.c:4193
1004 msgid "Rotate _Left"
1005 msgstr "Rotar á _esquerda"
1006
1007 #: ../shell/ev-window.c:4195
1008 msgid "Rotate _Right"
1009 msgstr "Rotar á _dereita"
1010
1011 #: ../shell/ev-window.c:4200
1012 msgid "Enlarge the document"
1013 msgstr "Ampliar o documento"
1014
1015 #: ../shell/ev-window.c:4203
1016 msgid "Shrink the document"
1017 msgstr "Reducir o documento"
1018
1019 #: ../shell/ev-window.c:4205
1020 msgid "_Reload"
1021 msgstr "_Recargar"
1022
1023 #: ../shell/ev-window.c:4206
1024 msgid "Reload the document"
1025 msgstr "Recargar o documento"
1026
1027 #. Go menu
1028 #: ../shell/ev-window.c:4210
1029 msgid "_Previous Page"
1030 msgstr "Páxina _anterior"
1031
1032 #: ../shell/ev-window.c:4211
1033 msgid "Go to the previous page"
1034 msgstr "Ir á páxina anterior"
1035
1036 #: ../shell/ev-window.c:4213
1037 msgid "_Next Page"
1038 msgstr "Páxina _seguinte"
1039
1040 #: ../shell/ev-window.c:4214
1041 msgid "Go to the next page"
1042 msgstr "Ir á páxina seguinte"
1043
1044 #: ../shell/ev-window.c:4216
1045 msgid "_First Page"
1046 msgstr "_Primeira páxina"
1047
1048 #: ../shell/ev-window.c:4217
1049 msgid "Go to the first page"
1050 msgstr "Ir á primeira páxina"
1051
1052 #: ../shell/ev-window.c:4219
1053 msgid "_Last Page"
1054 msgstr "Ú_ltima páxina"
1055
1056 #: ../shell/ev-window.c:4220
1057 msgid "Go to the last page"
1058 msgstr "Ir á última páxina"
1059
1060 #. Help menu
1061 #: ../shell/ev-window.c:4224
1062 msgid "_Contents"
1063 msgstr "_Índices"
1064
1065 #: ../shell/ev-window.c:4227
1066 msgid "_About"
1067 msgstr "_Sobre"
1068
1069 #. Toolbar-only
1070 #: ../shell/ev-window.c:4231
1071 msgid "Leave Fullscreen"
1072 msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
1073
1074 #: ../shell/ev-window.c:4232
1075 msgid "Leave fullscreen mode"
1076 msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
1077
1078 #: ../shell/ev-window.c:4234
1079 msgid "Start Presentation"
1080 msgstr "Iniciar presentación"
1081
1082 #: ../shell/ev-window.c:4235
1083 msgid "Start a presentation"
1084 msgstr "Inicia unha presentación"
1085
1086 #. View Menu
1087 #: ../shell/ev-window.c:4289
1088 msgid "_Toolbar"
1089 msgstr "_Barra de ferramentas"
1090
1091 #: ../shell/ev-window.c:4290
1092 msgid "Show or hide the toolbar"
1093 msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas"
1094
1095 #: ../shell/ev-window.c:4292
1096 msgid "Side _Pane"
1097 msgstr "_Panel lateral"
1098
1099 #: ../shell/ev-window.c:4293
1100 msgid "Show or hide the side pane"
1101 msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral"
1102
1103 #: ../shell/ev-window.c:4295
1104 msgid "_Continuous"
1105 msgstr "_Continuo"
1106
1107 #: ../shell/ev-window.c:4296
1108 msgid "Show the entire document"
1109 msgstr "Mostrar o documento enteiro"
1110
1111 #: ../shell/ev-window.c:4298
1112 msgid "_Dual"
1113 msgstr "_Dual"
1114
1115 #: ../shell/ev-window.c:4299
1116 msgid "Show two pages at once"
1117 msgstr "Mostrar dúas páxina á vez"
1118
1119 #: ../shell/ev-window.c:4301
1120 msgid "_Fullscreen"
1121 msgstr "_Pantalla completa"
1122
1123 #: ../shell/ev-window.c:4302
1124 msgid "Expand the window to fill the screen"
1125 msgstr "Expandir a ventá para encher a pantalla"
1126
1127 #: ../shell/ev-window.c:4304
1128 msgid "_Presentation"
1129 msgstr "_Presentación"
1130
1131 #: ../shell/ev-window.c:4305
1132 msgid "Run document as a presentation"
1133 msgstr "Executar o documento como unha presentación"
1134
1135 #: ../shell/ev-window.c:4307
1136 msgid "_Best Fit"
1137 msgstr "A_xuste óptimo"
1138
1139 #: ../shell/ev-window.c:4308
1140 msgid "Make the current document fill the window"
1141 msgstr "Facer que o documento actual encha a ventá"
1142
1143 #: ../shell/ev-window.c:4310
1144 msgid "Fit Page _Width"
1145 msgstr "Axustar á _largura da páxina"
1146
1147 #: ../shell/ev-window.c:4311
1148 msgid "Make the current document fill the window width"
1149 msgstr "Facer que o documento actual encha a largura da ventá"
1150
1151 #. Links
1152 #: ../shell/ev-window.c:4318
1153 msgid "_Open Link"
1154 msgstr "_Abrir ligazón"
1155
1156 #: ../shell/ev-window.c:4320
1157 msgid "_Go To"
1158 msgstr "_Ir a"
1159
1160 #: ../shell/ev-window.c:4322
1161 msgid "Open in New _Window"
1162 msgstr "Abrir nunha nova _ventá"
1163
1164 #: ../shell/ev-window.c:4324
1165 msgid "_Copy Link Address"
1166 msgstr "_Copiar a ligazón do enderezo"
1167
1168 #: ../shell/ev-window.c:4326
1169 msgid "_Save Image As..."
1170 msgstr "_Gardar imaxe coma..."
1171
1172 #: ../shell/ev-window.c:4328
1173 msgid "Copy _Image"
1174 msgstr "Copiar _imaxe"
1175
1176 #: ../shell/ev-window.c:4367
1177 msgid "Page"
1178 msgstr "Páxina"
1179
1180 #: ../shell/ev-window.c:4368
1181 msgid "Select Page"
1182 msgstr "Seleccionar páxina"
1183
1184 #: ../shell/ev-window.c:4378
1185 msgid "Zoom"
1186 msgstr "Zoom"
1187
1188 #: ../shell/ev-window.c:4380
1189 msgid "Adjust the zoom level"
1190 msgstr "Axustar o nivel de zoom"
1191
1192 #: ../shell/ev-window.c:4390
1193 msgid "Navigation"
1194 msgstr "Navegación"
1195
1196 #: ../shell/ev-window.c:4392
1197 msgid "Back"
1198 msgstr "Atrás"
1199
1200 #: ../shell/ev-window.c:4394
1201 msgid "Move across visited pages"
1202 msgstr "Mover a través das páxinas visitadas"
1203
1204 #. translators: this is the label for toolbar button
1205 #: ../shell/ev-window.c:4410
1206 msgid "Previous"
1207 msgstr "Anterior"
1208
1209 #. translators: this is the label for toolbar button
1210 #: ../shell/ev-window.c:4415
1211 msgid "Next"
1212 msgstr "Seguinte"
1213
1214 #. translators: this is the label for toolbar button
1215 #: ../shell/ev-window.c:4419
1216 msgid "Zoom In"
1217 msgstr "Ampliar"
1218
1219 #. translators: this is the label for toolbar button
1220 #: ../shell/ev-window.c:4423
1221 msgid "Zoom Out"
1222 msgstr "Reducir"
1223
1224 #. translators: this is the label for toolbar button
1225 #: ../shell/ev-window.c:4431
1226 msgid "Fit Width"
1227 msgstr "Axustar á largura"
1228
1229 #: ../shell/ev-window.c:4619
1230 msgid "Unable to open external link"
1231 msgstr "Imposible abrir a ligazón externa"
1232
1233 #: ../shell/ev-window.c:4621
1234 #, c-format
1235 msgid "Invalid URI: “%s”"
1236 msgstr "URI inválido: “%s”"
1237
1238 #: ../shell/ev-window.c:4779
1239 msgid "The image could not be saved."
1240 msgstr "Non se puido gardar a imaxe."
1241
1242 #: ../shell/ev-window.c:4798
1243 msgid "Save Image"
1244 msgstr "Gardar imaxe"
1245
1246 #: ../shell/ev-window.c:4853
1247 msgid "Unable to open attachment"
1248 msgstr "Non é posible abrir o anexo"
1249
1250 #: ../shell/ev-window.c:4900
1251 msgid "The attachment could not be saved."
1252 msgstr "O anexo non se puido gardar."
1253
1254 #: ../shell/ev-window.c:4924
1255 msgid "Save Attachment"
1256 msgstr "Gardar anexo"
1257
1258 #: ../shell/ev-window-title.c:141
1259 #, c-format
1260 msgid "%s - Password Required"
1261 msgstr "%s - É necesario o contrasinal"
1262
1263 #: ../shell/main.c:59
1264 msgid "The page of the document to display."
1265 msgstr "A páxina do documento para mostrar."
1266
1267 #: ../shell/main.c:59
1268 msgid "PAGE"
1269 msgstr "PÁXINA"
1270
1271 #: ../shell/main.c:60
1272 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1273 msgstr "Executar o Evince no modo de pantalla completa"
1274
1275 #: ../shell/main.c:61
1276 msgid "Run evince in presentation mode"
1277 msgstr "Executar o Evince no modo presentación"
1278
1279 #: ../shell/main.c:62
1280 msgid "Run evince as a previewer"
1281 msgstr "Executar o Evince como un previsualizador"
1282
1283 #: ../shell/main.c:65
1284 msgid "[FILE...]"
1285 msgstr "[FICHEIRO...]"
1286
1287 #: ../shell/main.c:314
1288 msgid "GNOME Document Viewer"
1289 msgstr "Visualizador de documentos do Gnome"
1290
1291 #: ../shell/main.c:373
1292 msgid "Evince Document Viewer"
1293 msgstr "Visualizador de documentos Evince"
1294
1295 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1296 msgid ""
1297 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1298 "creation of new thumbnails"
1299 msgstr ""
1300 "Opcións booleanas dispoñibles, \"verdadeiro\" activa as miniaturas e \"falso"
1301 "\" desactiva a creación de novas miniaturas"
1302
1303 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1304 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1305 msgstr "Activar as miniaturas dos documentos PDF"
1306
1307 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1308 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1309 msgstr "Comando para crear miniaturas para os documentos PDF"
1310
1311 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1312 msgid ""
1313 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1314 "thumbnailer documentation for more information."
1315 msgstr ""
1316 "Comando válido e argumentos para a aplicación de creación de miniaturas de "
1317 "documentos PDF. Para máis información vexa a documentación sobre o "
1318 "miniaturizador do Nautilus."
1319