]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/gl.po
*** empty log message ***
[evince.git] / po / gl.po
1 # translation of gl.po to Galego
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gl\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-02-13 10:36+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-02-13 10:37+0100\n"
12 "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
19
20 #: ../comics/comics-document.c:148
21 msgid "File corrupted."
22 msgstr "Ficheiro corrupto."
23
24 #: ../comics/comics-document.c:184
25 #, c-format
26 msgid "No images found in archive %s"
27 msgstr "Non se atoparon imaxes no arquivo %s"
28
29 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
30 msgid "_Remove Toolbar"
31 msgstr "_Eliminar a barra de ferramentas"
32
33 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
34 msgid "Separator"
35 msgstr "Separador"
36
37 #. translators: this is the label for toolbar button
38 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3056
39 msgid "Best Fit"
40 msgstr "Axuste óptimo"
41
42 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
43 msgid "Fit Page Width"
44 msgstr "Axustar ao ancho da páxina"
45
46 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
47 msgid "50%"
48 msgstr "50%"
49
50 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
51 msgid "75%"
52 msgstr "75%"
53
54 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
55 msgid "100%"
56 msgstr "100%"
57
58 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
59 msgid "125%"
60 msgstr "125%"
61
62 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
63 msgid "150%"
64 msgstr "150%"
65
66 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
67 msgid "175%"
68 msgstr "175%"
69
70 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
71 msgid "200%"
72 msgstr "200%"
73
74 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
75 msgid "300%"
76 msgstr "300%"
77
78 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
79 msgid "400%"
80 msgstr "400%"
81
82 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
83 msgid "Document Viewer"
84 msgstr "Visor de documentos"
85
86 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
87 msgid "View multipage documents"
88 msgstr "Ver documentos multipáxina"
89
90 #: ../data/evince-password.glade.h:1
91 msgid "Remember password for this session"
92 msgstr "Recordar contrasinal para esta sesión"
93
94 #: ../data/evince-password.glade.h:2
95 msgid "Save password in keyring"
96 msgstr "Gardar contrasinal no anel"
97
98 #: ../data/evince-password.glade.h:3
99 msgid "_Password:"
100 msgstr "_Contrasinal:"
101
102 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
103 msgid "<b>Author:</b>"
104 msgstr "<b>Autor:</b>"
105
106 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
107 msgid "<b>Created:</b>"
108 msgstr "<b>Creado:</b>"
109
110 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
111 msgid "<b>Creator:</b>"
112 msgstr "<b>Creador:</b>"
113
114 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
115 msgid "<b>Format:</b>"
116 msgstr "<b>Formato:</b>"
117
118 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
119 msgid "<b>Keywords:</b>"
120 msgstr "<b>Palabras clave:</b>"
121
122 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
123 msgid "<b>Modified:</b>"
124 msgstr "<b>Modificado:</b>"
125
126 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
127 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
128 msgstr "<b>Número de páxinas:</b>"
129
130 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
131 msgid "<b>Optimized:</b>"
132 msgstr "<b>Optimizado:</b>"
133
134 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
135 msgid "<b>Producer:</b>"
136 msgstr "<b>Productor:</b>"
137
138 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
139 msgid "<b>Security:</b>"
140 msgstr "<b>Seguridade:</b>"
141
142 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
143 msgid "<b>Subject:</b>"
144 msgstr "<b>Sometido:</b>"
145
146 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
147 msgid "<b>Title:</b>"
148 msgstr "<b>Título:</b>"
149
150 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
151 msgid "Override document restrictions"
152 msgstr "Saltarse as restriccións do documento"
153
154 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
155 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
156 msgstr ""
157 "Saltarse as restriccións do documento, como restricción para copiar ou "
158 "imprimir."
159
160 #: ../dvi/dvi-document.c:91
161 msgid "File not available"
162 msgstr "Ficheiro non dispoñible"
163
164 #: ../dvi/dvi-document.c:104
165 msgid "DVI document has incorrect format"
166 msgstr "O documento DVI ten un formato incorrecto"
167
168 #. translators: this is the document security state
169 #: ../pdf/ev-poppler.cc:511
170 msgid "Yes"
171 msgstr "Si"
172
173 #. translators: this is the document security state
174 #: ../pdf/ev-poppler.cc:514
175 msgid "No"
176 msgstr "Non"
177
178 #: ../pdf/ev-poppler.cc:614
179 msgid "Type 1"
180 msgstr "Tipo 1"
181
182 #: ../pdf/ev-poppler.cc:616
183 msgid "Type 1C"
184 msgstr "Tipo 1C"
185
186 #: ../pdf/ev-poppler.cc:618
187 msgid "Type 3"
188 msgstr "Tipo 3"
189
190 #: ../pdf/ev-poppler.cc:620
191 msgid "TrueType"
192 msgstr "TrueType"
193
194 #: ../pdf/ev-poppler.cc:622
195 msgid "Type 1 (CID)"
196 msgstr "Tipo 1 (CID)"
197
198 #: ../pdf/ev-poppler.cc:624
199 msgid "Type 1C (CID)"
200 msgstr "Tipo 1C (CID)"
201
202 #: ../pdf/ev-poppler.cc:626
203 msgid "TrueType (CID)"
204 msgstr "TrueType (CID)"
205
206 #: ../pdf/ev-poppler.cc:628
207 msgid "Unknown font type"
208 msgstr "Tipo de fonte descoñecido"
209
210 #: ../pdf/ev-poppler.cc:654
211 msgid "No name"
212 msgstr "Sen nome"
213
214 #: ../pdf/ev-poppler.cc:662
215 msgid "Embedded subset"
216 msgstr "Subconxunto incrustado"
217
218 #: ../pdf/ev-poppler.cc:664
219 msgid "Embedded"
220 msgstr "Incrustado"
221
222 #: ../pdf/ev-poppler.cc:666
223 msgid "Not embedded"
224 msgstr "Non incrustado"
225
226 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
227 msgid "Document"
228 msgstr "Documento"
229
230 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
231 msgid "None"
232 msgstr "Ningún"
233
234 #: ../ps/gsdefaults.c:30
235 msgid "BBox"
236 msgstr "BBox"
237
238 #: ../ps/gsdefaults.c:31
239 msgid "Letter"
240 msgstr "Carta"
241
242 #: ../ps/gsdefaults.c:32
243 msgid "Tabloid"
244 msgstr "Taboloide"
245
246 #: ../ps/gsdefaults.c:33
247 msgid "Ledger"
248 msgstr "Libro maior"
249
250 #: ../ps/gsdefaults.c:34
251 msgid "Legal"
252 msgstr "Legal"
253
254 #: ../ps/gsdefaults.c:35
255 msgid "Statement"
256 msgstr "Declaración"
257
258 #: ../ps/gsdefaults.c:36
259 msgid "Executive"
260 msgstr "Executivo"
261
262 #: ../ps/gsdefaults.c:37
263 msgid "A0"
264 msgstr "A0"
265
266 #: ../ps/gsdefaults.c:38
267 msgid "A1"
268 msgstr "A1"
269
270 #: ../ps/gsdefaults.c:39
271 msgid "A2"
272 msgstr "A2"
273
274 #: ../ps/gsdefaults.c:40
275 msgid "A3"
276 msgstr "A3"
277
278 #: ../ps/gsdefaults.c:41
279 msgid "A4"
280 msgstr "A4"
281
282 #: ../ps/gsdefaults.c:42
283 msgid "A5"
284 msgstr "A5"
285
286 #: ../ps/gsdefaults.c:43
287 msgid "B4"
288 msgstr "B4"
289
290 #: ../ps/gsdefaults.c:44
291 msgid "B5"
292 msgstr "B5"
293
294 #: ../ps/gsdefaults.c:45
295 msgid "Folio"
296 msgstr "Folio"
297
298 #: ../ps/gsdefaults.c:46
299 msgid "Quarto"
300 msgstr "Cuarto"
301
302 #: ../ps/gsdefaults.c:47
303 msgid "10x14"
304 msgstr "10x14"
305
306 #: ../ps/ps-document.c:136
307 msgid "No document loaded."
308 msgstr "Non hai documento cargado."
309
310 #: ../ps/ps-document.c:584
311 msgid "Broken pipe."
312 msgstr "Tubería rota."
313
314 #: ../ps/ps-document.c:768
315 msgid "Interpreter failed."
316 msgstr "O intérprete fallou."
317
318 #: ../ps/ps-document.c:894
319 #, c-format
320 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
321 msgstr "Erro mentras se descomprimía o ficheiro %s:\n"
322
323 #: ../ps/ps-document.c:954
324 #, c-format
325 msgid "Cannot open file %s.\n"
326 msgstr "Non se pode abrir o ficheiro %s.\n"
327
328 #: ../ps/ps-document.c:959
329 msgid "File is not readable."
330 msgstr "Non se pode ler o ficheiro."
331
332 #: ../ps/ps-document.c:979
333 msgid "Document loaded."
334 msgstr "Documento cargado."
335
336 #: ../ps/ps-document.c:1076
337 #, c-format
338 msgid "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
339 msgstr "Fallou ao cargar o documento '%s'. O intérprete Ghostscript non foi atopado na ruta"
340
341 #: ../ps/ps-document.c:1088
342 #, c-format
343 msgid "Failed to load document '%s'"
344 msgstr "Fallou ao cargar o documento '%s'"
345
346 #: ../ps/ps-document.c:1261
347 msgid "Encapsulated PostScript"
348 msgstr "PostScript encapsulado"
349
350 #: ../ps/ps-document.c:1262
351 msgid "PostScript"
352 msgstr "PostScript"
353
354 #: ../shell/eggfindbar.c:148
355 msgid "Search string"
356 msgstr "Buscar cadea"
357
358 #: ../shell/eggfindbar.c:149
359 msgid "The name of the string to be found"
360 msgstr "O nome da cadea a ser buscada"
361
362 #: ../shell/eggfindbar.c:162
363 msgid "Case sensitive"
364 msgstr "Coincidir capitalización"
365
366 #: ../shell/eggfindbar.c:163
367 msgid "TRUE for a case sensitive search"
368 msgstr "VERDADEIRO se se desexa coincidir con capitalización"
369
370 #: ../shell/eggfindbar.c:170
371 msgid "Highlight color"
372 msgstr "Cor de resaltado"
373
374 #: ../shell/eggfindbar.c:171
375 msgid "Color of highlight for all matches"
376 msgstr "Cor de resaltado para todas as coincidencias"
377
378 #: ../shell/eggfindbar.c:177
379 msgid "Current color"
380 msgstr "Cor actual"
381
382 #: ../shell/eggfindbar.c:178
383 msgid "Color of highlight for the current match"
384 msgstr "Cor de resaltado para a coincidencia actual"
385
386 #: ../shell/eggfindbar.c:301
387 msgid "F_ind:"
388 msgstr "_Buscar:"
389
390 #: ../shell/eggfindbar.c:307
391 msgid "_Previous"
392 msgstr "_Anterior"
393
394 #: ../shell/eggfindbar.c:311
395 msgid "_Next"
396 msgstr "_Seguinte"
397
398 #: ../shell/eggfindbar.c:325
399 msgid "C_ase Sensitive"
400 msgstr "Coi_ncidir capitalización"
401
402 #: ../shell/ev-document-types.c:60
403 msgid "Unknown MIME Type"
404 msgstr "Tipo MIME descoñecido"
405
406 #: ../shell/ev-document-types.c:71
407 #, c-format
408 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
409 msgstr "Tipo MIME non soportado: '%s'"
410
411 #: ../shell/ev-document-types.c:133
412 msgid "All Documents"
413 msgstr "Todos os documentos"
414
415 #: ../shell/ev-document-types.c:141
416 msgid "PostScript Documents"
417 msgstr "Documentos PostScript"
418
419 #: ../shell/ev-document-types.c:150
420 msgid "PDF Documents"
421 msgstr "Documentos PDF"
422
423 #: ../shell/ev-document-types.c:159
424 msgid "Images"
425 msgstr "Imaxes"
426
427 #: ../shell/ev-document-types.c:169
428 msgid "DVI Documents"
429 msgstr "Documentos DVI"
430
431 #: ../shell/ev-document-types.c:179
432 msgid "Djvu Documents"
433 msgstr "Documentos Djvu"
434
435 #: ../shell/ev-document-types.c:189
436 msgid "Comic Books"
437 msgstr "Libros cómicos"
438
439 #: ../shell/ev-document-types.c:197
440 msgid "All Files"
441 msgstr "Todos os ficheiros"
442
443 #: ../shell/ev-page-action.c:168
444 #, c-format
445 msgid "(%d of %d)"
446 msgstr "(%d de %d)"
447
448 #: ../shell/ev-page-action.c:170
449 #, c-format
450 msgid "of %d"
451 msgstr "de %d"
452
453 #: ../shell/ev-password.c:83
454 msgid "Password required"
455 msgstr "Requírese un contrasinal"
456
457 #: ../shell/ev-password.c:84
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
461 "opened."
462 msgstr ""
463 "O documento <i>%s</i> está bloqueado e require un contrasinal antes de que "
464 "poda abrirse."
465
466 #: ../shell/ev-password.c:149
467 msgid "Enter password"
468 msgstr "Introduza o contrasinal"
469
470 #: ../shell/ev-password.c:252
471 #, c-format
472 msgid "Password for document %s"
473 msgstr "Contrasinal para o documento %s"
474
475 #: ../shell/ev-password.c:334
476 msgid "Incorrect password"
477 msgstr "Contrasinal incorrecto"
478
479 #: ../shell/ev-password-view.c:111
480 msgid ""
481 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
482 "password."
483 msgstr ""
484 "Este documento está bloqueado e só pode lerse introducindo o contrasinal "
485 "correcto."
486
487 #: ../shell/ev-password-view.c:120
488 msgid "_Unlock Document"
489 msgstr "_Desbloquear documento"
490
491 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
492 msgid "Properties"
493 msgstr "Propiedades"
494
495 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
496 msgid "General"
497 msgstr "Xeral"
498
499 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
500 msgid "Fonts"
501 msgstr "Fontes"
502
503 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
504 msgid "Font"
505 msgstr "Fonte"
506
507 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
508 #, c-format
509 msgid "Gathering font information... %3d%%"
510 msgstr "Obtendo información de fonte... %3d%%"
511
512 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2101
513 msgid "Loading..."
514 msgstr "Cargando..."
515
516 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
517 msgid "Print..."
518 msgstr "Imprimir..."
519
520 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
521 msgid "Index"
522 msgstr "Índice"
523
524 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
525 msgid "Thumbnails"
526 msgstr "Miniaturas"
527
528 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
529 msgid "Scroll Up"
530 msgstr "Desprazar arriba"
531
532 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
533 msgid "Scroll Down"
534 msgstr "Desprazar abaixo"
535
536 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
537 msgid "Scroll View Up"
538 msgstr "Despraza a vista enriba"
539
540 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
541 msgid "Scroll View Down"
542 msgstr "Despraza a vista embaixo"
543
544 #: ../shell/ev-view-accessible.c:535
545 msgid "Document View"
546 msgstr "Visor de documentos"
547
548 #: ../shell/ev-view.c:1271
549 #, c-format
550 msgid "Go to page %s"
551 msgstr "I á páxina %s"
552
553 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
554 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
555 #. contains plural cases.
556 #: ../shell/ev-view.c:3292
557 #, c-format
558 msgid "%d found on this page"
559 msgid_plural "%d found on this page"
560 msgstr[0] "%d atopado nesta páxina"
561 msgstr[1] "%d atopados nesta páxina"
562
563 #: ../shell/ev-view.c:3302
564 msgid "Not found"
565 msgstr "Non atopado"
566
567 #: ../shell/ev-view.c:3304
568 #, c-format
569 msgid "%3d%% remaining to search"
570 msgstr "%3d%% restante para buscar"
571
572 #: ../shell/ev-window.c:585
573 msgid "Unable to open document"
574 msgstr "Imposible abrir o documento"
575
576 #: ../shell/ev-window.c:1123
577 msgid "Open Document"
578 msgstr "Abrir documento"
579
580 #: ../shell/ev-window.c:1202
581 #, c-format
582 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
583 msgstr "O ficheiro non se puido gardar como \"%s\"."
584
585 #: ../shell/ev-window.c:1246
586 msgid "Save a Copy"
587 msgstr "Gardar unha copia"
588
589 #: ../shell/ev-window.c:1308
590 msgid "Generating PDF is not supported"
591 msgstr "Xerar PDFs non está soportado"
592
593 #: ../shell/ev-window.c:1317
594 msgid "Printing is not supported on this printer."
595 msgstr "A impresión non está soportada con esta impresora."
596
597 #: ../shell/ev-window.c:1320
598 #, c-format
599 msgid ""
600 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
601 "requires a PostScript printer driver."
602 msgstr ""
603 "Vostede estivo tratando de imprimir hacia unha impresora usando o "
604 "controlador \"%s\". Este programa require un controlador de impresora "
605 "PostScript."
606
607 #: ../shell/ev-window.c:1365
608 msgid "Print"
609 msgstr "Imprimir"
610
611 #: ../shell/ev-window.c:1371
612 msgid "Pages"
613 msgstr "Páxinas"
614
615 #: ../shell/ev-window.c:1432
616 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
617 msgstr "A característica de \"Busca\" non funcionará con este documento"
618
619 #: ../shell/ev-window.c:1434
620 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
621 msgstr "A busca de texto só está soportada en documentos PDF."
622
623 #. Toolbar-only
624 #: ../shell/ev-window.c:1665 ../shell/ev-window.c:2860
625 msgid "Leave Fullscreen"
626 msgstr "Saír de Pantalla Completa"
627
628 #: ../shell/ev-window.c:1994
629 msgid "Toolbar Editor"
630 msgstr "Editor da barra de ferramentas"
631
632 #: ../shell/ev-window.c:2370
633 #, c-format
634 msgid ""
635 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
636 "Using poppler %s (%s)"
637 msgstr ""
638 "Visor de ficheiros PostScript e PDF.\n"
639 "Usando 'popler' %s (%s)"
640
641 #: ../shell/ev-window.c:2393
642 msgid ""
643 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
644 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
645 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
646 "(at your option) any later version.\n"
647 msgstr ""
648 "Evince é software libre, vostede pode redistribuilo e/ou modificalo\n"
649 "baixo os termos da Licencia Pública Xeral de GNU publicada por\n"
650 "a Free Software Foundation; xa sexa na súa versión 2, ou\n"
651 "(a seu criterio) nunha versión posterior.\n"
652
653 #: ../shell/ev-window.c:2397
654 msgid ""
655 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
656 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
657 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
658 "GNU General Public License for more details.\n"
659 msgstr ""
660 "Evince distribúese coa esperanza de que sexa útil,\n"
661 "pero SEN GARANTÍA; sen ningunha garantía implícita de\n"
662 "COMERCIABILIDADE ou IDONEIDADE PARA UN FIN DETERMINADO.\n"
663 "Vexa a Licencia Xeral de GNU para máis detalles.\n"
664
665 #: ../shell/ev-window.c:2401
666 msgid ""
667 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
668 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
669 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
670 msgstr ""
671 "Vostede debeu recibir unha copia da Licencia Pública Xeral de GNU\n"
672 "xunto con Evince; se non é o caso, escriba a Free Software Foundation, "
673 "Inc.,\n"
674 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
675
676 #: ../shell/ev-window.c:2425 ../shell/main.c:259
677 msgid "Evince"
678 msgstr "Evince"
679
680 #: ../shell/ev-window.c:2428
681 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
682 msgstr "© 1996-2005 Os autores de Evince"
683
684 #: ../shell/ev-window.c:2434
685 msgid "translator-credits"
686 msgstr "Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>"
687
688 #: ../shell/ev-window.c:2789
689 msgid "_File"
690 msgstr "_Ficheiro"
691
692 #: ../shell/ev-window.c:2790
693 msgid "_Edit"
694 msgstr "_Editar"
695
696 #: ../shell/ev-window.c:2791
697 msgid "_View"
698 msgstr "_Ver"
699
700 #: ../shell/ev-window.c:2792
701 msgid "_Go"
702 msgstr "_Ir"
703
704 #: ../shell/ev-window.c:2793
705 msgid "_Help"
706 msgstr "A_xuda"
707
708 #. File menu
709 #: ../shell/ev-window.c:2796
710 msgid "_Open..."
711 msgstr "_Abrir..."
712
713 #: ../shell/ev-window.c:2797
714 msgid "Open an existing document"
715 msgstr "Abrir un documento existente"
716
717 #: ../shell/ev-window.c:2799
718 msgid "_Save a Copy..."
719 msgstr "_Gardar unha copia..."
720
721 #: ../shell/ev-window.c:2800
722 msgid "Save a copy of the current document"
723 msgstr "Gardar unha copia do documento actual"
724
725 #: ../shell/ev-window.c:2802
726 msgid "_Print..."
727 msgstr "_Imprimir..."
728
729 #: ../shell/ev-window.c:2803
730 msgid "Print this document"
731 msgstr "Imprimir este documento"
732
733 #: ../shell/ev-window.c:2805
734 msgid "P_roperties"
735 msgstr "P_ropiedades"
736
737 #: ../shell/ev-window.c:2813
738 msgid "Select _All"
739 msgstr "Seleccionar _todo"
740
741 #: ../shell/ev-window.c:2816
742 msgid "Find a word or phrase in the document"
743 msgstr "Busca unha palabra ou frase no documento"
744
745 #: ../shell/ev-window.c:2818
746 msgid "Find Ne_xt"
747 msgstr "Buscar se_guinte"
748
749 #: ../shell/ev-window.c:2820
750 msgid "T_oolbar"
751 msgstr "_Barra de ferramentas"
752
753 #: ../shell/ev-window.c:2822
754 msgid "Rotate _Left"
755 msgstr "Rotar á _esquerda"
756
757 #: ../shell/ev-window.c:2824
758 msgid "Rotate _Right"
759 msgstr "Rotar á _dereita"
760
761 #: ../shell/ev-window.c:2829
762 msgid "Enlarge the document"
763 msgstr "Ampliar o documento"
764
765 #: ../shell/ev-window.c:2832
766 msgid "Shrink the document"
767 msgstr "Reducir o documento"
768
769 #: ../shell/ev-window.c:2834
770 msgid "_Reload"
771 msgstr "_Recargar"
772
773 #: ../shell/ev-window.c:2835
774 msgid "Reload the document"
775 msgstr "Recarga o documento"
776
777 #. Go menu
778 #: ../shell/ev-window.c:2839
779 msgid "_Previous Page"
780 msgstr "Páxina _anterior"
781
782 #: ../shell/ev-window.c:2840
783 msgid "Go to the previous page"
784 msgstr "Ir á páxina anterior"
785
786 #: ../shell/ev-window.c:2842
787 msgid "_Next Page"
788 msgstr "Páxina _seguinte"
789
790 #: ../shell/ev-window.c:2843
791 msgid "Go to the next page"
792 msgstr "Ir á seguinte páxina"
793
794 #: ../shell/ev-window.c:2845
795 msgid "_First Page"
796 msgstr "Páxina _primeira"
797
798 #: ../shell/ev-window.c:2846
799 msgid "Go to the first page"
800 msgstr "Ir á primeira páxina"
801
802 #: ../shell/ev-window.c:2848
803 msgid "_Last Page"
804 msgstr "Ú_ltima páxina"
805
806 #: ../shell/ev-window.c:2849
807 msgid "Go to the last page"
808 msgstr "Ir á última páxina"
809
810 #. Help menu
811 #: ../shell/ev-window.c:2853
812 msgid "_Contents"
813 msgstr "_Contidos"
814
815 #: ../shell/ev-window.c:2856
816 msgid "_About"
817 msgstr "_Acerca de"
818
819 #: ../shell/ev-window.c:2861
820 msgid "Leave fullscreen mode"
821 msgstr "Saír do modo a pantalla completa"
822
823 #. View Menu
824 #: ../shell/ev-window.c:2912
825 msgid "_Toolbar"
826 msgstr "_Barra de ferramentas"
827
828 #: ../shell/ev-window.c:2913
829 msgid "Show or hide the toolbar"
830 msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas"
831
832 #: ../shell/ev-window.c:2915
833 msgid "Side _Pane"
834 msgstr "_Panel lateral"
835
836 #: ../shell/ev-window.c:2916
837 msgid "Show or hide the side pane"
838 msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral"
839
840 #: ../shell/ev-window.c:2918
841 msgid "_Continuous"
842 msgstr "_Continuo"
843
844 #: ../shell/ev-window.c:2919
845 msgid "Show the entire document"
846 msgstr "Mostrar o documento completo"
847
848 #: ../shell/ev-window.c:2921
849 msgid "_Dual"
850 msgstr "_Dual"
851
852 #: ../shell/ev-window.c:2922
853 msgid "Show two pages at once"
854 msgstr "Mostrar dúas páxina á vez"
855
856 #: ../shell/ev-window.c:2924
857 msgid "_Fullscreen"
858 msgstr "_Pantalla completa"
859
860 #: ../shell/ev-window.c:2925
861 msgid "Expand the window to fill the screen"
862 msgstr "Expandir a fiestra para encher a pantalla"
863
864 #: ../shell/ev-window.c:2927
865 msgid "_Presentation"
866 msgstr "_Presentación"
867
868 #: ../shell/ev-window.c:2928
869 msgid "Run document as a presentation"
870 msgstr "Ver o documento como unha presentación"
871
872 #: ../shell/ev-window.c:2930
873 msgid "_Best Fit"
874 msgstr "A_xuste óptimo"
875
876 #: ../shell/ev-window.c:2931
877 msgid "Make the current document fill the window"
878 msgstr "Fai que o documento actual encha a fiestra"
879
880 #: ../shell/ev-window.c:2933
881 msgid "Fit Page _Width"
882 msgstr "Axustar ao _ancho da páxina"
883
884 #: ../shell/ev-window.c:2934
885 msgid "Make the current document fill the window width"
886 msgstr "Fai que o documento actual encha a anchura da fiestra"
887
888 #. Links
889 #: ../shell/ev-window.c:2941
890 msgid "_Open Link"
891 msgstr "_Abrir ligazón"
892
893 #: ../shell/ev-window.c:2943
894 msgid "_Go To"
895 msgstr "_Ir a"
896
897 #: ../shell/ev-window.c:2945
898 msgid "_Copy Link Address"
899 msgstr "_Copiar ligazón do enderezo"
900
901 #: ../shell/ev-window.c:3005
902 msgid "Page"
903 msgstr "Páxina"
904
905 #: ../shell/ev-window.c:3006
906 msgid "Select Page"
907 msgstr "Seleccionar páxina"
908
909 #: ../shell/ev-window.c:3018
910 msgid "Zoom"
911 msgstr "Aumento"
912
913 #: ../shell/ev-window.c:3020
914 msgid "Adjust the zoom level"
915 msgstr "Axustar o nivel de ampliación"
916
917 #. translators: this is the label for toolbar button
918 #: ../shell/ev-window.c:3036
919 msgid "Previous"
920 msgstr "Anterior"
921
922 #. translators: this is the label for toolbar button
923 #: ../shell/ev-window.c:3042
924 msgid "Next"
925 msgstr "Seguinte"
926
927 #. translators: this is the label for toolbar button
928 #: ../shell/ev-window.c:3046
929 msgid "Zoom In"
930 msgstr "Ampliar"
931
932 #. translators: this is the label for toolbar button
933 #: ../shell/ev-window.c:3051
934 msgid "Zoom Out"
935 msgstr "Reducir"
936
937 #. translators: this is the label for toolbar button
938 #: ../shell/ev-window.c:3061
939 msgid "Fit Width"
940 msgstr "Axustar anchura"
941
942 #: ../shell/ev-window-title.c:140
943 #, c-format
944 msgid "%s - Password Required"
945 msgstr "%s - Requírese un contrasinal"
946
947 #: ../shell/main.c:50
948 msgid "The page of the document to display."
949 msgstr "A páxina do documento a mostrar."
950
951 #: ../shell/main.c:50
952 msgid "PAGE"
953 msgstr "PÁXINA"
954
955 #: ../shell/main.c:286
956 msgid "Evince Document Viewer"
957 msgstr "Visor de documentos Evince"
958
959 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
960 msgid ""
961 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
962 "creation of new thumbnails"
963 msgstr ""
964 "Opcións booleanas dispoñibles, verdadeiro para activar as miniaturas e falso "
965 "para desactivar a creación de novas miniaturas."
966
967 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
968 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
969 msgstr "Activar miniaturas de documentos PDF"
970
971 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
972 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
973 msgstr "Comando para facer miniaturas dos documentos PDF"
974
975 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
976 msgid ""
977 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
978 "thumbnailer documentation for more information."
979 msgstr ""
980 "Máis argumentos de comandos válidos para as miniaturas de documentos PDF. "
981 "Vexa a documentación das miniaturas de nautilus para máis información."
982