]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/fr.po
Updated French translation.
[evince.git] / po / fr.po
1 # French translation of evince.
2 # Copyright (C) 2005-2009 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
4 #
5 # Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>, 2005.
6 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2005-2006.
7 # Vincent Untz <vuntz@gnome.org>, 2005.
8 # Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@laposte.net>, 2006.
9 # Guillaume Desmottes <cass@skynet.be>, 2006.
10 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006-2007.
11 # Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2006-2008.
12 # Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>, 2006.
13 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2009.
14 # Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007-2008.
15 # Pierre Lemaire <pierre.lemaire@kamick.org>, 2008.
16 #
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
21 "product=evince&component=general\n"
22 "POT-Creation-Date: 2009-02-18 19:53+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2009-02-18 23:11+0100\n"
24 "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
25 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
30
31 #: ../backend/comics/comics-document.c:131
32 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
33 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:284
34 msgid "Unknown MIME Type"
35 msgstr "Type MIME inconnu"
36
37 #: ../backend/comics/comics-document.c:165
38 #, c-format
39 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
40 msgstr "Mauvais type MIME bande dessinée : %s"
41
42 #: ../backend/comics/comics-document.c:186
43 msgid "File corrupted."
44 msgstr "Fichier corrompu."
45
46 #: ../backend/comics/comics-document.c:198
47 msgid "No files in archive."
48 msgstr "Aucun fichier dans l'archive."
49
50 #: ../backend/comics/comics-document.c:230
51 #, c-format
52 msgid "No images found in archive %s"
53 msgstr "Aucune image trouvée dans l'archive %s"
54
55 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
56 msgid "Comic Books"
57 msgstr "Bandes dessinées"
58
59 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
60 msgid "DJVU document has incorrect format"
61 msgstr "Le document DJVU a un format incorrect"
62
63 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
64 msgid ""
65 "The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
66 "be accessed."
67 msgstr ""
68 "Le document est composé de plusieurs fichiers. Un ou plusieurs de ces\n"
69 "fichiers ne sont pas accessibles."
70
71 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
72 msgid "Djvu Documents"
73 msgstr "Documents Djvu"
74
75 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
76 msgid "DVI document has incorrect format"
77 msgstr "Le document DVI a un format incorrect"
78
79 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
80 msgid "DVI Documents"
81 msgstr "Documents DVI"
82
83 #. translators: this is the document security state
84 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:700
85 msgid "Yes"
86 msgstr "Oui"
87
88 #. translators: this is the document security state
89 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:703
90 msgid "No"
91 msgstr "Non"
92
93 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
94 msgid "Type 1"
95 msgstr "Type 1"
96
97 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
98 msgid "Type 1C"
99 msgstr "Type 1C"
100
101 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
102 msgid "Type 3"
103 msgstr "Type 3"
104
105 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
106 msgid "TrueType"
107 msgstr "TrueType"
108
109 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
110 msgid "Type 1 (CID)"
111 msgstr "Type 1 (CID)"
112
113 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
114 msgid "Type 1C (CID)"
115 msgstr "Type 1C (CID)"
116
117 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
118 msgid "TrueType (CID)"
119 msgstr "TrueType (CID)"
120
121 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
122 msgid "Unknown font type"
123 msgstr "Type de police inconnu"
124
125 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
126 msgid "No name"
127 msgstr "Sans nom"
128
129 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:825
130 msgid "Embedded subset"
131 msgstr "Sous-ensemble intégré"
132
133 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
134 msgid "Embedded"
135 msgstr "Intégré"
136
137 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
138 msgid "Not embedded"
139 msgstr "Non intégré"
140
141 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
142 msgid "PDF Documents"
143 msgstr "Documents PDF"
144
145 #: ../backend/impress/impress-document.c:303
146 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
147 msgid "Invalid document"
148 msgstr "Document non valide"
149
150 #.
151 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
152 #.
153 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
154 msgid "Impress Slides"
155 msgstr "Diapos Impress"
156
157 #: ../backend/impress/zip.c:53
158 msgid "No error"
159 msgstr "Aucune erreur"
160
161 #: ../backend/impress/zip.c:56
162 msgid "Not enough memory"
163 msgstr "Mémoire insuffisante"
164
165 #: ../backend/impress/zip.c:59
166 msgid "Cannot find zip signature"
167 msgstr "Impossible de trouver la signature de l'archive zip"
168
169 #: ../backend/impress/zip.c:62
170 msgid "Invalid zip file"
171 msgstr "Fichier zip non valide"
172
173 #: ../backend/impress/zip.c:65
174 msgid "Multi file zips are not supported"
175 msgstr "Les fichiers zip multiples ne sont pas pris en charge"
176
177 #: ../backend/impress/zip.c:68
178 msgid "Cannot open the file"
179 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
180
181 #: ../backend/impress/zip.c:71
182 msgid "Cannot read data from file"
183 msgstr "Impossible de lire les données à partir du fichier"
184
185 #: ../backend/impress/zip.c:74
186 msgid "Cannot find file in the zip archive"
187 msgstr "Impossible de trouver un fichier dans l'archive zip"
188
189 #: ../backend/impress/zip.c:77
190 msgid "Unknown error"
191 msgstr "Erreur inconnue"
192
193 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
194 #, c-format
195 msgid "Failed to load document “%s”"
196 msgstr "Le chargement du document « %s » a échoué"
197
198 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
199 #, c-format
200 msgid "Failed to save document “%s”"
201 msgstr "L'enregistrement du document « %s » a échoué"
202
203 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
204 msgid "PostScript Documents"
205 msgstr "Documents PostScript"
206
207 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
208 #, c-format
209 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
210 msgstr "Impossible d'enregistrer la pièce jointe « %s » : %s"
211
212 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
213 #, c-format
214 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
215 msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe « %s » : %s"
216
217 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
218 #, c-format
219 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
220 msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe « %s »"
221
222 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
223 #, c-format
224 msgid "File type %s (%s) is not supported"
225 msgstr "Le type de fichier %s (%s) n'est pas pris en charge"
226
227 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
228 msgid "All Documents"
229 msgstr "Tous les documents"
230
231 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
232 msgid "All Files"
233 msgstr "Tous les fichiers"
234
235 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
236 msgid "Co_nnect"
237 msgstr "Se co_nnecter"
238
239 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
240 msgid "Connect _anonymously"
241 msgstr "Connexion _anonyme"
242
243 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
244 msgid "Connect as u_ser:"
245 msgstr "Connexion en _tant que :"
246
247 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
248 msgid "_Username:"
249 msgstr "Nom d'_utilisateur :"
250
251 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
252 msgid "_Domain:"
253 msgstr "_Domaine :"
254
255 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
256 #: ../shell/ev-password-view.c:332
257 msgid "_Password:"
258 msgstr "_Mot de passe :"
259
260 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
261 msgid "_Forget password immediately"
262 msgstr "_Oublier le mot de passe immédiatement"
263
264 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
265 msgid "_Remember password until you logout"
266 msgstr "Se _souvenir du mot de passe pour cette session"
267
268 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
269 msgid "_Remember forever"
270 msgstr "Se souvenir du mot de passe _indéfiniment"
271
272 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
273 #, c-format
274 msgid "File is not a valid .desktop file"
275 msgstr "Le fichier n'est pas un fichier .desktop valide"
276
277 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
278 #, c-format
279 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
280 msgstr "Version « %s » du fichier .desktop non reconnue"
281
282 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
283 #, c-format
284 msgid "Starting %s"
285 msgstr "Démarrage de %s"
286
287 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
288 #, c-format
289 msgid "Application does not accept documents on command line"
290 msgstr "L'application n'accepte pas les documents en ligne de commande"
291
292 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
293 #, c-format
294 msgid "Unrecognized launch option: %d"
295 msgstr "Option de lancement non reconnue : %d"
296
297 # FIXME: à vérifier
298 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
299 #, c-format
300 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
301 msgstr ""
302 "Impossible de passer les URI de documents vers une entrée .desktop de type "
303 "« Type=Link »"
304
305 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
306 #, c-format
307 msgid "Not a launchable item"
308 msgstr "L'élément n'est pas exécutable"
309
310 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
311 msgid "Disable connection to session manager"
312 msgstr "Désactive la connexion au gestionnaire de sessions"
313
314 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
315 msgid "Specify file containing saved configuration"
316 msgstr "Indique un fichier contenant la configuration enregistrée"
317
318 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
319 msgid "FILE"
320 msgstr "FICHIER"
321
322 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
323 msgid "Specify session management ID"
324 msgstr "Indique l'ID de la gestion de sessions"
325
326 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
327 msgid "ID"
328 msgstr "ID"
329
330 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
331 msgid "Session management options:"
332 msgstr "Options de gestion de sessions :"
333
334 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
335 msgid "Show session management options"
336 msgstr "Afficher les options de gestion de sessions"
337
338 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
339 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
340 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
341 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
342 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
343 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
344 #. * please remove.
345 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
346 #, c-format
347 msgid "Show “_%s”"
348 msgstr "Afficher « _%s »"
349
350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
351 msgid "_Move on Toolbar"
352 msgstr "_Déplacer sur la barre d'outils"
353
354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
355 msgid "Move the selected item on the toolbar"
356 msgstr "Déplace l'élément sélectionné sur la barre d'outils"
357
358 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
359 msgid "_Remove from Toolbar"
360 msgstr "_Retirer de la barre d'outils"
361
362 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
363 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
364 msgstr "Retire l'élément sélectionné de la barre d'outils"
365
366 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
367 msgid "_Delete Toolbar"
368 msgstr "_Supprimer la barre d'outils"
369
370 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
371 msgid "Remove the selected toolbar"
372 msgstr "Supprime la barre d'outils sélectionnée"
373
374 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
375 msgid "Separator"
376 msgstr "Séparateur"
377
378 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
379 msgid "Running in presentation mode"
380 msgstr "Exécution en mode présentation"
381
382 #. translators: this is the label for toolbar button
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5293
384 msgid "Best Fit"
385 msgstr "Taille idéale"
386
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
388 msgid "Fit Page Width"
389 msgstr "Ajuster à la largeur de la page"
390
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
392 msgid "50%"
393 msgstr "50 %"
394
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
396 msgid "70%"
397 msgstr "70 %"
398
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
400 msgid "85%"
401 msgstr "85 %"
402
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
404 msgid "100%"
405 msgstr "100 %"
406
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
408 msgid "125%"
409 msgstr "125 %"
410
411 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
412 msgid "150%"
413 msgstr "150 %"
414
415 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
416 msgid "175%"
417 msgstr "175 %"
418
419 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
420 msgid "200%"
421 msgstr "200 %"
422
423 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
424 msgid "300%"
425 msgstr "300 %"
426
427 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
428 msgid "400%"
429 msgstr "400 %"
430
431 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4271
432 #: ../shell/ev-window-title.c:149
433 #, c-format
434 msgid "Document Viewer"
435 msgstr "Visionneur de documents"
436
437 # Utilisation de l'infinitif dans les infobulles du Bureau
438 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
439 msgid "View multipage documents"
440 msgstr "Afficher des documents multipages"
441
442 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
443 msgid "Override document restrictions"
444 msgstr "Passer outre les restrictions du document"
445
446 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
447 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
448 msgstr ""
449 "Passer outre les restrictions du document, par exemple sur la copie ou "
450 "l'impression."
451
452 #: ../properties/ev-properties-main.c:113
453 msgid "Document"
454 msgstr "Document"
455
456 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
457 msgid "Title:"
458 msgstr "Titre :"
459
460 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
461 msgid "Location:"
462 msgstr "Emplacement :"
463
464 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
465 msgid "Subject:"
466 msgstr "Sujet :"
467
468 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
469 msgid "Author:"
470 msgstr "Auteur :"
471
472 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
473 msgid "Keywords:"
474 msgstr "Mots-clés :"
475
476 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
477 msgid "Producer:"
478 msgstr "Producteur :"
479
480 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
481 msgid "Creator:"
482 msgstr "Créateur :"
483
484 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
485 msgid "Created:"
486 msgstr "Créé le :"
487
488 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
489 msgid "Modified:"
490 msgstr "Modifié le :"
491
492 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
493 msgid "Number of Pages:"
494 msgstr "Nombre de pages :"
495
496 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
497 msgid "Optimized:"
498 msgstr "Optimisé :"
499
500 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
501 msgid "Format:"
502 msgstr "Format :"
503
504 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
505 msgid "Security:"
506 msgstr "Sécurité :"
507
508 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
509 msgid "Paper Size:"
510 msgstr "Format de papier :"
511
512 #: ../properties/ev-properties-view.c:202
513 msgid "None"
514 msgstr "Aucun"
515
516 #. Translate to the default units to use for presenting
517 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
518 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
519 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
520 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
521 #.
522 #: ../properties/ev-properties-view.c:227
523 msgid "default:mm"
524 msgstr "default:mm"
525
526 #: ../properties/ev-properties-view.c:271
527 #, c-format
528 msgid "%.0f x %.0f mm"
529 msgstr "%.0f x %.0f mm"
530
531 #: ../properties/ev-properties-view.c:275
532 #, c-format
533 msgid "%.2f x %.2f inch"
534 msgstr "%.2f x %.2f pouces"
535
536 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
537 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
538 #: ../properties/ev-properties-view.c:299
539 #, c-format
540 msgid "%s, Portrait (%s)"
541 msgstr "%s, portrait (%s)"
542
543 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
544 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
545 #: ../properties/ev-properties-view.c:306
546 #, c-format
547 msgid "%s, Landscape (%s)"
548 msgstr "%s, paysage (%s)"
549
550 #: ../libview/ev-jobs.c:949
551 #, c-format
552 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
553 msgstr "Impossible de créer le fichier « %s » : %s"
554
555 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
556 msgid "Scroll Up"
557 msgstr "Défiler vers le haut"
558
559 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
560 msgid "Scroll Down"
561 msgstr "Défiler vers le bas"
562
563 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
564 msgid "Scroll View Up"
565 msgstr "Faire défiler la vue vers le haut"
566
567 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
568 msgid "Scroll View Down"
569 msgstr "Faire défiler la vue vers le bas"
570
571 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
572 msgid "Document View"
573 msgstr "Vue du document"
574
575 #: ../libview/ev-view.c:1417
576 msgid "Go to first page"
577 msgstr "Aller à la première page"
578
579 #: ../libview/ev-view.c:1419
580 msgid "Go to previous page"
581 msgstr "Aller à la page précédente"
582
583 #: ../libview/ev-view.c:1421
584 msgid "Go to next page"
585 msgstr "Aller à la page suivante"
586
587 #: ../libview/ev-view.c:1423
588 msgid "Go to last page"
589 msgstr "Aller à la dernière page"
590
591 #: ../libview/ev-view.c:1425
592 msgid "Go to page"
593 msgstr "Aller à la page"
594
595 #: ../libview/ev-view.c:1427
596 msgid "Find"
597 msgstr "Rechercher"
598
599 #: ../libview/ev-view.c:1455
600 #, c-format
601 msgid "Go to page %s"
602 msgstr "Aller à la page %s"
603
604 #: ../libview/ev-view.c:1461
605 #, c-format
606 msgid "Go to %s on file “%s”"
607 msgstr "Aller à %s sur le fichier « %s »"
608
609 #: ../libview/ev-view.c:1464
610 #, c-format
611 msgid "Go to file “%s”"
612 msgstr "Aller à la page « %s »"
613
614 #: ../libview/ev-view.c:1472
615 #, c-format
616 msgid "Launch %s"
617 msgstr "Lancer %s"
618
619 #: ../libview/ev-view.c:2387
620 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
621 msgstr "Fin de la présentation. Appuyez sur Échap pour quitter."
622
623 #: ../libview/ev-view.c:3278
624 msgid "Jump to page:"
625 msgstr "Aller à la page :"
626
627 #: ../libview/ev-view.c:3541 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
628 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
629 msgid "Loading..."
630 msgstr "Chargement..."
631
632 #: ../shell/eggfindbar.c:146
633 msgid "Search string"
634 msgstr "Rechercher la chaîne"
635
636 #: ../shell/eggfindbar.c:147
637 msgid "The name of the string to be found"
638 msgstr "Le nom de la chaîne à rechercher"
639
640 #: ../shell/eggfindbar.c:160
641 msgid "Case sensitive"
642 msgstr "Respecter la casse"
643
644 #: ../shell/eggfindbar.c:161
645 msgid "TRUE for a case sensitive search"
646 msgstr "VRAI pour une recherche sensible à la casse"
647
648 #: ../shell/eggfindbar.c:168
649 msgid "Highlight color"
650 msgstr "Couleur de mise en surbrillance"
651
652 #: ../shell/eggfindbar.c:169
653 msgid "Color of highlight for all matches"
654 msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour toutes les correspondances"
655
656 #: ../shell/eggfindbar.c:175
657 msgid "Current color"
658 msgstr "Couleur actuelle"
659
660 #: ../shell/eggfindbar.c:176
661 msgid "Color of highlight for the current match"
662 msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour la correspondance actuelle"
663
664 #: ../shell/eggfindbar.c:320
665 msgid "Find:"
666 msgstr "Rechercher :"
667
668 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5027
669 msgid "Find Pre_vious"
670 msgstr "Rechercher le _précédent"
671
672 #: ../shell/eggfindbar.c:333
673 msgid "Find previous occurrence of the search string"
674 msgstr "Recherche l'occurrence précédente de la chaîne"
675
676 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5025
677 msgid "Find Ne_xt"
678 msgstr "Rechercher le _suivant"
679
680 #: ../shell/eggfindbar.c:341
681 msgid "Find next occurrence of the search string"
682 msgstr "Recherche l'occurrence suivante de la chaîne"
683
684 #: ../shell/eggfindbar.c:348
685 msgid "C_ase Sensitive"
686 msgstr "Respecter la c_asse"
687
688 #: ../shell/eggfindbar.c:351
689 msgid "Toggle case sensitive search"
690 msgstr "Utilise ou non une recherche sensible à la casse"
691
692 #: ../shell/ev-keyring.c:102
693 #, c-format
694 msgid "Password for document %s"
695 msgstr "Mot de passe pour le document %s"
696
697 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
698 msgid "Open a recently used document"
699 msgstr "Ouvre un document récemment utilisé"
700
701 #: ../shell/ev-page-action.c:76
702 #, c-format
703 msgid "(%d of %d)"
704 msgstr "(%d sur %d)"
705
706 #: ../shell/ev-page-action.c:78
707 #, c-format
708 msgid "of %d"
709 msgstr "sur %d"
710
711 #: ../shell/ev-password-view.c:144
712 msgid ""
713 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
714 "password."
715 msgstr ""
716 "Ce document est verrouillé et ne peut être lu qu'en saisissant le mot de "
717 "passe correct."
718
719 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
720 msgid "_Unlock Document"
721 msgstr "_Déverrouiller le document"
722
723 #: ../shell/ev-password-view.c:261
724 msgid "Enter password"
725 msgstr "Saisissez le mot de passe"
726
727 #: ../shell/ev-password-view.c:301
728 msgid "Password required"
729 msgstr "Mot de passe requis"
730
731 #: ../shell/ev-password-view.c:302
732 #, c-format
733 msgid ""
734 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
735 msgstr ""
736 "Le document « %s » est verrouillé et nécessite un mot de passe avant de "
737 "pouvoir être ouvert."
738
739 #: ../shell/ev-password-view.c:365
740 msgid "Forget password _immediately"
741 msgstr "_Oublier le mot de passe immédiatement"
742
743 #: ../shell/ev-password-view.c:377
744 msgid "Remember password until you _logout"
745 msgstr "Se _souvenir du mot de passe pour cette session"
746
747 #: ../shell/ev-password-view.c:389
748 msgid "Remember _forever"
749 msgstr "Se souvenir du mot de passe _indéfiniment"
750
751 #. Initial state
752 #: ../shell/ev-print-operation.c:318
753 msgid "Preparing to print ..."
754 msgstr "Préparation de l'impression..."
755
756 #: ../shell/ev-print-operation.c:320
757 msgid "Finishing..."
758 msgstr "Finalisation..."
759
760 #: ../shell/ev-print-operation.c:322
761 #, c-format
762 msgid "Printing page %d of %d..."
763 msgstr "Impression de la page %d sur %d..."
764
765 #: ../shell/ev-print-operation.c:1010
766 msgid "Printing is not supported on this printer."
767 msgstr "L'impression n'est pas prise en charge pour cette imprimante."
768
769 #: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5078
770 msgid "Print"
771 msgstr "Imprimer"
772
773 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
774 msgid "Properties"
775 msgstr "Propriétés"
776
777 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
778 msgid "General"
779 msgstr "Général"
780
781 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
782 msgid "Fonts"
783 msgstr "Polices"
784
785 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
786 msgid "Font"
787 msgstr "Police"
788
789 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
790 #, c-format
791 msgid "Gathering font information... %3d%%"
792 msgstr "Collecte des informations de polices... %3d%%"
793
794 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
795 msgid "Attachments"
796 msgstr "Pièces jointes"
797
798 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
799 msgid "Layers"
800 msgstr "Couches"
801
802 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
803 msgid "Print..."
804 msgstr "Imprimer..."
805
806 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
807 msgid "Index"
808 msgstr "Index"
809
810 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
811 msgid "Thumbnails"
812 msgstr "Vignettes"
813
814 #: ../shell/ev-window.c:843
815 #, c-format
816 msgid "Page %s - %s"
817 msgstr "Page %s - %s"
818
819 #: ../shell/ev-window.c:845
820 #, c-format
821 msgid "Page %s"
822 msgstr "Page %s"
823
824 #: ../shell/ev-window.c:1255
825 msgid "The document contains no pages"
826 msgstr "Le document n'a aucune page"
827
828 #: ../shell/ev-window.c:1479 ../shell/ev-window.c:1636
829 msgid "Unable to open document"
830 msgstr "Impossible d'ouvrir le document"
831
832 #: ../shell/ev-window.c:1610
833 #, c-format
834 msgid "Loading document from %s"
835 msgstr "Chargement du document à partir de %s"
836
837 #: ../shell/ev-window.c:1748 ../shell/ev-window.c:1941
838 #, c-format
839 msgid "Downloading document (%d%%)"
840 msgstr "Téléchargement du document (%d %%)"
841
842 #: ../shell/ev-window.c:1887
843 #, c-format
844 msgid "Reloading document from %s"
845 msgstr "Rechargement du document à partir de %s"
846
847 #: ../shell/ev-window.c:1920
848 msgid "Failed to reload document."
849 msgstr "Le rechargement du document a échoué."
850
851 #: ../shell/ev-window.c:2069
852 msgid "Open Document"
853 msgstr "Ouvrir un document"
854
855 #: ../shell/ev-window.c:2130
856 #, c-format
857 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
858 msgstr "Impossible de créer le lien symbolique « %s » : %s"
859
860 #: ../shell/ev-window.c:2159
861 msgid "Cannot open a copy."
862 msgstr "Impossible d'ouvrir une copie."
863
864 #: ../shell/ev-window.c:2399
865 #, c-format
866 msgid "Saving document to %s"
867 msgstr "Enregistrement du document vers %s"
868
869 #: ../shell/ev-window.c:2402
870 #, c-format
871 msgid "Saving attachment to %s"
872 msgstr "Enregistrement de la pièce jointe vers %s"
873
874 #: ../shell/ev-window.c:2405
875 #, c-format
876 msgid "Saving image to %s"
877 msgstr "Enregistrement de l'image vers %s"
878
879 #: ../shell/ev-window.c:2450 ../shell/ev-window.c:2547
880 #, c-format
881 msgid "The file could not be saved as “%s”."
882 msgstr "Le fichier ne peut pas être enregistré sous « %s »."
883
884 #: ../shell/ev-window.c:2478
885 #, c-format
886 msgid "Uploading document (%d%%)"
887 msgstr "Envoi du document (%d %%)"
888
889 #: ../shell/ev-window.c:2482
890 #, c-format
891 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
892 msgstr "Envoi de la pièce jointe (%d %%)"
893
894 #: ../shell/ev-window.c:2486
895 #, c-format
896 msgid "Uploading image (%d%%)"
897 msgstr "Envoi de l'image (%d %%)"
898
899 #: ../shell/ev-window.c:2593
900 msgid "Save a Copy"
901 msgstr "Enregistrer une copie"
902
903 #: ../shell/ev-window.c:2796
904 #, c-format
905 msgid "%d pending job in queue"
906 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
907 msgstr[0] "%d tâche en attente dans la file"
908 msgstr[1] "%d tâches en attente dans la file"
909
910 #: ../shell/ev-window.c:2852 ../shell/ev-window.c:3962
911 msgid "Failed to print document"
912 msgstr "L'impression du document a échoué"
913
914 #: ../shell/ev-window.c:2909
915 #, c-format
916 msgid "Printing job “%s”"
917 msgstr "Impression de la tâche « %s »"
918
919 #: ../shell/ev-window.c:3106
920 #, c-format
921 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
922 msgstr "Faut-il attendre la fin de l'impression de « %s » avant de fermer ?"
923
924 #: ../shell/ev-window.c:3109
925 #, c-format
926 msgid ""
927 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
928 msgstr ""
929 "%d tâches d'impression sont en cours. Faut-il attendre la fin de "
930 "l'impression avant de fermer ?"
931
932 #: ../shell/ev-window.c:3121
933 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
934 msgstr ""
935 "Si vous fermez la fenêtre, les tâches en attente d'impression ne seront pas "
936 "imprimées."
937
938 #: ../shell/ev-window.c:3125
939 msgid "Cancel _print and Close"
940 msgstr "Annuler l'_impression et fermer"
941
942 #: ../shell/ev-window.c:3129
943 msgid "Close _after Printing"
944 msgstr "Fermer _après l'impression"
945
946 #: ../shell/ev-window.c:3732
947 msgid "Toolbar Editor"
948 msgstr "Éditeur de la barre d'outils"
949
950 #: ../shell/ev-window.c:3864
951 msgid "There was an error displaying help"
952 msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'affichage de l'aide"
953
954 #: ../shell/ev-window.c:4267
955 #, c-format
956 msgid ""
957 "Document Viewer.\n"
958 "Using poppler %s (%s)"
959 msgstr ""
960 "Visionneur de documents.\n"
961 "Utilise poppler %s (%s)"
962
963 #: ../shell/ev-window.c:4295
964 msgid ""
965 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
966 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
967 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
968 "version.\n"
969 msgstr ""
970 "Evince est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le\n"
971 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU, telle\n"
972 "que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence,\n"
973 "ou (à votre discrétion) toute version ultérieure.\n"
974
975 #: ../shell/ev-window.c:4299
976 msgid ""
977 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
978 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
979 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
980 "details.\n"
981 msgstr ""
982 "Evince est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
983 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de VALEUR MARCHANDE ou "
984 "D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
985 "Publique Générale GNU.\n"
986
987 #: ../shell/ev-window.c:4303
988 msgid ""
989 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
990 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
991 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
992 msgstr ""
993 "Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni avec "
994 "Evince ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
995 "Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
996
997 #. Manually set name and icon in win32
998 #: ../shell/ev-window.c:4327 ../shell/main.c:382
999 msgid "Evince"
1000 msgstr "Evince"
1001
1002 #: ../shell/ev-window.c:4330
1003 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
1004 msgstr "© 1996-2007 Les auteurs d'Evince"
1005
1006 #: ../shell/ev-window.c:4336
1007 msgid "translator-credits"
1008 msgstr ""
1009 "Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>\n"
1010 "Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\n"
1011 "Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@laposte.net>\n"
1012 "Guillaume Desmottes <cass@skynet.be>\n"
1013 "Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
1014 "Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
1015 "Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>\n"
1016 "Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
1017 "Pierre Lemaire <pierre.lemaire@kamick.org>"
1018
1019 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1020 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1021 #. contains plural cases.
1022 #: ../shell/ev-window.c:4554
1023 #, c-format
1024 msgid "%d found on this page"
1025 msgid_plural "%d found on this page"
1026 msgstr[0] "Trouvé %d fois sur cette page"
1027 msgstr[1] "Trouvés %d fois sur cette page"
1028
1029 #: ../shell/ev-window.c:4562
1030 #, c-format
1031 msgid "%3d%% remaining to search"
1032 msgstr "%3d %% restant à rechercher"
1033
1034 #: ../shell/ev-window.c:4990
1035 msgid "_File"
1036 msgstr "_Fichier"
1037
1038 #: ../shell/ev-window.c:4991
1039 msgid "_Edit"
1040 msgstr "É_dition"
1041
1042 #: ../shell/ev-window.c:4992
1043 msgid "_View"
1044 msgstr "_Affichage"
1045
1046 #: ../shell/ev-window.c:4993
1047 msgid "_Go"
1048 msgstr "A_ller à"
1049
1050 #: ../shell/ev-window.c:4994
1051 msgid "_Help"
1052 msgstr "Aid_e"
1053
1054 #. File menu
1055 #: ../shell/ev-window.c:4997 ../shell/ev-window.c:5176
1056 #: ../shell/ev-window.c:5255
1057 msgid "_Open..."
1058 msgstr "_Ouvrir..."
1059
1060 #: ../shell/ev-window.c:4998 ../shell/ev-window.c:5256
1061 msgid "Open an existing document"
1062 msgstr "Ouvre un document existant"
1063
1064 #: ../shell/ev-window.c:5000
1065 msgid "Op_en a Copy"
1066 msgstr "Ouvrir une _copie"
1067
1068 #: ../shell/ev-window.c:5001
1069 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1070 msgstr "Ouvre une copie du document actuel dans une nouvelle fenêtre"
1071
1072 #: ../shell/ev-window.c:5003 ../shell/ev-window.c:5178
1073 msgid "_Save a Copy..."
1074 msgstr "_Enregistrer une copie..."
1075
1076 #: ../shell/ev-window.c:5004
1077 msgid "Save a copy of the current document"
1078 msgstr "Enregistre une copie du document actuel"
1079
1080 #: ../shell/ev-window.c:5006
1081 msgid "Print Set_up..."
1082 msgstr "Mise en _page..."
1083
1084 #: ../shell/ev-window.c:5007
1085 msgid "Setup the page settings for printing"
1086 msgstr "Configure les paramètres de la page pour l'impression"
1087
1088 #: ../shell/ev-window.c:5009
1089 msgid "_Print..."
1090 msgstr "_Imprimer..."
1091
1092 #: ../shell/ev-window.c:5010 ../shell/ev-window.c:5079
1093 msgid "Print this document"
1094 msgstr "Imprime ce document"
1095
1096 #: ../shell/ev-window.c:5012
1097 msgid "P_roperties"
1098 msgstr "_Propriétés"
1099
1100 #: ../shell/ev-window.c:5020
1101 msgid "Select _All"
1102 msgstr "_Tout sélectionner"
1103
1104 #: ../shell/ev-window.c:5022
1105 msgid "_Find..."
1106 msgstr "_Rechercher..."
1107
1108 #: ../shell/ev-window.c:5023
1109 msgid "Find a word or phrase in the document"
1110 msgstr "Recherche un mot ou une phrase dans le document"
1111
1112 #: ../shell/ev-window.c:5029
1113 msgid "T_oolbar"
1114 msgstr "Barre d'_outils"
1115
1116 #: ../shell/ev-window.c:5031
1117 msgid "Rotate _Left"
1118 msgstr "Pivoter vers la _gauche"
1119
1120 #: ../shell/ev-window.c:5033
1121 msgid "Rotate _Right"
1122 msgstr "Pivoter vers la _droite"
1123
1124 #: ../shell/ev-window.c:5038
1125 msgid "Enlarge the document"
1126 msgstr "Agrandir le document"
1127
1128 #: ../shell/ev-window.c:5041
1129 msgid "Shrink the document"
1130 msgstr "Réduire le document"
1131
1132 #: ../shell/ev-window.c:5043
1133 msgid "_Reload"
1134 msgstr "_Recharger"
1135
1136 #: ../shell/ev-window.c:5044
1137 msgid "Reload the document"
1138 msgstr "Recharge le document"
1139
1140 #: ../shell/ev-window.c:5047
1141 msgid "Auto_scroll"
1142 msgstr "Dé_filement automatique"
1143
1144 #. Go menu
1145 #: ../shell/ev-window.c:5051
1146 msgid "_Previous Page"
1147 msgstr "Page _précédente"
1148
1149 #: ../shell/ev-window.c:5052
1150 msgid "Go to the previous page"
1151 msgstr "Aller à la page précédente"
1152
1153 #: ../shell/ev-window.c:5054
1154 msgid "_Next Page"
1155 msgstr "Page _suivante"
1156
1157 #: ../shell/ev-window.c:5055
1158 msgid "Go to the next page"
1159 msgstr "Aller à la page suivante"
1160
1161 #: ../shell/ev-window.c:5057
1162 msgid "_First Page"
1163 msgstr "_Première page"
1164
1165 #: ../shell/ev-window.c:5058
1166 msgid "Go to the first page"
1167 msgstr "Aller à la première page"
1168
1169 #: ../shell/ev-window.c:5060
1170 msgid "_Last Page"
1171 msgstr "_Dernière page"
1172
1173 #: ../shell/ev-window.c:5061
1174 msgid "Go to the last page"
1175 msgstr "Aller à la dernière page"
1176
1177 #. Help menu
1178 #: ../shell/ev-window.c:5065
1179 msgid "_Contents"
1180 msgstr "_Sommaire"
1181
1182 #: ../shell/ev-window.c:5068
1183 msgid "_About"
1184 msgstr "À _propos"
1185
1186 #. Toolbar-only
1187 #: ../shell/ev-window.c:5072
1188 msgid "Leave Fullscreen"
1189 msgstr "Quitter le mode plein écran"
1190
1191 #: ../shell/ev-window.c:5073
1192 msgid "Leave fullscreen mode"
1193 msgstr "Quitte le mode plein écran"
1194
1195 #: ../shell/ev-window.c:5075
1196 msgid "Start Presentation"
1197 msgstr "Démarrer la présentation"
1198
1199 #: ../shell/ev-window.c:5076
1200 msgid "Start a presentation"
1201 msgstr "Démarre une présentation"
1202
1203 #. View Menu
1204 #: ../shell/ev-window.c:5132
1205 msgid "_Toolbar"
1206 msgstr "Barre d'_outils"
1207
1208 #: ../shell/ev-window.c:5133
1209 msgid "Show or hide the toolbar"
1210 msgstr "Affiche ou masque la barre d'outils"
1211
1212 #: ../shell/ev-window.c:5135
1213 msgid "Side _Pane"
1214 msgstr "Panneau _latéral"
1215
1216 #: ../shell/ev-window.c:5136
1217 msgid "Show or hide the side pane"
1218 msgstr "Affiche ou masque le panneau latéral"
1219
1220 #: ../shell/ev-window.c:5138
1221 msgid "_Continuous"
1222 msgstr "_Continu"
1223
1224 #: ../shell/ev-window.c:5139
1225 msgid "Show the entire document"
1226 msgstr "Affiche le document entier"
1227
1228 #: ../shell/ev-window.c:5141
1229 msgid "_Dual"
1230 msgstr "Pages _doubles"
1231
1232 #: ../shell/ev-window.c:5142
1233 msgid "Show two pages at once"
1234 msgstr "Affiche deux pages à la fois"
1235
1236 #: ../shell/ev-window.c:5144
1237 msgid "_Fullscreen"
1238 msgstr "Pl_ein écran"
1239
1240 #: ../shell/ev-window.c:5145
1241 msgid "Expand the window to fill the screen"
1242 msgstr "Agrandit la fenêtre pour occuper tout l'écran"
1243
1244 #: ../shell/ev-window.c:5147
1245 msgid "Pre_sentation"
1246 msgstr "Pré_sentation"
1247
1248 #: ../shell/ev-window.c:5148
1249 msgid "Run document as a presentation"
1250 msgstr "Affiche le document comme une présentation"
1251
1252 #: ../shell/ev-window.c:5150
1253 msgid "_Best Fit"
1254 msgstr "Taille _idéale"
1255
1256 #: ../shell/ev-window.c:5151
1257 msgid "Make the current document fill the window"
1258 msgstr "Ajuste le document actuel à la taille de la fenêtre"
1259
1260 #: ../shell/ev-window.c:5153
1261 msgid "Fit Page _Width"
1262 msgstr "_Ajuster à la largeur de la page"
1263
1264 #: ../shell/ev-window.c:5154
1265 msgid "Make the current document fill the window width"
1266 msgstr "Ajuste le document actuel à la largeur de la fenêtre"
1267
1268 #. Links
1269 #: ../shell/ev-window.c:5161
1270 msgid "_Open Link"
1271 msgstr "_Ouvrir le lien"
1272
1273 #: ../shell/ev-window.c:5163
1274 msgid "_Go To"
1275 msgstr "A_ller à"
1276
1277 #: ../shell/ev-window.c:5165
1278 msgid "Open in New _Window"
1279 msgstr "Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre"
1280
1281 #: ../shell/ev-window.c:5167
1282 msgid "_Copy Link Address"
1283 msgstr "_Copier l'adresse du lien"
1284
1285 #: ../shell/ev-window.c:5169
1286 msgid "_Save Image As..."
1287 msgstr "_Enregistrer l'image sous..."
1288
1289 #: ../shell/ev-window.c:5171
1290 msgid "Copy _Image"
1291 msgstr "Copier l'_image"
1292
1293 #: ../shell/ev-window.c:5217
1294 msgid "Page"
1295 msgstr "Page"
1296
1297 #: ../shell/ev-window.c:5218
1298 msgid "Select Page"
1299 msgstr "Sélectionne la page"
1300
1301 #: ../shell/ev-window.c:5229
1302 msgid "Zoom"
1303 msgstr "Zoom"
1304
1305 #: ../shell/ev-window.c:5231
1306 msgid "Adjust the zoom level"
1307 msgstr "Ajuste le niveau de zoom"
1308
1309 #: ../shell/ev-window.c:5241
1310 msgid "Navigation"
1311 msgstr "Navigation"
1312
1313 #: ../shell/ev-window.c:5243
1314 msgid "Back"
1315 msgstr "Précédent"
1316
1317 #. translators: this is the history action
1318 #: ../shell/ev-window.c:5246
1319 msgid "Move across visited pages"
1320 msgstr "Se déplace à travers les pages visitées"
1321
1322 #. translators: this is the label for toolbar button
1323 #: ../shell/ev-window.c:5276
1324 msgid "Previous"
1325 msgstr "Précédente"
1326
1327 #. translators: this is the label for toolbar button
1328 #: ../shell/ev-window.c:5281
1329 msgid "Next"
1330 msgstr "Suivante"
1331
1332 #. translators: this is the label for toolbar button
1333 #: ../shell/ev-window.c:5285
1334 msgid "Zoom In"
1335 msgstr "Zoom avant"
1336
1337 #. translators: this is the label for toolbar button
1338 #: ../shell/ev-window.c:5289
1339 msgid "Zoom Out"
1340 msgstr "Zoom arrière"
1341
1342 #. translators: this is the label for toolbar button
1343 #: ../shell/ev-window.c:5297
1344 msgid "Fit Width"
1345 msgstr "Ajuster la largeur"
1346
1347 #: ../shell/ev-window.c:5464 ../shell/ev-window.c:5482
1348 msgid "Unable to launch external application."
1349 msgstr "Impossible de lancer l'application externe."
1350
1351 #: ../shell/ev-window.c:5525
1352 msgid "Unable to open external link"
1353 msgstr "Impossible d'ouvrir le lien externe"
1354
1355 #: ../shell/ev-window.c:5681
1356 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1357 msgstr "Impossible de trouver le format approprié pour enregistrer l'image"
1358
1359 #: ../shell/ev-window.c:5720
1360 msgid "The image could not be saved."
1361 msgstr "L'image ne peut pas être enregistrée."
1362
1363 #: ../shell/ev-window.c:5752
1364 msgid "Save Image"
1365 msgstr "Enregistrer l'image"
1366
1367 #: ../shell/ev-window.c:5814
1368 msgid "Unable to open attachment"
1369 msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe"
1370
1371 #: ../shell/ev-window.c:5865
1372 msgid "The attachment could not be saved."
1373 msgstr "La pièce jointe ne peut pas être enregistrée."
1374
1375 #: ../shell/ev-window.c:5910
1376 msgid "Save Attachment"
1377 msgstr "Enregistrer la pièce jointe"
1378
1379 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1380 #, c-format
1381 msgid "%s - Password Required"
1382 msgstr "%s - Mot de passe requis"
1383
1384 #: ../shell/ev-utils.c:330
1385 msgid "By extension"
1386 msgstr "Par extension"
1387
1388 #: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347
1389 msgid "GNOME Document Viewer"
1390 msgstr "Visionneur de documents de GNOME"
1391
1392 #: ../shell/main.c:67
1393 msgid "The page of the document to display."
1394 msgstr "La page du document à afficher."
1395
1396 #: ../shell/main.c:67
1397 msgid "PAGE"
1398 msgstr "PAGE"
1399
1400 #: ../shell/main.c:68
1401 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1402 msgstr "Exécute evince en mode plein écran"
1403
1404 #: ../shell/main.c:69
1405 msgid "Run evince in presentation mode"
1406 msgstr "Exécute evince en mode présentation"
1407
1408 #: ../shell/main.c:70
1409 msgid "Run evince as a previewer"
1410 msgstr "Exécute evince en mode aperçu"
1411
1412 #: ../shell/main.c:71
1413 msgid "The word or phrase to find in the document"
1414 msgstr "Le mot ou la phrase à rechercher dans le document"
1415
1416 #: ../shell/main.c:71
1417 msgid "STRING"
1418 msgstr "CHAÎNE"
1419
1420 #: ../shell/main.c:75
1421 msgid "[FILE...]"
1422 msgstr "[FICHIER...]"
1423
1424 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1425 msgid ""
1426 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1427 "creation of new thumbnails"
1428 msgstr ""
1429 "Valeurs booléennes disponibles, VRAI active la création de vignettes et FAUX "
1430 "désactive la création de nouvelles vignettes"
1431
1432 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1433 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1434 msgstr "Active la création de vignettes pour les documents PDF"
1435
1436 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1437 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1438 msgstr "Commande pour la création des vignettes des documents PDF"
1439
1440 # FIXME: Nautilus thumbnailer ? à vérifier.
1441 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1442 msgid ""
1443 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1444 "thumbnailer documentation for more information."
1445 msgstr ""
1446 "Commande valide et ses paramètres pour le créateur de vignettes des "
1447 "documents PDF. Consultez la documentation de Nautilus thumbnailer pour plus "
1448 "d'informations."