]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/fr.po
Updated French translation.
[evince.git] / po / fr.po
1 # French translation of evince.
2 # Copyright (C) 2005 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
4 #
5 # Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>, 2005.
6 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2005.
7 # Vincent Untz <vuntz@gnome.org>, 2005.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Evince 0.4.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2005-08-29 21:12+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-08-29 21:04+0200\n"
15 "Last-Translator: Vincent Untz <vuntz@gnome.org>\n"
16 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
21
22 #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
23 msgid "_Remove Toolbar"
24 msgstr "Supprimer la barre d'_outils"
25
26 #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
27 msgid "Separator"
28 msgstr "Séparateur"
29
30 #. translators: this is the label for toolbar button
31 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 shell/ev-window.c:3139
32 msgid "Best Fit"
33 msgstr "Taille idéale"
34
35 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
36 msgid "Fit Page Width"
37 msgstr "Ajuster à la largeur de la page"
38
39 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
40 msgid "50%"
41 msgstr "50%"
42
43 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
44 msgid "75%"
45 msgstr "75%"
46
47 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
48 msgid "100%"
49 msgstr "100%"
50
51 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
52 msgid "125%"
53 msgstr "125%"
54
55 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
56 msgid "150%"
57 msgstr "150%"
58
59 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
60 msgid "175%"
61 msgstr "175%"
62
63 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
64 msgid "200%"
65 msgstr "200%"
66
67 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
68 msgid "300%"
69 msgstr "300%"
70
71 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
72 msgid "400%"
73 msgstr "400%"
74
75 #: data/evince.desktop.in.in.h:1 shell/ev-window.c:608
76 msgid "Document Viewer"
77 msgstr "Visionneur de documents"
78
79 #: data/evince.desktop.in.in.h:2
80 msgid "View multipage documents"
81 msgstr "Affiche les documents multipages"
82
83 #: data/evince-password.glade.h:1
84 msgid "*"
85 msgstr "*"
86
87 #: data/evince-password.glade.h:2
88 msgid "_Password:"
89 msgstr "_Mot de passe :"
90
91 #: data/evince-properties.glade.h:1
92 msgid "<b>Author:</b>"
93 msgstr "<b>Auteur :</b>"
94
95 #: data/evince-properties.glade.h:2
96 msgid "<b>Created:</b>"
97 msgstr "<b>Crée le :</b>"
98
99 #: data/evince-properties.glade.h:3
100 msgid "<b>Creator:</b>"
101 msgstr "<b>Créateur :</b>"
102
103 #: data/evince-properties.glade.h:4
104 msgid "<b>Format:</b>"
105 msgstr "<b>Format :</b>"
106
107 #: data/evince-properties.glade.h:5
108 msgid "<b>Keywords:</b>"
109 msgstr "<b>Mots clés :</b>"
110
111 #: data/evince-properties.glade.h:6
112 msgid "<b>Modified:</b>"
113 msgstr "<b>Modifié le :</b>"
114
115 #: data/evince-properties.glade.h:7
116 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
117 msgstr "<b>Nombre de pages :</b>"
118
119 #: data/evince-properties.glade.h:8
120 msgid "<b>Optimized:</b>"
121 msgstr "<b>Optimisé :</b>"
122
123 #: data/evince-properties.glade.h:9
124 msgid "<b>Producer:</b>"
125 msgstr "<b>Producteur :</b>"
126
127 #: data/evince-properties.glade.h:10
128 msgid "<b>Security:</b>"
129 msgstr "<b>Sécurité :</b>"
130
131 #: data/evince-properties.glade.h:11
132 msgid "<b>Subject:</b>"
133 msgstr "<b>Sujet :</b>"
134
135 #: data/evince-properties.glade.h:12
136 msgid "<b>Title:</b>"
137 msgstr "<b>Titre :</b>"
138
139 #: data/evince.schemas.in.h:1
140 msgid "Default sidebar size"
141 msgstr "Taille par défaut de la barre latérale"
142
143 #: data/evince.schemas.in.h:2
144 msgid "Show sidebar by default"
145 msgstr "Afficher la barre latérale par défaut"
146
147 #: data/evince.schemas.in.h:3
148 msgid "Show statusbar by default"
149 msgstr "Afficher la barre d'état par défaut"
150
151 #: data/evince.schemas.in.h:4
152 msgid "Show toolbar by default"
153 msgstr "Afficher la barre d'outils par défaut"
154
155 #: data/evince.schemas.in.h:5
156 msgid ""
157 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
158 "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
159 "window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
160 "than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
161 "values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
162 "possible relative to the window's size."
163 msgstr ""
164 "La barre latérale est l'élément qui contient les listes d'index et des "
165 "vignettes. La taille par défaut fixe la largeur de la barre latérale en "
166 "pixels basée.sur le bord de la fenêtre. Tout entier sera accepté. La barre "
167 "latérale ne sera jamais réduite plus que la taille nécessaire à afficher le "
168 "texte des vignettes ou de l'index.Pour des valeurs importantes, la barre "
169 "latérale occupera une portion de la surface d'affichage relative à la taille "
170 "de la fenêtre."
171
172 #: data/evince.schemas.in.h:6
173 msgid ""
174 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
175 "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
176 "sidebar not visible by default"
177 msgstr ""
178 "La·barre·latérale est la barre située sur le côté de la fenêtre contenant "
179 "l'index et les vignettes.·Deux·valeurs·booléennes,"
180 "·true·rends·la·barre·latérale·visible·par·défaut·alors·que·false·ne·l'affiche·pas·par·défaut"
181
182 #: data/evince.schemas.in.h:7
183 msgid ""
184 "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
185 "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
186 "visible by default while false makes sidebar not visible by default."
187 msgstr ""
188 "La barre de statut est la barre située en bas de la fenêtre affichant des "
189 "informations supplémentaires sur les liens et les actions. Deux valeurs "
190 "booléennes, true rends la barre de statut visible par défaut alors que false "
191 "ne l'affiche pas par défaut."
192
193 #: data/evince.schemas.in.h:8
194 msgid ""
195 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
196 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
197 "toolbar not visible by default."
198 msgstr ""
199 "La barre d'outils est la barre située en haut de la fenêtre contenant les "
200 "commandes contrôlant la navigation et le niveau de zoom. Deux valeurs."
201 "booléennes, true rends la barre d'outils visible par défaut alors que false "
202 "ne l'affiche pas par défaut."
203
204 #: dvi/dvi-document.c:89
205 msgid "File not available"
206 msgstr "Fichier non disponible"
207
208 #: dvi/dvi-document.c:102
209 msgid "DVI document has incorrect format"
210 msgstr "Le document DVI a un format incorrect"
211
212 #. translators: this is the document security state
213 #: pdf/ev-poppler.cc:511
214 msgid "Yes"
215 msgstr "Oui"
216
217 #. translators: this is the document security state
218 #: pdf/ev-poppler.cc:514
219 msgid "No"
220 msgstr "Non"
221
222 #: pdf/ev-poppler.cc:614
223 msgid "Type 1"
224 msgstr "Type 1"
225
226 #: pdf/ev-poppler.cc:616
227 msgid "Type 1C"
228 msgstr "Type 1C"
229
230 #: pdf/ev-poppler.cc:618
231 msgid "Type 3"
232 msgstr "Type 3"
233
234 #: pdf/ev-poppler.cc:620
235 msgid "TrueType"
236 msgstr "TrueType"
237
238 #: pdf/ev-poppler.cc:622
239 msgid "Type 1 (CID)"
240 msgstr "Type 1 (CID)"
241
242 #: pdf/ev-poppler.cc:624
243 msgid "Type 1C (CID)"
244 msgstr "Type 1C (CID)"
245
246 #: pdf/ev-poppler.cc:626
247 msgid "TrueType (CID)"
248 msgstr "TrueType (CID)"
249
250 #: pdf/ev-poppler.cc:628
251 msgid "Unknown font type"
252 msgstr "Type de police inconnu"
253
254 #: pdf/ev-poppler.cc:654
255 msgid "No name"
256 msgstr "Sans nom"
257
258 #: pdf/ev-poppler.cc:662
259 msgid "Embedded subset"
260 msgstr "Sous-ensemble inclus"
261
262 #: pdf/ev-poppler.cc:664
263 msgid "Embedded"
264 msgstr "Incluse"
265
266 #: pdf/ev-poppler.cc:666
267 msgid "Not embedded"
268 msgstr "Non incluse"
269
270 #: properties/ev-properties-main.c:114
271 msgid "Document"
272 msgstr "Document"
273
274 #: properties/ev-properties-view.c:173
275 msgid "None"
276 msgstr "Aucun"
277
278 #: ps/gsdefaults.c:30
279 msgid "BBox"
280 msgstr "BBox"
281
282 #: ps/gsdefaults.c:31
283 msgid "Letter"
284 msgstr "Letter"
285
286 #: ps/gsdefaults.c:32
287 msgid "Tabloid"
288 msgstr "Tabloid"
289
290 #: ps/gsdefaults.c:33
291 msgid "Ledger"
292 msgstr "Ledger"
293
294 #: ps/gsdefaults.c:34
295 msgid "Legal"
296 msgstr "Legal"
297
298 #: ps/gsdefaults.c:35
299 msgid "Statement"
300 msgstr "Statement"
301
302 #: ps/gsdefaults.c:36
303 msgid "Executive"
304 msgstr "Executive"
305
306 #: ps/gsdefaults.c:37
307 msgid "A0"
308 msgstr "A0"
309
310 #: ps/gsdefaults.c:38
311 msgid "A1"
312 msgstr "A1"
313
314 #: ps/gsdefaults.c:39
315 msgid "A2"
316 msgstr "A2"
317
318 #: ps/gsdefaults.c:40
319 msgid "A3"
320 msgstr "A3"
321
322 #: ps/gsdefaults.c:41
323 msgid "A4"
324 msgstr "A4"
325
326 #: ps/gsdefaults.c:42
327 msgid "A5"
328 msgstr "A5"
329
330 #: ps/gsdefaults.c:43
331 msgid "B4"
332 msgstr "B4"
333
334 #: ps/gsdefaults.c:44
335 msgid "B5"
336 msgstr "B5"
337
338 #: ps/gsdefaults.c:45
339 msgid "Folio"
340 msgstr "Folio"
341
342 #: ps/gsdefaults.c:46
343 msgid "Quarto"
344 msgstr "Quarto"
345
346 #: ps/gsdefaults.c:47
347 msgid "10x14"
348 msgstr "10x14"
349
350 #: ps/ps-document.c:136
351 msgid "No document loaded."
352 msgstr "Aucun document chargé."
353
354 #: ps/ps-document.c:584
355 msgid "Broken pipe."
356 msgstr "Tube interrompu."
357
358 #: ps/ps-document.c:766
359 msgid "Interpreter failed."
360 msgstr "L'interpréteur a échoué."
361
362 #: ps/ps-document.c:892
363 #, c-format
364 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
365 msgstr "Erreur lors de la décompression du fichier %s :\n"
366
367 #: ps/ps-document.c:952
368 #, c-format
369 msgid "Cannot open file %s.\n"
370 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s.\n"
371
372 #: ps/ps-document.c:957
373 msgid "File is not readable."
374 msgstr "Le fichier n'est pas lisible."
375
376 #: ps/ps-document.c:977
377 msgid "Document loaded."
378 msgstr "Document chargé."
379
380 #: ps/ps-document.c:1074
381 #, c-format
382 msgid "Failed to load document '%s'"
383 msgstr "Impossible d'ouvrir le document « %s »"
384
385 #: ps/ps-document.c:1216
386 msgid "Encapsulated PostScript"
387 msgstr "PostScript encapsulé"
388
389 #: ps/ps-document.c:1217
390 msgid "PostScript"
391 msgstr "PostScript"
392
393 #: shell/eggfindbar.c:148
394 msgid "Search string"
395 msgstr "Chaîne de recherche"
396
397 #: shell/eggfindbar.c:149
398 msgid "The name of the string to be found"
399 msgstr "Le nom de la chaîne qui doit être recherchée"
400
401 #: shell/eggfindbar.c:162
402 msgid "Case sensitive"
403 msgstr "Respecter la casse"
404
405 #: shell/eggfindbar.c:163
406 msgid "TRUE for a case sensitive search"
407 msgstr "TRUE pour une recherche sensible à la casse"
408
409 #: shell/eggfindbar.c:170
410 msgid "Highlight color"
411 msgstr "Couleur de mise en surbrillance"
412
413 #: shell/eggfindbar.c:171
414 msgid "Color of highlight for all matches"
415 msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour toutes les correspondances"
416
417 #: shell/eggfindbar.c:177
418 msgid "Current color"
419 msgstr "Couleur courante"
420
421 #: shell/eggfindbar.c:178
422 msgid "Color of highlight for the current match"
423 msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour la correspondance courante"
424
425 #: shell/eggfindbar.c:301
426 msgid "F_ind:"
427 msgstr "_Rechercher :"
428
429 #: shell/eggfindbar.c:307
430 msgid "_Previous"
431 msgstr "_Précédent"
432
433 #: shell/eggfindbar.c:311
434 msgid "_Next"
435 msgstr "_Suivant"
436
437 #: shell/eggfindbar.c:325
438 msgid "C_ase Sensitive"
439 msgstr "_Respecter la casse"
440
441 #: shell/ev-document-types.c:60
442 msgid "Unknown MIME Type"
443 msgstr "Type MIME inconnu"
444
445 #: shell/ev-document-types.c:71
446 #, c-format
447 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
448 msgstr "Type MIME non pris en charge : « %s »"
449
450 #: shell/ev-document-types.c:133
451 msgid "All Documents"
452 msgstr "Tous les documents"
453
454 #: shell/ev-document-types.c:141
455 msgid "PostScript Documents"
456 msgstr "Documents PostScript"
457
458 #: shell/ev-document-types.c:149
459 msgid "PDF Documents"
460 msgstr "Documents PDF"
461
462 #: shell/ev-document-types.c:158
463 msgid "Images"
464 msgstr "Images"
465
466 #: shell/ev-document-types.c:167
467 msgid "DVI Documents"
468 msgstr "Documents DVI"
469
470 #: shell/ev-document-types.c:177
471 msgid "Djvu Documents"
472 msgstr "Documents Djvu"
473
474 #: shell/ev-document-types.c:185
475 msgid "All Files"
476 msgstr "Tous les fichiers"
477
478 #: shell/ev-page-action.c:168
479 #, c-format
480 msgid "(%d of %d)"
481 msgstr "(%d sur %d)"
482
483 #: shell/ev-page-action.c:170
484 #, c-format
485 msgid "of %d"
486 msgstr "sur %d"
487
488 #: shell/ev-password.c:88
489 msgid "Unable to find glade file"
490 msgstr "Impossible de trouver le fichier glade"
491
492 #: shell/ev-password.c:90
493 #, c-format
494 msgid ""
495 "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
496 "complete."
497 msgstr ""
498 "Le fichier glade, %s, ne peut pas être trouvé. Veuillez vérifier que votre "
499 "installation est correcte."
500
501 #: shell/ev-password.c:104
502 msgid "Password required"
503 msgstr "Mot de passe requis"
504
505 #: shell/ev-password.c:105
506 #, c-format
507 msgid ""
508 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
509 "opened."
510 msgstr ""
511 "Le document <i>%s</i> est verrouillé et nécessite un mot de passe avant "
512 "d'être ouvert."
513
514 #: shell/ev-password.c:142
515 msgid "Incorrect password"
516 msgstr "Mot de passe incorrect"
517
518 #: shell/ev-password-view.c:111
519 msgid ""
520 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
521 "password."
522 msgstr ""
523 "Ce document est verrouillé et peut seulement être lu en saisissant le mot de "
524 "passe correct."
525
526 #: shell/ev-password-view.c:120
527 msgid "_Unlock Document"
528 msgstr "_Déverrouiller le document"
529
530 #: shell/ev-properties-dialog.c:61
531 msgid "Properties"
532 msgstr "Propriétés"
533
534 #: shell/ev-properties-dialog.c:92
535 msgid "General"
536 msgstr "Général"
537
538 #: shell/ev-properties-dialog.c:102
539 msgid "Fonts"
540 msgstr "Polices"
541
542 #: shell/ev-properties-fonts.c:123
543 msgid "Font"
544 msgstr "Police"
545
546 #: shell/ev-properties-fonts.c:134
547 #, c-format
548 msgid "Gathering font information... %3d%%"
549 msgstr "Récupération des informations de polices...%3d%%"
550
551 #: shell/ev-sidebar-links.c:242
552 msgid "Loading..."
553 msgstr "Chargement..."
554
555 #: shell/ev-sidebar-links.c:304
556 msgid "Print..."
557 msgstr "Imprimer..."
558
559 #: shell/ev-sidebar-links.c:657
560 msgid "Index"
561 msgstr "Index"
562
563 #: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
564 msgid "Thumbnails"
565 msgstr "Vignettes"
566
567 #: shell/ev-view.c:1094
568 #, c-format
569 msgid "Go to page %s"
570 msgstr "Aller à la page %s"
571
572 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
573 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
574 #. contains plural cases.
575 #: shell/ev-view.c:2750
576 #, c-format
577 msgid "%d found on this page"
578 msgid_plural "%d found on this page"
579 msgstr[0] "Trouvé %d fois sur la page"
580 msgstr[1] "Trouvé %d fois sur la page"
581
582 #: shell/ev-view.c:2760
583 msgid "Not found"
584 msgstr "Non trouvé"
585
586 #: shell/ev-view.c:2762
587 #, c-format
588 msgid "%3d%% remaining to search"
589 msgstr "%3d%% reste à rechercher"
590
591 #: shell/ev-window.c:555
592 msgid "Unable to open document"
593 msgstr "Impossible d'ouvrir le document"
594
595 #: shell/ev-window.c:602
596 msgid "Document Viewer - Password Required"
597 msgstr "Visionneur de documents - Mot de passe requis"
598
599 #: shell/ev-window.c:604
600 #, c-format
601 msgid "%s - Password Required"
602 msgstr "%s - Mot de passe requis"
603
604 #: shell/ev-window.c:739 shell/ev-window.c:1067
605 msgid "Loading document. Please wait"
606 msgstr "Chargement du document. Veuillez patienter"
607
608 #: shell/ev-window.c:1078
609 msgid "Open Document"
610 msgstr "Ouvrir un document"
611
612 #: shell/ev-window.c:1218
613 #, c-format
614 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
615 msgstr "Le fichier ne peut pas être enregistré sous « %s »."
616
617 #: shell/ev-window.c:1243
618 msgid "Save a Copy"
619 msgstr "Enregistrer une copie"
620
621 #: shell/ev-window.c:1424
622 msgid "Print"
623 msgstr "Imprimer"
624
625 #: shell/ev-window.c:1428
626 msgid "Pages"
627 msgstr "Pages"
628
629 #: shell/ev-window.c:1456
630 msgid "Generating PDF is not supported"
631 msgstr "La génération de PDF n'est pas supportée"
632
633 #: shell/ev-window.c:1467
634 msgid "Printing is not supported on this printer."
635 msgstr "L'impression n'est pas supportée par cette imprimante."
636
637 #: shell/ev-window.c:1470
638 #, c-format
639 msgid ""
640 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
641 "requires a PostScript printer driver."
642 msgstr ""
643 "Vous essayez d'imprimer sur une imprimante utilisant le pilote « %s ». Ce "
644 "programme nécessite un pilote d'impression PostScript."
645
646 #: shell/ev-window.c:1542
647 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
648 msgstr "La fonctionnalité « Rechercher » ne fonctionnera pas avec ce document."
649
650 #: shell/ev-window.c:1544
651 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
652 msgstr "La recherche de texte n'est supportée que pour les documents PDF."
653
654 #. Toolbar-only
655 #: shell/ev-window.c:1774 shell/ev-window.c:2947
656 msgid "Leave Fullscreen"
657 msgstr "Quitter le mode plein écran"
658
659 #: shell/ev-window.c:2081
660 msgid "Toolbar editor"
661 msgstr "Éditeur de la barre d'outils"
662
663 #: shell/ev-window.c:2450
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
667 "Using poppler %s (%s)"
668 msgstr ""
669 "Visionneur de fichiers PostScript et PDF.\n"
670 "Utilise poppler %s (%s)"
671
672 #: shell/ev-window.c:2473
673 msgid ""
674 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
675 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
676 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
677 "(at your option) any later version.\n"
678 msgstr ""
679 "Evince est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le\n"
680 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU, telle\n"
681 "que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence,\n"
682 "ou encore (à votre choix) toute version ultérieure.\n"
683
684 #: shell/ev-window.c:2477
685 msgid ""
686 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
687 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
688 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
689 "GNU General Public License for more details.\n"
690 msgstr ""
691 "Evince est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE\n"
692 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou\n"
693 "D'ADAPTATION À UN OBJET PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la\n"
694 "Licence Publique Générale GNU.\n"
695
696 #: shell/ev-window.c:2481
697 msgid ""
698 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
699 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
700 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
701 msgstr ""
702 "Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni\n"
703 "avec Evince ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software\n"
704 "Foundation Inc., \n"
705 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
706
707 #: shell/ev-window.c:2505 shell/main.c:259
708 msgid "Evince"
709 msgstr "Evince"
710
711 #: shell/ev-window.c:2508
712 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
713 msgstr "© 1996-2005 Les auteurs d'Evince"
714
715 #: shell/ev-window.c:2514
716 msgid "translator-credits"
717 msgstr ""
718 "Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>\n"
719 "Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>"
720
721 #: shell/ev-window.c:2866
722 msgid "_File"
723 msgstr "_Fichier"
724
725 #: shell/ev-window.c:2867
726 msgid "_Edit"
727 msgstr "_Édition"
728
729 #: shell/ev-window.c:2868
730 msgid "_View"
731 msgstr "_Affichage"
732
733 #: shell/ev-window.c:2869
734 msgid "_Go"
735 msgstr "A_ller à"
736
737 #: shell/ev-window.c:2870
738 msgid "_Help"
739 msgstr "_Aide"
740
741 #. File menu
742 #: shell/ev-window.c:2873
743 msgid "_Open..."
744 msgstr "_Ouvrir..."
745
746 #: shell/ev-window.c:2874
747 msgid "Open an existing document"
748 msgstr "Ouvre un document existant"
749
750 #: shell/ev-window.c:2876
751 msgid "_Save a Copy..."
752 msgstr "_Enregistrer une copie..."
753
754 #: shell/ev-window.c:2877
755 msgid "Save the current document with a new filename"
756 msgstr "Enregistre le document courant sous un nouveau nom"
757
758 #: shell/ev-window.c:2879
759 msgid "_Print..."
760 msgstr "_Imprimer..."
761
762 #: shell/ev-window.c:2880
763 msgid "Print this document"
764 msgstr "Imprime ce document"
765
766 #: shell/ev-window.c:2882
767 msgid "P_roperties"
768 msgstr "_Propriétés"
769
770 #: shell/ev-window.c:2883
771 msgid "View the properties of this document"
772 msgstr "Affiche les propriétés de ce document"
773
774 #: shell/ev-window.c:2886
775 msgid "Close this window"
776 msgstr "Fermer cette fenêtre"
777
778 #: shell/ev-window.c:2891
779 msgid "Copy text from the document"
780 msgstr "Copie le texte depuis le document"
781
782 #: shell/ev-window.c:2893
783 msgid "Select _All"
784 msgstr "_Tout sélectionner"
785
786 #: shell/ev-window.c:2894
787 msgid "Select the entire page"
788 msgstr "Sélectionne la page entière"
789
790 #: shell/ev-window.c:2897 shell/ev-window.c:2955
791 msgid "Find a word or phrase in the document"
792 msgstr "Cherche un mot ou une phrase dans le document"
793
794 #: shell/ev-window.c:2899
795 msgid "Find Ne_xt"
796 msgstr "Rechercher le _suivant"
797
798 #: shell/ev-window.c:2900
799 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
800 msgstr "Rechercher la prochaine occurrence du mot ou de la phrase"
801
802 #: shell/ev-window.c:2902
803 msgid "T_oolbar"
804 msgstr "Barre d'_outils"
805
806 #: shell/ev-window.c:2903
807 msgid "Customize the toolbar"
808 msgstr "Personnalise la barre d'outils"
809
810 #: shell/ev-window.c:2905
811 msgid "Rotate _Left"
812 msgstr "Tourner vers la _gauche"
813
814 #: shell/ev-window.c:2906
815 msgid "Rotate the document to the left"
816 msgstr "Tourne le document vers la gauche"
817
818 #: shell/ev-window.c:2908
819 msgid "Rotate _Right"
820 msgstr "Tourner vers la _droite"
821
822 #: shell/ev-window.c:2909
823 msgid "Rotate the document to the right"
824 msgstr "Tourne le document vers la droite"
825
826 #: shell/ev-window.c:2914 shell/ev-window.c:2976 shell/ev-window.c:2979
827 #: shell/ev-window.c:2994
828 msgid "Enlarge the document"
829 msgstr "Agrandi le document"
830
831 #: shell/ev-window.c:2917 shell/ev-window.c:2982 shell/ev-window.c:2997
832 msgid "Shrink the document"
833 msgstr "Réduit le document"
834
835 #: shell/ev-window.c:2919
836 msgid "_Reload"
837 msgstr "_Recharger"
838
839 #: shell/ev-window.c:2920
840 msgid "Reload the document"
841 msgstr "Recharge le document"
842
843 #. Go menu
844 #: shell/ev-window.c:2924
845 msgid "_Previous Page"
846 msgstr "Page _précédente"
847
848 #: shell/ev-window.c:2925
849 msgid "Go to the previous page"
850 msgstr "Va à la page précédente"
851
852 #: shell/ev-window.c:2927
853 msgid "_Next Page"
854 msgstr "Page _suivante"
855
856 #: shell/ev-window.c:2928
857 msgid "Go to the next page"
858 msgstr "Va à la page suivante"
859
860 #: shell/ev-window.c:2930
861 msgid "_First Page"
862 msgstr "_Première page"
863
864 #: shell/ev-window.c:2931
865 msgid "Go to the first page"
866 msgstr "Va à la première page"
867
868 #: shell/ev-window.c:2933
869 msgid "_Last Page"
870 msgstr "_Dernière page"
871
872 #: shell/ev-window.c:2934
873 msgid "Go to the last page"
874 msgstr "Va à la dernière page"
875
876 #. Help menu
877 #: shell/ev-window.c:2938
878 msgid "_Contents"
879 msgstr "_Sommaire"
880
881 #: shell/ev-window.c:2939
882 msgid "Display help for the viewer application"
883 msgstr "Affiche l'aide du visionneur"
884
885 #: shell/ev-window.c:2942
886 msgid "_About"
887 msgstr "À _propos"
888
889 #: shell/ev-window.c:2943
890 msgid "Display credits for the document viewer creators"
891 msgstr "Affiche les noms des créateurs du visionneur de documents"
892
893 #: shell/ev-window.c:2948
894 msgid "Leave fullscreen mode"
895 msgstr "Quitte le mode plein écran"
896
897 #: shell/ev-window.c:2958 shell/ev-window.c:2964 shell/ev-window.c:2973
898 msgid "Scroll one page forward"
899 msgstr "Défile d'une page vers l'avant"
900
901 #: shell/ev-window.c:2961 shell/ev-window.c:2967 shell/ev-window.c:2970
902 msgid "Scroll one page backward"
903 msgstr "Défile d'une page vers l'arrière"
904
905 #: shell/ev-window.c:2985
906 msgid "Focus the page selector"
907 msgstr "Active le sélecteur de pages"
908
909 #: shell/ev-window.c:2988
910 msgid "Go ten pages backward"
911 msgstr "Défile de dix pages vers l'arrière"
912
913 #: shell/ev-window.c:2991
914 msgid "Go ten pages forward"
915 msgstr "Défile de dix pages vers l'avant"
916
917 #. View Menu
918 #: shell/ev-window.c:3004
919 msgid "_Toolbar"
920 msgstr "Barre d'_outils"
921
922 #: shell/ev-window.c:3005
923 msgid "Show or hide the toolbar"
924 msgstr "Affiche ou masque la barre d'outils"
925
926 #: shell/ev-window.c:3007
927 msgid "_Statusbar"
928 msgstr "Barre d'é_tat"
929
930 #: shell/ev-window.c:3008
931 msgid "Show or hide the statusbar"
932 msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
933
934 #: shell/ev-window.c:3010
935 msgid "Side _Pane"
936 msgstr "Panneau _latéral"
937
938 #: shell/ev-window.c:3011
939 msgid "Show or hide the side pane"
940 msgstr "Affiche ou masque le panneau latéral"
941
942 #: shell/ev-window.c:3013
943 msgid "_Continuous"
944 msgstr "_Continu"
945
946 #: shell/ev-window.c:3014
947 msgid "Show the entire document"
948 msgstr "Affiche le document entier"
949
950 #: shell/ev-window.c:3016
951 msgid "_Dual"
952 msgstr "Pages _doubles"
953
954 #: shell/ev-window.c:3017
955 msgid "Show two pages at once"
956 msgstr "Affiche deux pages à la fois"
957
958 #: shell/ev-window.c:3019
959 msgid "_Fullscreen"
960 msgstr "_Plein écran"
961
962 #: shell/ev-window.c:3020
963 msgid "Expand the window to fill the screen"
964 msgstr "Agrandi la fenêtre pour occuper tout l'écran"
965
966 #: shell/ev-window.c:3022
967 msgid "_Presentation"
968 msgstr "_Présentation"
969
970 #: shell/ev-window.c:3023
971 msgid "Run document as a presentation"
972 msgstr "Exécuter le document comme un présentation"
973
974 #: shell/ev-window.c:3025
975 msgid "_Best Fit"
976 msgstr "Taille _idéale"
977
978 #: shell/ev-window.c:3026
979 msgid "Make the current document fill the window"
980 msgstr "Ajuste le document à la taille de la fenêtre"
981
982 #: shell/ev-window.c:3028
983 msgid "Fit Page _Width"
984 msgstr "_Ajuster à la largeur de la page"
985
986 #: shell/ev-window.c:3029
987 msgid "Make the current document fill the window width"
988 msgstr "Ajuste le document à la largeur de la fenêtre"
989
990 #: shell/ev-window.c:3088
991 msgid "Page"
992 msgstr "Page"
993
994 #: shell/ev-window.c:3089
995 msgid "Select Page"
996 msgstr "Sélectionner la page"
997
998 #: shell/ev-window.c:3101
999 msgid "Zoom"
1000 msgstr "Zoom"
1001
1002 #: shell/ev-window.c:3103
1003 msgid "Adjust the zoom level"
1004 msgstr "Ajuste le niveau de zoom"
1005
1006 #. translators: this is the label for toolbar button
1007 #: shell/ev-window.c:3119
1008 msgid "Previous"
1009 msgstr "Précédente"
1010
1011 #. translators: this is the label for toolbar button
1012 #: shell/ev-window.c:3125
1013 msgid "Next"
1014 msgstr "Suivante"
1015
1016 #. translators: this is the label for toolbar button
1017 #: shell/ev-window.c:3129
1018 msgid "Zoom In"
1019 msgstr "Zoom avant"
1020
1021 #. translators: this is the label for toolbar button
1022 #: shell/ev-window.c:3134
1023 msgid "Zoom Out"
1024 msgstr "Zoom arrière"
1025
1026 #. translators: this is the label for toolbar button
1027 #: shell/ev-window.c:3144
1028 msgid "Fit Width"
1029 msgstr "Ajuster"
1030
1031 #: shell/main.c:50
1032 msgid "The page of the document to display."
1033 msgstr "La page du document à afficher."
1034
1035 #: shell/main.c:50
1036 msgid "PAGE"
1037 msgstr "PAGE"
1038
1039 #: shell/main.c:286
1040 msgid "Evince Document Viewer"
1041 msgstr "Visionneur de documents Evince"
1042
1043 #: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1044 msgid ""
1045 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1046 "creation of new thumbnails"
1047 msgstr ""
1048 "Valeurs booléennes disponibles, true active la création de vignettes et "
1049 "false désactive la création de nouvelles vignettes"
1050
1051 #: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1052 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1053 msgstr "Active la création de vignettes pour les documents PDF"
1054
1055 #: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1056 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1057 msgstr "Commande pour la création des vignettes des documents PDF"
1058
1059 #: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1060 msgid ""
1061 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1062 "thumbnailer documentation for more information."
1063 msgstr ""
1064 "Commande valide et ses arguments pour le créateur de vignettes des documents "
1065 "PDF. Reportez vous à la documentation de nautilus thumbnailer pour plus "
1066 "d'informations."