]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/fr.po
Updated French translation
[evince.git] / po / fr.po
1 # French translation of evince.
2 # Copyright (C) 2005-2010 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
4 #
5 # Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>, 2005.
6 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2005-2006.
7 # Vincent Untz <vuntz@gnome.org>, 2005.
8 # Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@laposte.net>, 2006.
9 # Guillaume Desmottes <cass@skynet.be>, 2006.
10 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006-2007, 2009.
11 # Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2006-2008.
12 # Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>, 2006.
13 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2010.
14 # Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007-2008.
15 # Pierre Lemaire <pierre.lemaire@kamick.org>, 2008.
16 #
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
21 "product=evince&component=general\n"
22 "POT-Creation-Date: 2010-01-03 20:19+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2010-01-27 22:21+0100\n"
24 "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
25 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
30
31 #: ../backend/comics/comics-document.c:160
32 #, c-format
33 msgid ""
34 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
35 msgstr ""
36 "Erreur lors de l'exécution de la commande « %s » afin de décompresser la "
37 "bande dessinée : %s"
38
39 #: ../backend/comics/comics-document.c:174
40 #, c-format
41 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
42 msgstr ""
43 "La commande « %s » a échoué lors de la décompression de la bande dessinée."
44
45 #: ../backend/comics/comics-document.c:183
46 #, c-format
47 msgid "The command “%s” did not end normally."
48 msgstr "La commande « %s » ne s'est pas terminée normalement."
49
50 #: ../backend/comics/comics-document.c:350
51 #, c-format
52 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
53 msgstr "Mauvais type MIME bande dessinée : %s"
54
55 #: ../backend/comics/comics-document.c:357
56 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
57 msgstr ""
58 "Impossible de trouver une commande appropriée pour décompresser ce type de "
59 "bande dessinée"
60
61 #: ../backend/comics/comics-document.c:395
62 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
63 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
64 msgid "Unknown MIME Type"
65 msgstr "Type MIME inconnu"
66
67 #: ../backend/comics/comics-document.c:422
68 msgid "File corrupted"
69 msgstr "Fichier corrompu"
70
71 #: ../backend/comics/comics-document.c:435
72 msgid "No files in archive"
73 msgstr "Aucun fichier dans l'archive"
74
75 #: ../backend/comics/comics-document.c:474
76 #, c-format
77 msgid "No images found in archive %s"
78 msgstr "Aucune image trouvée dans l'archive %s"
79
80 #: ../backend/comics/comics-document.c:718
81 #, c-format
82 msgid "There was an error deleting “%s”."
83 msgstr "Une erreur est survenue lors de la suppression de « %s »."
84
85 #: ../backend/comics/comics-document.c:850
86 #, c-format
87 msgid "Error %s"
88 msgstr "Erreur %s"
89
90 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
91 msgid "Comic Books"
92 msgstr "Bandes dessinées"
93
94 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
95 msgid "DJVU document has incorrect format"
96 msgstr "Le document DJVU a un format incorrect"
97
98 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
99 msgid ""
100 "The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
101 "be accessed."
102 msgstr ""
103 "Le document est composé de plusieurs fichiers. Un ou plusieurs de ces\n"
104 "fichiers ne sont pas accessibles."
105
106 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
107 msgid "Djvu Documents"
108 msgstr "Documents Djvu"
109
110 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:107
111 msgid "DVI document has incorrect format"
112 msgstr "Le document DVI a un format incorrect"
113
114 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
115 msgid "DVI Documents"
116 msgstr "Documents DVI"
117
118 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
119 msgid "This work is in the Public Domain"
120 msgstr "Cette œuvre est dans le domaine public"
121
122 #. translators: this is the document security state
123 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
124 msgid "Yes"
125 msgstr "Oui"
126
127 #. translators: this is the document security state
128 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
129 msgid "No"
130 msgstr "Non"
131
132 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
133 msgid "Type 1"
134 msgstr "Type 1"
135
136 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:926
137 msgid "Type 1C"
138 msgstr "Type 1C"
139
140 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:928
141 msgid "Type 3"
142 msgstr "Type 3"
143
144 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:930
145 msgid "TrueType"
146 msgstr "TrueType"
147
148 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:932
149 msgid "Type 1 (CID)"
150 msgstr "Type 1 (CID)"
151
152 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:934
153 msgid "Type 1C (CID)"
154 msgstr "Type 1C (CID)"
155
156 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:936
157 msgid "TrueType (CID)"
158 msgstr "TrueType (CID)"
159
160 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:938
161 msgid "Unknown font type"
162 msgstr "Type de police inconnu"
163
164 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:964
165 msgid "No name"
166 msgstr "Sans nom"
167
168 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:972
169 msgid "Embedded subset"
170 msgstr "Sous-ensemble intégré"
171
172 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:974
173 msgid "Embedded"
174 msgstr "Intégré"
175
176 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:976
177 msgid "Not embedded"
178 msgstr "Non intégré"
179
180 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
181 msgid "PDF Documents"
182 msgstr "Documents PDF"
183
184 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
185 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
186 msgid "Invalid document"
187 msgstr "Document non valide"
188
189 #.
190 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
191 #.
192 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
193 msgid "Impress Slides"
194 msgstr "Diapos Impress"
195
196 #: ../backend/impress/zip.c:53
197 msgid "No error"
198 msgstr "Aucune erreur"
199
200 #: ../backend/impress/zip.c:56
201 msgid "Not enough memory"
202 msgstr "Mémoire insuffisante"
203
204 #: ../backend/impress/zip.c:59
205 msgid "Cannot find zip signature"
206 msgstr "Impossible de trouver la signature de l'archive zip"
207
208 #: ../backend/impress/zip.c:62
209 msgid "Invalid zip file"
210 msgstr "Fichier zip non valide"
211
212 #: ../backend/impress/zip.c:65
213 msgid "Multi file zips are not supported"
214 msgstr "Les fichiers zip multiples ne sont pas pris en charge"
215
216 #: ../backend/impress/zip.c:68
217 msgid "Cannot open the file"
218 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
219
220 #: ../backend/impress/zip.c:71
221 msgid "Cannot read data from file"
222 msgstr "Impossible de lire les données à partir du fichier"
223
224 #: ../backend/impress/zip.c:74
225 msgid "Cannot find file in the zip archive"
226 msgstr "Impossible de trouver un fichier dans l'archive zip"
227
228 #: ../backend/impress/zip.c:77
229 msgid "Unknown error"
230 msgstr "Erreur inconnue"
231
232 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
233 #, c-format
234 msgid "Failed to load document “%s”"
235 msgstr "Le chargement du document « %s » a échoué"
236
237 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
238 #, c-format
239 msgid "Failed to save document “%s”"
240 msgstr "L'enregistrement du document « %s » a échoué"
241
242 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
243 msgid "PostScript Documents"
244 msgstr "Documents PostScript"
245
246 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
247 #, c-format
248 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
249 msgstr "Impossible d'enregistrer la pièce jointe « %s » : %s"
250
251 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
252 #, c-format
253 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
254 msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe « %s » : %s"
255
256 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
257 #, c-format
258 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
259 msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe « %s »"
260
261 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
262 #, c-format
263 msgid "File type %s (%s) is not supported"
264 msgstr "Le type de fichier %s (%s) n'est pas pris en charge"
265
266 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
267 msgid "All Documents"
268 msgstr "Tous les documents"
269
270 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
271 msgid "All Files"
272 msgstr "Tous les fichiers"
273
274 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
275 #, c-format
276 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
277 msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire : %s"
278
279 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
280 #, c-format
281 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
282 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire : %s"
283
284 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
285 #, c-format
286 msgid "File is not a valid .desktop file"
287 msgstr "Le fichier n'est pas un fichier .desktop valide"
288
289 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
290 #, c-format
291 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
292 msgstr "Version « %s » du fichier .desktop non reconnue"
293
294 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
295 #, c-format
296 msgid "Starting %s"
297 msgstr "Démarrage de %s"
298
299 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
300 #, c-format
301 msgid "Application does not accept documents on command line"
302 msgstr "L'application n'accepte pas les documents en ligne de commande"
303
304 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
305 #, c-format
306 msgid "Unrecognized launch option: %d"
307 msgstr "Option de lancement non reconnue : %d"
308
309 # FIXME: à vérifier
310 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
311 #, c-format
312 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
313 msgstr ""
314 "Impossible de passer les URI de documents vers une entrée .desktop de type "
315 "« Type=Link »"
316
317 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
318 #, c-format
319 msgid "Not a launchable item"
320 msgstr "L'élément n'est pas exécutable"
321
322 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
323 msgid "Disable connection to session manager"
324 msgstr "Désactive la connexion au gestionnaire de sessions"
325
326 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
327 msgid "Specify file containing saved configuration"
328 msgstr "Indique un fichier contenant la configuration enregistrée"
329
330 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
331 #: ../previewer/ev-previewer.c:49
332 msgid "FILE"
333 msgstr "FICHIER"
334
335 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
336 msgid "Specify session management ID"
337 msgstr "Indique l'ID de la gestion de sessions"
338
339 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
340 msgid "ID"
341 msgstr "ID"
342
343 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
344 msgid "Session management options:"
345 msgstr "Options de gestion de sessions :"
346
347 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
348 msgid "Show session management options"
349 msgstr "Afficher les options de gestion de sessions"
350
351 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
352 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
353 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
354 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
355 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
356 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
357 #. * please remove.
358 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
359 #, c-format
360 msgid "Show “_%s”"
361 msgstr "Afficher « _%s »"
362
363 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
364 msgid "_Move on Toolbar"
365 msgstr "_Déplacer sur la barre d'outils"
366
367 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
368 msgid "Move the selected item on the toolbar"
369 msgstr "Déplace l'élément sélectionné sur la barre d'outils"
370
371 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
372 msgid "_Remove from Toolbar"
373 msgstr "_Retirer de la barre d'outils"
374
375 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
376 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
377 msgstr "Retire l'élément sélectionné de la barre d'outils"
378
379 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
380 msgid "_Delete Toolbar"
381 msgstr "_Supprimer la barre d'outils"
382
383 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
384 msgid "Remove the selected toolbar"
385 msgstr "Supprime la barre d'outils sélectionnée"
386
387 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
388 msgid "Separator"
389 msgstr "Séparateur"
390
391 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
392 msgid "Running in presentation mode"
393 msgstr "Exécution en mode présentation"
394
395 #. translators: this is the label for toolbar button
396 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5314
397 msgid "Best Fit"
398 msgstr "Taille idéale"
399
400 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
401 msgid "Fit Page Width"
402 msgstr "Ajuster à la largeur de la page"
403
404 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
405 msgid "50%"
406 msgstr "50 %"
407
408 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
409 msgid "70%"
410 msgstr "70 %"
411
412 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
413 msgid "85%"
414 msgstr "85 %"
415
416 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
417 msgid "100%"
418 msgstr "100 %"
419
420 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
421 msgid "125%"
422 msgstr "125 %"
423
424 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
425 msgid "150%"
426 msgstr "150 %"
427
428 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
429 msgid "175%"
430 msgstr "175 %"
431
432 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
433 msgid "200%"
434 msgstr "200 %"
435
436 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
437 msgid "300%"
438 msgstr "300 %"
439
440 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
441 msgid "400%"
442 msgstr "400 %"
443
444 #. Manually set name and icon
445 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4199
446 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282
447 #, c-format
448 msgid "Document Viewer"
449 msgstr "Visionneur de documents"
450
451 # Utilisation de l'infinitif dans les infobulles du Bureau
452 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
453 msgid "View multipage documents"
454 msgstr "Afficher des documents multipages"
455
456 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
457 msgid "Override document restrictions"
458 msgstr "Passer outre les restrictions du document"
459
460 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
461 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
462 msgstr ""
463 "Passer outre les restrictions du document, par exemple sur la copie ou "
464 "l'impression."
465
466 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
467 msgid "Delete the temporary file"
468 msgstr "Supprimer le fichier temporaire"
469
470 #: ../previewer/ev-previewer.c:48
471 msgid "Print settings file"
472 msgstr "Imprimer le fichier de paramètres"
473
474 #: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177
475 msgid "GNOME Document Previewer"
476 msgstr "Prévisualiseur de documents de GNOME"
477
478 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2991
479 msgid "Failed to print document"
480 msgstr "L'impression du document a échoué"
481
482 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:209
483 #, c-format
484 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
485 msgstr "L'imprimante sélectionnée « %s » ne peut pas être trouvée"
486
487 #. Go menu
488 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:5063
489 msgid "_Previous Page"
490 msgstr "Page _précédente"
491
492 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:5064
493 msgid "Go to the previous page"
494 msgstr "Aller à la page précédente"
495
496 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:5066
497 msgid "_Next Page"
498 msgstr "Page _suivante"
499
500 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:5067
501 msgid "Go to the next page"
502 msgstr "Aller à la page suivante"
503
504 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:5050
505 msgid "Enlarge the document"
506 msgstr "Agrandir le document"
507
508 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:5053
509 msgid "Shrink the document"
510 msgstr "Réduire le document"
511
512 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../libview/ev-print-operation.c:1315
513 msgid "Print"
514 msgstr "Imprimer"
515
516 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:5021
517 msgid "Print this document"
518 msgstr "Imprime ce document"
519
520 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:5165
521 msgid "_Best Fit"
522 msgstr "Taille _idéale"
523
524 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:5166
525 msgid "Make the current document fill the window"
526 msgstr "Ajuste le document actuel à la taille de la fenêtre"
527
528 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:5168
529 msgid "Fit Page _Width"
530 msgstr "_Ajuster à la largeur de la page"
531
532 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:5169
533 msgid "Make the current document fill the window width"
534 msgstr "Ajuste le document actuel à la largeur de la fenêtre"
535
536 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:460 ../shell/ev-window.c:5236
537 msgid "Page"
538 msgstr "Page"
539
540 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:461 ../shell/ev-window.c:5237
541 msgid "Select Page"
542 msgstr "Sélectionne la page"
543
544 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
545 msgid "Document"
546 msgstr "Document"
547
548 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
549 msgid "Title:"
550 msgstr "Titre :"
551
552 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
553 msgid "Location:"
554 msgstr "Emplacement :"
555
556 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
557 msgid "Subject:"
558 msgstr "Sujet :"
559
560 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
561 msgid "Author:"
562 msgstr "Auteur :"
563
564 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
565 msgid "Keywords:"
566 msgstr "Mots-clés :"
567
568 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
569 msgid "Producer:"
570 msgstr "Producteur :"
571
572 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
573 msgid "Creator:"
574 msgstr "Créateur :"
575
576 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
577 msgid "Created:"
578 msgstr "Créé le :"
579
580 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
581 msgid "Modified:"
582 msgstr "Modifié le :"
583
584 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
585 msgid "Number of Pages:"
586 msgstr "Nombre de pages :"
587
588 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
589 msgid "Optimized:"
590 msgstr "Optimisé :"
591
592 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
593 msgid "Format:"
594 msgstr "Format :"
595
596 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
597 msgid "Security:"
598 msgstr "Sécurité :"
599
600 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
601 msgid "Paper Size:"
602 msgstr "Format de papier :"
603
604 #: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896
605 msgid "None"
606 msgstr "Aucun"
607
608 #. Translate to the default units to use for presenting
609 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
610 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
611 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
612 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
613 #.
614 #: ../properties/ev-properties-view.c:240
615 msgid "default:mm"
616 msgstr "default:mm"
617
618 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
619 #, c-format
620 msgid "%.0f x %.0f mm"
621 msgstr "%.0f x %.0f mm"
622
623 #: ../properties/ev-properties-view.c:288
624 #, c-format
625 msgid "%.2f x %.2f inch"
626 msgstr "%.2f x %.2f pouces"
627
628 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
629 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
630 #: ../properties/ev-properties-view.c:312
631 #, c-format
632 msgid "%s, Portrait (%s)"
633 msgstr "%s, portrait (%s)"
634
635 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
636 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
637 #: ../properties/ev-properties-view.c:319
638 #, c-format
639 msgid "%s, Landscape (%s)"
640 msgstr "%s, paysage (%s)"
641
642 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
643 #, c-format
644 msgid "(%d of %d)"
645 msgstr "(%d sur %d)"
646
647 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
648 #, c-format
649 msgid "of %d"
650 msgstr "sur %d"
651
652 #. Initial state
653 #: ../libview/ev-print-operation.c:341
654 msgid "Preparing to print ..."
655 msgstr "Préparation de l'impression..."
656
657 #: ../libview/ev-print-operation.c:343
658 msgid "Finishing..."
659 msgstr "Finalisation..."
660
661 #: ../libview/ev-print-operation.c:345
662 #, c-format
663 msgid "Printing page %d of %d..."
664 msgstr "Impression de la page %d sur %d..."
665
666 #: ../libview/ev-print-operation.c:1169
667 msgid "Printing is not supported on this printer."
668 msgstr "L'impression n'est pas prise en charge pour cette imprimante."
669
670 #: ../libview/ev-print-operation.c:1234
671 msgid "Invalid page selection"
672 msgstr "Sélection de pages non valide"
673
674 #: ../libview/ev-print-operation.c:1235
675 msgid "Warning"
676 msgstr "Avertissement"
677
678 #: ../libview/ev-print-operation.c:1237
679 msgid "Your print range selection does not include any page"
680 msgstr "Votre intervalle d'impression n'inclut aucune page"
681
682 #: ../libview/ev-print-operation.c:1891
683 msgid "Page Scaling:"
684 msgstr "Ajustement des pages :"
685
686 #: ../libview/ev-print-operation.c:1897
687 msgid "Shrink to Printable Area"
688 msgstr "Réduire selon la zone imprimable"
689
690 #: ../libview/ev-print-operation.c:1898
691 msgid "Fit to Printable Area"
692 msgstr "Ajuster selon la zone imprimable"
693
694 #: ../libview/ev-print-operation.c:1901
695 msgid ""
696 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
697 "the following:\n"
698 "\n"
699 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
700 "\n"
701 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
702 "area are reduced fit the printable area of the printer page.\n"
703 "\n"
704 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
705 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
706 msgstr ""
707 "Redimensionne les pages du document pour correspondre à la taille de page "
708 "de l'imprimante sélectionnée. Choisissez parmi les options suivantes :\n"
709 "\n"
710 "• Aucune : les pages ne sont pas redimensionnées.\n"
711 "\n"
712 "• Réduire selon la zone imprimable : les pages plus grandes que la zone "
713 "imprimable sont réduites pour correspondre à la zone imprimable de l'imprimante.\n"
714 "\n"
715 "• Ajuster selon la zone imprimable : les pages sont réduites ou agrandies afin "
716 "de correspondre au mieux à la zone imprimable de l'imprimante.\n"
717
718 #: ../libview/ev-print-operation.c:1913
719 msgid "Auto Rotate and Center"
720 msgstr "Pivoter automatiquement et centrer"
721
722 #: ../libview/ev-print-operation.c:1916
723 msgid ""
724 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
725 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
726 msgstr ""
727 "Fait pivoter les pages à l'impression selon l'orientation de chaque page du "
728 "document imprimé. Les pages sont centrées dans la zone d'impression de "
729 "l'imprimante."
730
731 #: ../libview/ev-print-operation.c:1921
732 msgid "Select page size using document page size"
733 msgstr "Choisit la taille de page en fonction de la taille de page du document"
734
735 #: ../libview/ev-print-operation.c:1923
736 msgid ""
737 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
738 "document page."
739 msgstr ""
740 "Si activé, chaque page est imprimée selon la taille de papier indiquée dans "
741 "le document."
742
743 #: ../libview/ev-print-operation.c:2005
744 msgid "Page Handling"
745 msgstr "Gestion des pages"
746
747 #: ../libview/ev-jobs.c:1434
748 #, c-format
749 msgid "Failed to print page %d: %s"
750 msgstr "Impossible d'imprimer la page %d : %s"
751
752 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
753 msgid "Scroll Up"
754 msgstr "Défiler vers le haut"
755
756 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
757 msgid "Scroll Down"
758 msgstr "Défiler vers le bas"
759
760 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
761 msgid "Scroll View Up"
762 msgstr "Faire défiler la vue vers le haut"
763
764 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
765 msgid "Scroll View Down"
766 msgstr "Faire défiler la vue vers le bas"
767
768 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
769 msgid "Document View"
770 msgstr "Vue du document"
771
772 #: ../libview/ev-view-presentation.c:666
773 msgid "Jump to page:"
774 msgstr "Aller à la page :"
775
776 #: ../libview/ev-view-presentation.c:958
777 msgid "End of presentation. Click to exit."
778 msgstr "Fin de la présentation. Cliquez pour quitter."
779
780 #: ../libview/ev-view.c:1732
781 msgid "Go to first page"
782 msgstr "Aller à la première page"
783
784 #: ../libview/ev-view.c:1734
785 msgid "Go to previous page"
786 msgstr "Aller à la page précédente"
787
788 #: ../libview/ev-view.c:1736
789 msgid "Go to next page"
790 msgstr "Aller à la page suivante"
791
792 #: ../libview/ev-view.c:1738
793 msgid "Go to last page"
794 msgstr "Aller à la dernière page"
795
796 #: ../libview/ev-view.c:1740
797 msgid "Go to page"
798 msgstr "Aller à la page"
799
800 #: ../libview/ev-view.c:1742
801 msgid "Find"
802 msgstr "Rechercher"
803
804 #: ../libview/ev-view.c:1770
805 #, c-format
806 msgid "Go to page %s"
807 msgstr "Aller à la page %s"
808
809 #: ../libview/ev-view.c:1776
810 #, c-format
811 msgid "Go to %s on file “%s”"
812 msgstr "Aller à %s sur le fichier « %s »"
813
814 #: ../libview/ev-view.c:1779
815 #, c-format
816 msgid "Go to file “%s”"
817 msgstr "Aller à la page « %s »"
818
819 #: ../libview/ev-view.c:1787
820 #, c-format
821 msgid "Launch %s"
822 msgstr "Lancer %s"
823
824 #: ../libview/ev-view.c:3934 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
825 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
826 msgid "Loading..."
827 msgstr "Chargement..."
828
829 #: ../shell/eggfindbar.c:320
830 msgid "Find:"
831 msgstr "Rechercher :"
832
833 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5038
834 msgid "Find Pre_vious"
835 msgstr "Rechercher le _précédent"
836
837 #: ../shell/eggfindbar.c:333
838 msgid "Find previous occurrence of the search string"
839 msgstr "Recherche l'occurrence précédente de la chaîne"
840
841 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5036
842 msgid "Find Ne_xt"
843 msgstr "Rechercher le _suivant"
844
845 #: ../shell/eggfindbar.c:341
846 msgid "Find next occurrence of the search string"
847 msgstr "Recherche l'occurrence suivante de la chaîne"
848
849 #: ../shell/eggfindbar.c:348
850 msgid "C_ase Sensitive"
851 msgstr "Respecter la c_asse"
852
853 #: ../shell/eggfindbar.c:351
854 msgid "Toggle case sensitive search"
855 msgstr "Utilise ou non une recherche sensible à la casse"
856
857 #: ../shell/ev-keyring.c:102
858 #, c-format
859 msgid "Password for document %s"
860 msgstr "Mot de passe pour le document %s"
861
862 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
863 #, c-format
864 msgid "Converting %s"
865 msgstr "Conversion de %s"
866
867 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
868 #, c-format
869 msgid "%d of %d documents converted"
870 msgstr "%d documents sur %d convertis"
871
872 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179
873 msgid "Converting metadata"
874 msgstr "Conversion de métadonnées"
875
876 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
877 msgid ""
878 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
879 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
880 msgstr ""
881 "Le format des métadonnées utilisées par Evince a changé, elles doivent "
882 "donc être adaptées. Si la migration est annulée, le stockage des métadonnées "
883 "ne fonctionnera pas."
884
885 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
886 msgid "Open a recently used document"
887 msgstr "Ouvre un document récemment utilisé"
888
889 #: ../shell/ev-password-view.c:144
890 msgid ""
891 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
892 "password."
893 msgstr ""
894 "Ce document est verrouillé et ne peut être lu qu'en saisissant le mot de "
895 "passe correct."
896
897 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
898 msgid "_Unlock Document"
899 msgstr "_Déverrouiller le document"
900
901 #: ../shell/ev-password-view.c:261
902 msgid "Enter password"
903 msgstr "Saisissez le mot de passe"
904
905 #: ../shell/ev-password-view.c:301
906 msgid "Password required"
907 msgstr "Mot de passe requis"
908
909 #: ../shell/ev-password-view.c:302
910 #, c-format
911 msgid ""
912 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
913 msgstr ""
914 "Le document « %s » est verrouillé et nécessite un mot de passe avant de "
915 "pouvoir être ouvert."
916
917 #: ../shell/ev-password-view.c:332
918 msgid "_Password:"
919 msgstr "_Mot de passe :"
920
921 #: ../shell/ev-password-view.c:365
922 msgid "Forget password _immediately"
923 msgstr "_Oublier le mot de passe immédiatement"
924
925 #: ../shell/ev-password-view.c:377
926 msgid "Remember password until you _logout"
927 msgstr "Se _souvenir du mot de passe pour cette session"
928
929 #: ../shell/ev-password-view.c:389
930 msgid "Remember _forever"
931 msgstr "Se souvenir du mot de passe _indéfiniment"
932
933 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
934 msgid "Properties"
935 msgstr "Propriétés"
936
937 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
938 msgid "General"
939 msgstr "Général"
940
941 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
942 msgid "Fonts"
943 msgstr "Polices"
944
945 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
946 msgid "Document License"
947 msgstr "Licence du document"
948
949 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
950 msgid "Font"
951 msgstr "Police"
952
953 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
954 #, c-format
955 msgid "Gathering font information... %3d%%"
956 msgstr "Collecte des informations de polices... %3d%%"
957
958 #: ../shell/ev-properties-license.c:138
959 msgid "Usage terms"
960 msgstr "Conditions d'utilisation"
961
962 #: ../shell/ev-properties-license.c:144
963 msgid "Text License"
964 msgstr "Texte de la licence"
965
966 #: ../shell/ev-properties-license.c:150
967 msgid "Further Information"
968 msgstr "Informations complémentaires"
969
970 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
971 msgid "Attachments"
972 msgstr "Pièces jointes"
973
974 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
975 msgid "Layers"
976 msgstr "Couches"
977
978 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
979 msgid "Print..."
980 msgstr "Imprimer..."
981
982 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
983 msgid "Index"
984 msgstr "Index"
985
986 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
987 msgid "Thumbnails"
988 msgstr "Vignettes"
989
990 #: ../shell/ev-window.c:833
991 #, c-format
992 msgid "Page %s - %s"
993 msgstr "Page %s - %s"
994
995 #: ../shell/ev-window.c:835
996 #, c-format
997 msgid "Page %s"
998 msgstr "Page %s"
999
1000 #: ../shell/ev-window.c:1271
1001 msgid "The document contains no pages"
1002 msgstr "Le document n'a aucune page"
1003
1004 #: ../shell/ev-window.c:1274
1005 msgid "The document contains only empty pages"
1006 msgstr "Le document ne contient que des pages vides"
1007
1008 #: ../shell/ev-window.c:1468 ../shell/ev-window.c:1634
1009 msgid "Unable to open document"
1010 msgstr "Impossible d'ouvrir le document"
1011
1012 #: ../shell/ev-window.c:1605
1013 #, c-format
1014 msgid "Loading document from “%s”"
1015 msgstr "Chargement du document à partir de « %s »"
1016
1017 #: ../shell/ev-window.c:1747 ../shell/ev-window.c:2024
1018 #, c-format
1019 msgid "Downloading document (%d%%)"
1020 msgstr "Téléchargement du document (%d %%)"
1021
1022 #: ../shell/ev-window.c:1780
1023 msgid "Failed to load remote file."
1024 msgstr "Impossible de charger le fichier distant."
1025
1026 #: ../shell/ev-window.c:1968
1027 #, c-format
1028 msgid "Reloading document from %s"
1029 msgstr "Rechargement du document à partir de %s"
1030
1031 #: ../shell/ev-window.c:2000
1032 msgid "Failed to reload document."
1033 msgstr "Le rechargement du document a échoué."
1034
1035 #: ../shell/ev-window.c:2155
1036 msgid "Open Document"
1037 msgstr "Ouvrir un document"
1038
1039 #: ../shell/ev-window.c:2419
1040 #, c-format
1041 msgid "Saving document to %s"
1042 msgstr "Enregistrement du document vers %s"
1043
1044 #: ../shell/ev-window.c:2422
1045 #, c-format
1046 msgid "Saving attachment to %s"
1047 msgstr "Enregistrement de la pièce jointe vers %s"
1048
1049 #: ../shell/ev-window.c:2425
1050 #, c-format
1051 msgid "Saving image to %s"
1052 msgstr "Enregistrement de l'image vers %s"
1053
1054 #: ../shell/ev-window.c:2469 ../shell/ev-window.c:2569
1055 #, c-format
1056 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1057 msgstr "Le fichier ne peut pas être enregistré sous « %s »."
1058
1059 #: ../shell/ev-window.c:2500
1060 #, c-format
1061 msgid "Uploading document (%d%%)"
1062 msgstr "Envoi du document (%d %%)"
1063
1064 #: ../shell/ev-window.c:2504
1065 #, c-format
1066 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1067 msgstr "Envoi de la pièce jointe (%d %%)"
1068
1069 #: ../shell/ev-window.c:2508
1070 #, c-format
1071 msgid "Uploading image (%d%%)"
1072 msgstr "Envoi de l'image (%d %%)"
1073
1074 #: ../shell/ev-window.c:2630
1075 msgid "Save a Copy"
1076 msgstr "Enregistrer une copie"
1077
1078 #: ../shell/ev-window.c:2935
1079 #, c-format
1080 msgid "%d pending job in queue"
1081 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1082 msgstr[0] "%d tâche en attente dans la file"
1083 msgstr[1] "%d tâches en attente dans la file"
1084
1085 #: ../shell/ev-window.c:3048
1086 #, c-format
1087 msgid "Printing job “%s”"
1088 msgstr "Impression de la tâche « %s »"
1089
1090 #: ../shell/ev-window.c:3251
1091 #, c-format
1092 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1093 msgstr "Faut-il attendre la fin de l'impression de « %s » avant de fermer ?"
1094
1095 #: ../shell/ev-window.c:3254
1096 #, c-format
1097 msgid ""
1098 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1099 msgstr ""
1100 "%d tâches d'impression sont en cours. Faut-il attendre la fin de "
1101 "l'impression avant de fermer ?"
1102
1103 #: ../shell/ev-window.c:3266
1104 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1105 msgstr ""
1106 "Si vous fermez la fenêtre, les tâches en attente d'impression ne seront pas "
1107 "imprimées."
1108
1109 #: ../shell/ev-window.c:3270
1110 msgid "Cancel _print and Close"
1111 msgstr "Annuler l'_impression et fermer"
1112
1113 #: ../shell/ev-window.c:3274
1114 msgid "Close _after Printing"
1115 msgstr "Fermer _après l'impression"
1116
1117 #: ../shell/ev-window.c:3832
1118 msgid "Toolbar Editor"
1119 msgstr "Éditeur de la barre d'outils"
1120
1121 #: ../shell/ev-window.c:3964
1122 msgid "There was an error displaying help"
1123 msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'affichage de l'aide"
1124
1125 #: ../shell/ev-window.c:4195
1126 #, c-format
1127 msgid ""
1128 "Document Viewer.\n"
1129 "Using poppler %s (%s)"
1130 msgstr ""
1131 "Visionneur de documents.\n"
1132 "Utilise poppler %s (%s)"
1133
1134 #: ../shell/ev-window.c:4224
1135 msgid ""
1136 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1137 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1138 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1139 "version.\n"
1140 msgstr ""
1141 "Evince est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le\n"
1142 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU, telle\n"
1143 "que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence,\n"
1144 "ou (à votre discrétion) toute version ultérieure.\n"
1145
1146 #: ../shell/ev-window.c:4228
1147 msgid ""
1148 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1149 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1150 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1151 "details.\n"
1152 msgstr ""
1153 "Evince est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
1154 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de VALEUR MARCHANDE ou "
1155 "D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
1156 "Publique Générale GNU.\n"
1157
1158 #: ../shell/ev-window.c:4232
1159 msgid ""
1160 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1161 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1162 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
1163 msgstr ""
1164 "Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni avec "
1165 "Evince ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
1166 "Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
1167
1168 #: ../shell/ev-window.c:4256
1169 msgid "Evince"
1170 msgstr "Evince"
1171
1172 #: ../shell/ev-window.c:4259
1173 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1174 msgstr "© 1996-2009 Les auteurs d'Evince"
1175
1176 #: ../shell/ev-window.c:4265
1177 msgid "translator-credits"
1178 msgstr ""
1179 "Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>\n"
1180 "Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\n"
1181 "Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@laposte.net>\n"
1182 "Guillaume Desmottes <cass@skynet.be>\n"
1183 "Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
1184 "Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
1185 "Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>\n"
1186 "Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
1187 "Pierre Lemaire <pierre.lemaire@kamick.org>"
1188
1189 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1190 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1191 #. contains plural cases.
1192 #: ../shell/ev-window.c:4516
1193 #, c-format
1194 msgid "%d found on this page"
1195 msgid_plural "%d found on this page"
1196 msgstr[0] "Trouvé %d fois sur cette page"
1197 msgstr[1] "Trouvés %d fois sur cette page"
1198
1199 #: ../shell/ev-window.c:4524
1200 #, c-format
1201 msgid "%3d%% remaining to search"
1202 msgstr "%3d %% restant à rechercher"
1203
1204 #: ../shell/ev-window.c:5001
1205 msgid "_File"
1206 msgstr "_Fichier"
1207
1208 #: ../shell/ev-window.c:5002
1209 msgid "_Edit"
1210 msgstr "É_dition"
1211
1212 #: ../shell/ev-window.c:5003
1213 msgid "_View"
1214 msgstr "_Affichage"
1215
1216 #: ../shell/ev-window.c:5004
1217 msgid "_Go"
1218 msgstr "A_ller à"
1219
1220 #: ../shell/ev-window.c:5005
1221 msgid "_Help"
1222 msgstr "Aid_e"
1223
1224 #. File menu
1225 #: ../shell/ev-window.c:5008 ../shell/ev-window.c:5276
1226 msgid "_Open..."
1227 msgstr "_Ouvrir..."
1228
1229 #: ../shell/ev-window.c:5009 ../shell/ev-window.c:5277
1230 msgid "Open an existing document"
1231 msgstr "Ouvre un document existant"
1232
1233 #: ../shell/ev-window.c:5011
1234 msgid "Op_en a Copy"
1235 msgstr "Ouvrir une _copie"
1236
1237 #: ../shell/ev-window.c:5012
1238 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1239 msgstr "Ouvre une copie du document actuel dans une nouvelle fenêtre"
1240
1241 #: ../shell/ev-window.c:5014
1242 msgid "_Save a Copy..."
1243 msgstr "_Enregistrer une copie..."
1244
1245 #: ../shell/ev-window.c:5015
1246 msgid "Save a copy of the current document"
1247 msgstr "Enregistre une copie du document actuel"
1248
1249 #: ../shell/ev-window.c:5017
1250 msgid "Page Set_up..."
1251 msgstr "Mise en _page..."
1252
1253 #: ../shell/ev-window.c:5018
1254 msgid "Setup the page settings for printing"
1255 msgstr "Configure les paramètres de la page pour l'impression"
1256
1257 #: ../shell/ev-window.c:5020
1258 msgid "_Print..."
1259 msgstr "_Imprimer..."
1260
1261 #: ../shell/ev-window.c:5023
1262 msgid "P_roperties"
1263 msgstr "_Propriétés"
1264
1265 #: ../shell/ev-window.c:5031
1266 msgid "Select _All"
1267 msgstr "_Tout sélectionner"
1268
1269 #: ../shell/ev-window.c:5033
1270 msgid "_Find..."
1271 msgstr "_Rechercher..."
1272
1273 #: ../shell/ev-window.c:5034
1274 msgid "Find a word or phrase in the document"
1275 msgstr "Recherche un mot ou une phrase dans le document"
1276
1277 #: ../shell/ev-window.c:5040
1278 msgid "T_oolbar"
1279 msgstr "Barre d'_outils"
1280
1281 #: ../shell/ev-window.c:5042
1282 msgid "Rotate _Left"
1283 msgstr "Pivoter vers la _gauche"
1284
1285 #: ../shell/ev-window.c:5044
1286 msgid "Rotate _Right"
1287 msgstr "Pivoter vers la _droite"
1288
1289 #: ../shell/ev-window.c:5055
1290 msgid "_Reload"
1291 msgstr "_Recharger"
1292
1293 #: ../shell/ev-window.c:5056
1294 msgid "Reload the document"
1295 msgstr "Recharge le document"
1296
1297 #: ../shell/ev-window.c:5059
1298 msgid "Auto_scroll"
1299 msgstr "Dé_filement automatique"
1300
1301 #: ../shell/ev-window.c:5069
1302 msgid "_First Page"
1303 msgstr "_Première page"
1304
1305 #: ../shell/ev-window.c:5070
1306 msgid "Go to the first page"
1307 msgstr "Aller à la première page"
1308
1309 #: ../shell/ev-window.c:5072
1310 msgid "_Last Page"
1311 msgstr "_Dernière page"
1312
1313 #: ../shell/ev-window.c:5073
1314 msgid "Go to the last page"
1315 msgstr "Aller à la dernière page"
1316
1317 #. Help menu
1318 #: ../shell/ev-window.c:5077
1319 msgid "_Contents"
1320 msgstr "_Sommaire"
1321
1322 #: ../shell/ev-window.c:5080
1323 msgid "_About"
1324 msgstr "À _propos"
1325
1326 #. Toolbar-only
1327 #: ../shell/ev-window.c:5084
1328 msgid "Leave Fullscreen"
1329 msgstr "Quitter le mode plein écran"
1330
1331 #: ../shell/ev-window.c:5085
1332 msgid "Leave fullscreen mode"
1333 msgstr "Quitte le mode plein écran"
1334
1335 #: ../shell/ev-window.c:5087
1336 msgid "Start Presentation"
1337 msgstr "Démarrer la présentation"
1338
1339 #: ../shell/ev-window.c:5088
1340 msgid "Start a presentation"
1341 msgstr "Démarre une présentation"
1342
1343 #. View Menu
1344 #: ../shell/ev-window.c:5147
1345 msgid "_Toolbar"
1346 msgstr "Barre d'_outils"
1347
1348 #: ../shell/ev-window.c:5148
1349 msgid "Show or hide the toolbar"
1350 msgstr "Affiche ou masque la barre d'outils"
1351
1352 #: ../shell/ev-window.c:5150
1353 msgid "Side _Pane"
1354 msgstr "Panneau _latéral"
1355
1356 #: ../shell/ev-window.c:5151
1357 msgid "Show or hide the side pane"
1358 msgstr "Affiche ou masque le panneau latéral"
1359
1360 #: ../shell/ev-window.c:5153
1361 msgid "_Continuous"
1362 msgstr "_Continu"
1363
1364 #: ../shell/ev-window.c:5154
1365 msgid "Show the entire document"
1366 msgstr "Affiche le document entier"
1367
1368 #: ../shell/ev-window.c:5156
1369 msgid "_Dual"
1370 msgstr "Pages _doubles"
1371
1372 #: ../shell/ev-window.c:5157
1373 msgid "Show two pages at once"
1374 msgstr "Affiche deux pages à la fois"
1375
1376 #: ../shell/ev-window.c:5159
1377 msgid "_Fullscreen"
1378 msgstr "Pl_ein écran"
1379
1380 #: ../shell/ev-window.c:5160
1381 msgid "Expand the window to fill the screen"
1382 msgstr "Agrandit la fenêtre pour occuper tout l'écran"
1383
1384 #: ../shell/ev-window.c:5162
1385 msgid "Pre_sentation"
1386 msgstr "Pré_sentation"
1387
1388 #: ../shell/ev-window.c:5163
1389 msgid "Run document as a presentation"
1390 msgstr "Affiche le document comme une présentation"
1391
1392 #: ../shell/ev-window.c:5171
1393 msgid "_Inverted Colors"
1394 msgstr "Couleurs _inversées"
1395
1396 #: ../shell/ev-window.c:5172
1397 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1398 msgstr "Affiche le contenu des pages en inversant les couleurs"
1399
1400 #. Links
1401 #: ../shell/ev-window.c:5180
1402 msgid "_Open Link"
1403 msgstr "_Ouvrir le lien"
1404
1405 #: ../shell/ev-window.c:5182
1406 msgid "_Go To"
1407 msgstr "A_ller à"
1408
1409 #: ../shell/ev-window.c:5184
1410 msgid "Open in New _Window"
1411 msgstr "Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre"
1412
1413 #: ../shell/ev-window.c:5186
1414 msgid "_Copy Link Address"
1415 msgstr "_Copier l'adresse du lien"
1416
1417 #: ../shell/ev-window.c:5188
1418 msgid "_Save Image As..."
1419 msgstr "_Enregistrer l'image sous..."
1420
1421 #: ../shell/ev-window.c:5190
1422 msgid "Copy _Image"
1423 msgstr "Copier l'_image"
1424
1425 #: ../shell/ev-window.c:5195
1426 msgid "_Open Attachment"
1427 msgstr "_Ouvrir la pièce jointe"
1428
1429 #: ../shell/ev-window.c:5197
1430 msgid "_Save Attachment As..."
1431 msgstr "_Enregistrer la pièce jointe sous..."
1432
1433 #: ../shell/ev-window.c:5250
1434 msgid "Zoom"
1435 msgstr "Zoom"
1436
1437 #: ../shell/ev-window.c:5252
1438 msgid "Adjust the zoom level"
1439 msgstr "Ajuste le niveau de zoom"
1440
1441 #: ../shell/ev-window.c:5262
1442 msgid "Navigation"
1443 msgstr "Navigation"
1444
1445 #: ../shell/ev-window.c:5264
1446 msgid "Back"
1447 msgstr "Précédent"
1448
1449 #. translators: this is the history action
1450 #: ../shell/ev-window.c:5267
1451 msgid "Move across visited pages"
1452 msgstr "Se déplace à travers les pages visitées"
1453
1454 #. translators: this is the label for toolbar button
1455 #: ../shell/ev-window.c:5297
1456 msgid "Previous"
1457 msgstr "Précédente"
1458
1459 #. translators: this is the label for toolbar button
1460 #: ../shell/ev-window.c:5302
1461 msgid "Next"
1462 msgstr "Suivante"
1463
1464 #. translators: this is the label for toolbar button
1465 #: ../shell/ev-window.c:5306
1466 msgid "Zoom In"
1467 msgstr "Zoom avant"
1468
1469 #. translators: this is the label for toolbar button
1470 #: ../shell/ev-window.c:5310
1471 msgid "Zoom Out"
1472 msgstr "Zoom arrière"
1473
1474 #. translators: this is the label for toolbar button
1475 #: ../shell/ev-window.c:5318
1476 msgid "Fit Width"
1477 msgstr "Ajuster la largeur"
1478
1479 #: ../shell/ev-window.c:5479 ../shell/ev-window.c:5496
1480 msgid "Unable to launch external application."
1481 msgstr "Impossible de lancer l'application externe."
1482
1483 #: ../shell/ev-window.c:5553
1484 msgid "Unable to open external link"
1485 msgstr "Impossible d'ouvrir le lien externe"
1486
1487 #: ../shell/ev-window.c:5720
1488 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1489 msgstr "Impossible de trouver le format approprié pour enregistrer l'image"
1490
1491 #: ../shell/ev-window.c:5762
1492 msgid "The image could not be saved."
1493 msgstr "L'image ne peut pas être enregistrée."
1494
1495 #: ../shell/ev-window.c:5794
1496 msgid "Save Image"
1497 msgstr "Enregistrer l'image"
1498
1499 #: ../shell/ev-window.c:5861
1500 msgid "Unable to open attachment"
1501 msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe"
1502
1503 #: ../shell/ev-window.c:5914
1504 msgid "The attachment could not be saved."
1505 msgstr "La pièce jointe ne peut pas être enregistrée."
1506
1507 #: ../shell/ev-window.c:5959
1508 msgid "Save Attachment"
1509 msgstr "Enregistrer la pièce jointe"
1510
1511 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1512 #, c-format
1513 msgid "%s - Password Required"
1514 msgstr "%s - Mot de passe requis"
1515
1516 #: ../shell/ev-utils.c:330
1517 msgid "By extension"
1518 msgstr "Par extension"
1519
1520 #: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246
1521 msgid "GNOME Document Viewer"
1522 msgstr "Visionneur de documents de GNOME"
1523
1524 #: ../shell/main.c:78
1525 msgid "The page of the document to display."
1526 msgstr "La page du document à afficher."
1527
1528 #: ../shell/main.c:78
1529 msgid "PAGE"
1530 msgstr "PAGE"
1531
1532 #: ../shell/main.c:79
1533 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1534 msgstr "Exécute evince en mode plein écran"
1535
1536 #: ../shell/main.c:80
1537 msgid "Run evince in presentation mode"
1538 msgstr "Exécute evince en mode présentation"
1539
1540 #: ../shell/main.c:81
1541 msgid "Run evince as a previewer"
1542 msgstr "Exécute evince en mode aperçu"
1543
1544 #: ../shell/main.c:82
1545 msgid "The word or phrase to find in the document"
1546 msgstr "Le mot ou la phrase à rechercher dans le document"
1547
1548 #: ../shell/main.c:82
1549 msgid "STRING"
1550 msgstr "CHAÎNE"
1551
1552 #: ../shell/main.c:86
1553 msgid "[FILE...]"
1554 msgstr "[FICHIER...]"
1555
1556 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1557 msgid ""
1558 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1559 "creation of new thumbnails"
1560 msgstr ""
1561 "Valeurs booléennes disponibles, VRAI active la création de vignettes et FAUX "
1562 "désactive la création de nouvelles vignettes"
1563
1564 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1565 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1566 msgstr "Active la création de vignettes pour les documents PDF"
1567
1568 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1569 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1570 msgstr "Commande pour la création des vignettes des documents PDF"
1571
1572 # FIXME: Nautilus thumbnailer ? à vérifier.
1573 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1574 msgid ""
1575 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1576 "thumbnailer documentation for more information."
1577 msgstr ""
1578 "Commande valide et ses paramètres pour le créateur de vignettes des "
1579 "documents PDF. Consultez la documentation de Nautilus thumbnailer pour plus "
1580 "d'informations."