]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/fr.po
Updated French translation by Pierre Lemaire.
[evince.git] / po / fr.po
1 # French translation of evince.
2 # Copyright (C) 2005-2008 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
4 #
5 # Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>, 2005.
6 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2005-2006.
7 # Vincent Untz <vuntz@gnome.org>, 2005.
8 # Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@laposte.net>, 2006.
9 # Guillaume Desmottes <cass@skynet.be>, 2006.
10 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006-2007.
11 # Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>, 2006-2007.
12 # Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>, 2006.
13 # Claude Paroz <paroz@email.ch>, 2007-2008.
14 # Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007-2008.
15 # Pierre Lemaire <pierre.lemaire@kamick.org>, 2008.
16 #
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2008-07-24 23:01+0200\n"
22 "PO-Revision-Date: 2008-06-28 23:42+0200\n"
23 "Last-Translator: Pierre Lemaire <pierre.lemaire@kamick.org>\n"
24 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
29
30 #: ../backend/comics/comics-document.c:169
31 #, c-format
32 msgid "File corrupted."
33 msgstr "Fichier corrompu."
34
35 #: ../backend/comics/comics-document.c:203
36 #, c-format
37 msgid "No images found in archive %s"
38 msgstr "Aucune image trouvée dans l'archive %s"
39
40 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
41 msgid "Comic Books"
42 msgstr "Bandes dessinées"
43
44 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
48 "be accessed."
49 msgstr ""
50 "Le document est composé de plusieurs fichiers. Un ou plusieurs de ces\n"
51 "fichiers ne sont pas accessibles."
52
53 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
54 msgid "Djvu Documents"
55 msgstr "Documents Djvu"
56
57 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
58 #, c-format
59 msgid "File not available"
60 msgstr "Fichier non disponible"
61
62 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
63 #, c-format
64 msgid "DVI document has incorrect format"
65 msgstr "Le document DVI a un format incorrect"
66
67 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
68 msgid "DVI Documents"
69 msgstr "Documents DVI"
70
71 #. translators: this is the document security state
72 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
73 msgid "Yes"
74 msgstr "Oui"
75
76 #. translators: this is the document security state
77 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
78 msgid "No"
79 msgstr "Non"
80
81 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
82 msgid "Type 1"
83 msgstr "Type 1"
84
85 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
86 msgid "Type 1C"
87 msgstr "Type 1C"
88
89 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
90 msgid "Type 3"
91 msgstr "Type 3"
92
93 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
94 msgid "TrueType"
95 msgstr "TrueType"
96
97 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
98 msgid "Type 1 (CID)"
99 msgstr "Type 1 (CID)"
100
101 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
102 msgid "Type 1C (CID)"
103 msgstr "Type 1C (CID)"
104
105 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
106 msgid "TrueType (CID)"
107 msgstr "TrueType (CID)"
108
109 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
110 msgid "Unknown font type"
111 msgstr "Type de police inconnu"
112
113 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
114 msgid "No name"
115 msgstr "Sans nom"
116
117 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
118 msgid "Embedded subset"
119 msgstr "Sous-ensemble intégré"
120
121 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
122 msgid "Embedded"
123 msgstr "Intégré"
124
125 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
126 msgid "Not embedded"
127 msgstr "Non intégré"
128
129 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
130 msgid "PDF Documents"
131 msgstr "Documents PDF"
132
133 #: ../backend/impress/impress-document.c:296
134 #, c-format
135 msgid "Remote files aren't supported"
136 msgstr "Les fichiers distants ne sont pas pris en charge"
137
138 #: ../backend/impress/impress-document.c:307
139 #, c-format
140 msgid "Invalid document"
141 msgstr "Document non valide"
142
143 #.
144 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
145 #.
146 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
147 msgid "Impress Slides"
148 msgstr "Diapos Impress"
149
150 #: ../backend/impress/zip.c:53
151 msgid "No error"
152 msgstr "Aucune erreur"
153
154 #: ../backend/impress/zip.c:56
155 msgid "Not enough memory"
156 msgstr "Mémoire insuffisante"
157
158 #: ../backend/impress/zip.c:59
159 msgid "Cannot find zip signature"
160 msgstr "Impossible de trouver la signature de l'archive zip"
161
162 #: ../backend/impress/zip.c:62
163 msgid "Invalid zip file"
164 msgstr "Fichier zip non valide"
165
166 #: ../backend/impress/zip.c:65
167 msgid "Multi file zips are not supported"
168 msgstr "Les fichiers zip multiples ne sont pas pris en charge"
169
170 #: ../backend/impress/zip.c:68
171 msgid "Cannot open the file"
172 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
173
174 #: ../backend/impress/zip.c:71
175 msgid "Cannot read data from file"
176 msgstr "Impossible de lire les données à partir du fichier"
177
178 #: ../backend/impress/zip.c:74
179 msgid "Cannot find file in the zip archive"
180 msgstr "Impossible de trouver un fichier à partir de l'archive zip"
181
182 #: ../backend/impress/zip.c:77
183 msgid "Unknown error"
184 msgstr "Erreur inconnue"
185
186 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
187 #, c-format
188 msgid "Failed to load document “%s”"
189 msgstr "Le chargement du document « %s » a échoué"
190
191 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
192 #, c-format
193 msgid "Failed to save document “%s”"
194 msgstr "L'enregistrement du document « %s » a échoué"
195
196 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
197 msgid "PostScript Documents"
198 msgstr "Documents PostScript"
199
200 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
201 #, c-format
202 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
203 msgstr "Impossible d'enregistrer la pièce jointe « %s » : %s"
204
205 #: ../libdocument/ev-attachment.c:360
206 #, c-format
207 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
208 msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe « %s » : %s"
209
210 #: ../libdocument/ev-attachment.c:393
211 #, c-format
212 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
213 msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe « %s »"
214
215 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:180
216 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:301
217 #, c-format
218 msgid "Unknown MIME Type"
219 msgstr "Type MIME inconnu"
220
221 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:200
222 #, c-format
223 msgid "File type %s (%s) is not supported"
224 msgstr "Le type de fichier %s (%s) n'est pas pris en charge"
225
226 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:356
227 msgid "All Documents"
228 msgstr "Tous les documents"
229
230 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:388
231 msgid "All Files"
232 msgstr "Tous les fichiers"
233
234 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
235 msgid "Co_nnect"
236 msgstr "Se co_nnecter"
237
238 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
239 msgid "Connect _anonymously"
240 msgstr "Connexion _anonyme"
241
242 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
243 msgid "Connect as u_ser:"
244 msgstr "Connexion en _tant que :"
245
246 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
247 msgid "_Username:"
248 msgstr "Nom d'_utilisateur :"
249
250 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
251 msgid "_Domain:"
252 msgstr "_Domaine :"
253
254 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
255 #: ../data/evince-password.glade.h:4
256 msgid "_Password:"
257 msgstr "_Mot de passe :"
258
259 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
260 msgid "_Forget password immediately"
261 msgstr "_Oublier le mot de passe immédiatement"
262
263 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
264 msgid "_Remember password until you logout"
265 msgstr "Se _souvenir du mot de passe pour cette session"
266
267 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
268 msgid "_Remember forever"
269 msgstr "Se souvenir du mot de passe _indéfiniment"
270
271 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
272 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
273 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
274 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
275 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
276 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
277 #. * please remove.
278 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
279 #, c-format
280 msgid "Show “_%s”"
281 msgstr "Afficher « _%s »"
282
283 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
284 msgid "_Move on Toolbar"
285 msgstr "_Déplacer sur la barre d'outils"
286
287 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
288 msgid "Move the selected item on the toolbar"
289 msgstr "Déplace l'élément sélectionné sur la barre d'outils"
290
291 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
292 msgid "_Remove from Toolbar"
293 msgstr "_Retirer de la barre d'outils"
294
295 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
296 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
297 msgstr "Retire l'élément sélectionné de la barre d'outils"
298
299 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
300 msgid "_Delete Toolbar"
301 msgstr "_Supprimer la barre d'outils"
302
303 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
304 msgid "Remove the selected toolbar"
305 msgstr "Supprime la barre d'outils sélectionnée"
306
307 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
308 msgid "Separator"
309 msgstr "Séparateur"
310
311 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
312 msgid "Running in presentation mode"
313 msgstr "Exécution en mode présentation"
314
315 #. translators: this is the label for toolbar button
316 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4655
317 msgid "Best Fit"
318 msgstr "Taille idéale"
319
320 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
321 msgid "Fit Page Width"
322 msgstr "Ajuster à la largeur de la page"
323
324 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
325 msgid "50%"
326 msgstr "50 %"
327
328 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
329 msgid "70%"
330 msgstr "70 %"
331
332 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
333 msgid "85%"
334 msgstr "85 %"
335
336 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
337 msgid "100%"
338 msgstr "100 %"
339
340 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
341 msgid "125%"
342 msgstr "125 %"
343
344 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
345 msgid "150%"
346 msgstr "150 %"
347
348 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
349 msgid "175%"
350 msgstr "175 %"
351
352 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
353 msgid "200%"
354 msgstr "200 %"
355
356 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
357 msgid "300%"
358 msgstr "300 %"
359
360 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
361 msgid "400%"
362 msgstr "400 %"
363
364 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3758
365 #: ../shell/ev-window-title.c:132
366 #, c-format
367 msgid "Document Viewer"
368 msgstr "Visionneur de documents"
369
370 # Utilisation de l'infinitif dans les infobulles du Bureau
371 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
372 msgid "View multipage documents"
373 msgstr "Afficher des documents multipages"
374
375 #: ../data/evince-password.glade.h:1
376 msgid "Password Entry"
377 msgstr "Saisie du mot de passe"
378
379 #: ../data/evince-password.glade.h:2
380 msgid "Remember password for this session"
381 msgstr "Se souvenir du mot de passe pour cette session"
382
383 #: ../data/evince-password.glade.h:3
384 msgid "Save password in keyring"
385 msgstr "Enregistrer le mot de passe dans le trousseau de clés"
386
387 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
388 msgid "<b>Author:</b>"
389 msgstr "<b>Auteur :</b>"
390
391 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
392 msgid "<b>Created:</b>"
393 msgstr "<b>Créé le :</b>"
394
395 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
396 msgid "<b>Creator:</b>"
397 msgstr "<b>Créateur :</b>"
398
399 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
400 msgid "<b>Format:</b>"
401 msgstr "<b>Format :</b>"
402
403 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
404 msgid "<b>Keywords:</b>"
405 msgstr "<b>Mots-clés :</b>"
406
407 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
408 msgid "<b>Modified:</b>"
409 msgstr "<b>Modifié le :</b>"
410
411 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
412 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
413 msgstr "<b>Nombre de pages :</b>"
414
415 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
416 msgid "<b>Optimized:</b>"
417 msgstr "<b>Optimisé :</b>"
418
419 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
420 msgid "<b>Paper Size:</b>"
421 msgstr "<b>Format de papier :</b>"
422
423 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
424 msgid "<b>Producer:</b>"
425 msgstr "<b>Producteur :</b>"
426
427 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
428 msgid "<b>Security:</b>"
429 msgstr "<b>Sécurité :</b>"
430
431 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
432 msgid "<b>Subject:</b>"
433 msgstr "<b>Sujet :</b>"
434
435 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
436 msgid "<b>Title:</b>"
437 msgstr "<b>Titre :</b>"
438
439 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
440 msgid "Override document restrictions"
441 msgstr "Passer outre les restrictions du document"
442
443 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
444 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
445 msgstr ""
446 "Passer outre les restrictions du document, par exemple sur la copie ou "
447 "l'impression."
448
449 #: ../properties/ev-properties-main.c:111
450 msgid "Document"
451 msgstr "Document"
452
453 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
454 msgid "None"
455 msgstr "Aucun"
456
457 #. Translate to the default units to use for presenting
458 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
459 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
460 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
461 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
462 #.
463 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
464 #: ../properties/ev-properties-view.c:369
465 msgid "default:mm"
466 msgstr "default:mm"
467
468 #. Metric measurement (millimeters)
469 #: ../properties/ev-properties-view.c:251
470 #: ../properties/ev-properties-view.c:406
471 #, c-format
472 msgid "%.0f x %.0f mm"
473 msgstr "%.0f x %.0f mm"
474
475 #: ../properties/ev-properties-view.c:255
476 #, c-format
477 msgid "%.2f x %.2f inch"
478 msgstr "%.2f x %.2f pouces"
479
480 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
481 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
482 #: ../properties/ev-properties-view.c:279
483 #: ../properties/ev-properties-view.c:417
484 #, c-format
485 msgid "%s, Portrait (%s)"
486 msgstr "%s, portrait (%s)"
487
488 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
489 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
490 #: ../properties/ev-properties-view.c:286
491 #: ../properties/ev-properties-view.c:424
492 #, c-format
493 msgid "%s, Landscape (%s)"
494 msgstr "%s, paysage (%s)"
495
496 #. Imperial measurement (inches)
497 #: ../properties/ev-properties-view.c:401
498 #, c-format
499 msgid "%.2f x %.2f in"
500 msgstr "%.2f x %.2f in"
501
502 #: ../shell/eggfindbar.c:158
503 msgid "Search string"
504 msgstr "Rechercher la chaîne"
505
506 #: ../shell/eggfindbar.c:159
507 msgid "The name of the string to be found"
508 msgstr "Le nom de la chaîne à rechercher"
509
510 #: ../shell/eggfindbar.c:172
511 msgid "Case sensitive"
512 msgstr "Respecter la casse"
513
514 #: ../shell/eggfindbar.c:173
515 msgid "TRUE for a case sensitive search"
516 msgstr "VRAI pour une recherche sensible à la casse"
517
518 #: ../shell/eggfindbar.c:180
519 msgid "Highlight color"
520 msgstr "Couleur de mise en surbrillance"
521
522 #: ../shell/eggfindbar.c:181
523 msgid "Color of highlight for all matches"
524 msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour toutes les correspondances"
525
526 #: ../shell/eggfindbar.c:187
527 msgid "Current color"
528 msgstr "Couleur actuelle"
529
530 #: ../shell/eggfindbar.c:188
531 msgid "Color of highlight for the current match"
532 msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour la correspondance actuelle"
533
534 #: ../shell/eggfindbar.c:321
535 msgid "Find:"
536 msgstr "Rechercher :"
537
538 #: ../shell/eggfindbar.c:330
539 msgid "Find Previous"
540 msgstr "Rechercher le précédent"
541
542 #: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
543 msgid "Find previous occurrence of the search string"
544 msgstr "Recherche l'occurrence précédente de la chaîne"
545
546 #: ../shell/eggfindbar.c:343
547 msgid "Find Next"
548 msgstr "Rechercher le suivant"
549
550 #: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
551 msgid "Find next occurrence of the search string"
552 msgstr "Recherche l'occurrence suivante de la chaîne"
553
554 #: ../shell/eggfindbar.c:359
555 msgid "C_ase Sensitive"
556 msgstr "Respecter la c_asse"
557
558 #: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
559 msgid "Toggle case sensitive search"
560 msgstr "Utilise ou non une recherche sensible à la casse"
561
562 #: ../shell/ev-jobs.c:702
563 #, c-format
564 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
565 msgstr "Impossible de créer le fichier « %s » : %s"
566
567 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
568 msgid "Open a recently used document"
569 msgstr "Ouvre un document récemment utilisé"
570
571 #: ../shell/ev-page-action.c:76
572 #, c-format
573 msgid "(%d of %d)"
574 msgstr "(%d sur %d)"
575
576 #: ../shell/ev-page-action.c:78
577 #, c-format
578 msgid "of %d"
579 msgstr "sur %d"
580
581 #: ../shell/ev-password.c:88
582 msgid "Password required"
583 msgstr "Mot de passe requis"
584
585 #: ../shell/ev-password.c:89
586 #, c-format
587 msgid ""
588 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
589 msgstr ""
590 "Le document « %s » est verrouillé et nécessite un mot de passe avant de "
591 "pouvoir être ouvert."
592
593 #: ../shell/ev-password.c:154
594 msgid "Enter password"
595 msgstr "Saisissez le mot de passe"
596
597 #: ../shell/ev-password.c:260
598 #, c-format
599 msgid "Password for document %s"
600 msgstr "Mot de passe pour le document %s"
601
602 #: ../shell/ev-password.c:347
603 msgid "Incorrect password"
604 msgstr "Mot de passe incorrect"
605
606 #: ../shell/ev-password-view.c:111
607 msgid ""
608 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
609 "password."
610 msgstr ""
611 "Ce document est verrouillé et ne peut être lu qu'en saisissant le mot de "
612 "passe correct."
613
614 #: ../shell/ev-password-view.c:120
615 msgid "_Unlock Document"
616 msgstr "_Déverrouiller le document"
617
618 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
619 msgid "Properties"
620 msgstr "Propriétés"
621
622 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
623 msgid "General"
624 msgstr "Général"
625
626 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
627 msgid "Fonts"
628 msgstr "Polices"
629
630 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
631 msgid "Font"
632 msgstr "Police"
633
634 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
635 #, c-format
636 msgid "Gathering font information... %3d%%"
637 msgstr "Collecte des informations de polices... %3d%%"
638
639 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
640 msgid "Attachments"
641 msgstr "Pièces jointes"
642
643 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3647
644 msgid "Loading..."
645 msgstr "Chargement..."
646
647 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:339
648 msgid "Print..."
649 msgstr "Imprimer..."
650
651 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
652 msgid "Index"
653 msgstr "Index"
654
655 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:727
656 msgid "Thumbnails"
657 msgstr "Vignettes"
658
659 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
660 msgid "Scroll Up"
661 msgstr "Défiler vers le haut"
662
663 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
664 msgid "Scroll Down"
665 msgstr "Défiler vers le bas"
666
667 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
668 msgid "Scroll View Up"
669 msgstr "Faire défiler la vue vers le haut"
670
671 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
672 msgid "Scroll View Down"
673 msgstr "Faire défiler la vue vers le bas"
674
675 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
676 msgid "Document View"
677 msgstr "Vue du document"
678
679 #: ../shell/ev-view.c:1443
680 msgid "Go to first page"
681 msgstr "Aller à la première page"
682
683 #: ../shell/ev-view.c:1445
684 msgid "Go to previous page"
685 msgstr "Aller à la page précédente"
686
687 #: ../shell/ev-view.c:1447
688 msgid "Go to next page"
689 msgstr "Aller à la page suivante"
690
691 #: ../shell/ev-view.c:1449
692 msgid "Go to last page"
693 msgstr "Aller à la dernière page"
694
695 #: ../shell/ev-view.c:1451
696 msgid "Go to page"
697 msgstr "Aller à la page"
698
699 #: ../shell/ev-view.c:1453
700 msgid "Find"
701 msgstr "Rechercher"
702
703 #: ../shell/ev-view.c:1481
704 #, c-format
705 msgid "Go to page %s"
706 msgstr "Aller à la page %s"
707
708 #: ../shell/ev-view.c:1487
709 #, c-format
710 msgid "Go to %s on file “%s”"
711 msgstr "Aller à %s sur le fichier « %s »"
712
713 #: ../shell/ev-view.c:1490
714 #, c-format
715 msgid "Go to file “%s”"
716 msgstr "Aller à la page « %s »"
717
718 #: ../shell/ev-view.c:1498
719 #, c-format
720 msgid "Launch %s"
721 msgstr "Lancer %s"
722
723 #: ../shell/ev-view.c:2450
724 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
725 msgstr "Fin de la présentation. Appuyez sur Échap pour quitter."
726
727 #: ../shell/ev-view.c:3374
728 msgid "Jump to page:"
729 msgstr "Aller à la page :"
730
731 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
732 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
733 #. contains plural cases.
734 #: ../shell/ev-view.c:5158
735 #, c-format
736 msgid "%d found on this page"
737 msgid_plural "%d found on this page"
738 msgstr[0] "Trouvé %d fois sur cette page"
739 msgstr[1] "Trouvés %d fois sur cette page"
740
741 #: ../shell/ev-view.c:5167
742 #, c-format
743 msgid "%3d%% remaining to search"
744 msgstr "%3d%% restant à rechercher"
745
746 #: ../shell/ev-window.c:785
747 #, c-format
748 msgid "Page %s - %s"
749 msgstr "Page %s - %s"
750
751 #: ../shell/ev-window.c:787
752 #, c-format
753 msgid "Page %s"
754 msgstr "Page %s"
755
756 #: ../shell/ev-window.c:1200
757 msgid "The document contains no pages"
758 msgstr "Le document n'a aucune page"
759
760 #: ../shell/ev-window.c:1432 ../shell/ev-window.c:1507
761 msgid "Unable to open document"
762 msgstr "Impossible d'ouvrir le document"
763
764 #: ../shell/ev-window.c:1704
765 msgid "Open Document"
766 msgstr "Ouvrir un document"
767
768 #: ../shell/ev-window.c:1765
769 #, c-format
770 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
771 msgstr "Impossible de créer le lien symbolique « %s » : %s"
772
773 #: ../shell/ev-window.c:1794
774 msgid "Cannot open a copy."
775 msgstr "Impossible d'ouvrir une copie."
776
777 #: ../shell/ev-window.c:2038 ../shell/ev-window.c:2088
778 #, c-format
779 msgid "The file could not be saved as “%s”."
780 msgstr "Le fichier ne peut pas être enregistré sous « %s »."
781
782 #: ../shell/ev-window.c:2133
783 msgid "Save a Copy"
784 msgstr "Enregistrer une copie"
785
786 #: ../shell/ev-window.c:2254 ../shell/ev-window.c:3459
787 msgid "Failed to print document"
788 msgstr "L'impression du document a échoué"
789
790 #: ../shell/ev-window.c:2419
791 msgid "Printing is not supported on this printer."
792 msgstr "L'impression par cette imprimante n'est pas prise en charge."
793
794 #: ../shell/ev-window.c:2545 ../shell/ev-window.c:4447
795 msgid "Print"
796 msgstr "Imprimer"
797
798 #: ../shell/ev-window.c:3212
799 msgid "Toolbar Editor"
800 msgstr "Éditeur de la barre d'outils"
801
802 #: ../shell/ev-window.c:3754
803 #, c-format
804 msgid ""
805 "Document Viewer.\n"
806 "Using poppler %s (%s)"
807 msgstr ""
808 "Visionneur de documents.\n"
809 "Utilise poppler %s (%s)"
810
811 #: ../shell/ev-window.c:3782
812 msgid ""
813 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
814 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
815 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
816 "version.\n"
817 msgstr ""
818 "Evince est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le\n"
819 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU, telle\n"
820 "que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence,\n"
821 "ou (à votre discrétion) toute version ultérieure.\n"
822
823 #: ../shell/ev-window.c:3786
824 msgid ""
825 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
826 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
827 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
828 "details.\n"
829 msgstr ""
830 "Evince est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
831 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de VALEUR MARCHANDE ou "
832 "D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
833 "Publique Générale GNU.\n"
834
835 #: ../shell/ev-window.c:3790
836 msgid ""
837 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
838 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
839 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
840 msgstr ""
841 "Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni avec "
842 "Evince ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
843 "Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
844
845 #: ../shell/ev-window.c:3814 ../shell/main.c:350
846 msgid "Evince"
847 msgstr "Evince"
848
849 #: ../shell/ev-window.c:3817
850 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
851 msgstr "© 1996-2007 Les auteurs d'Evince"
852
853 #: ../shell/ev-window.c:3823
854 msgid "translator-credits"
855 msgstr ""
856 "Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>\n"
857 "Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\n"
858 "Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@laposte.net>\n"
859 "Guillaume Desmottes <cass@skynet.be>\n"
860 "Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
861 "Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>\n"
862 "Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>\n"
863 "Pierre Lemaire <pierre.lemaire@kamick.org>"
864
865 #: ../shell/ev-window.c:4359
866 msgid "_File"
867 msgstr "_Fichier"
868
869 #: ../shell/ev-window.c:4360
870 msgid "_Edit"
871 msgstr "É_dition"
872
873 #: ../shell/ev-window.c:4361
874 msgid "_View"
875 msgstr "_Affichage"
876
877 #: ../shell/ev-window.c:4362
878 msgid "_Go"
879 msgstr "A_ller à"
880
881 #: ../shell/ev-window.c:4363
882 msgid "_Help"
883 msgstr "Aid_e"
884
885 #. File menu
886 #: ../shell/ev-window.c:4366 ../shell/ev-window.c:4545
887 #: ../shell/ev-window.c:4617
888 msgid "_Open..."
889 msgstr "_Ouvrir..."
890
891 #: ../shell/ev-window.c:4367 ../shell/ev-window.c:4618
892 msgid "Open an existing document"
893 msgstr "Ouvre un document existant"
894
895 #: ../shell/ev-window.c:4369
896 msgid "Op_en a Copy"
897 msgstr "Ouvrir une _copie"
898
899 #: ../shell/ev-window.c:4370
900 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
901 msgstr "Ouvre une copie du document actuel dans une nouvelle fenêtre"
902
903 #: ../shell/ev-window.c:4372 ../shell/ev-window.c:4547
904 msgid "_Save a Copy..."
905 msgstr "_Enregistrer une copie..."
906
907 #: ../shell/ev-window.c:4373
908 msgid "Save a copy of the current document"
909 msgstr "Enregistre une copie du document actuel"
910
911 #: ../shell/ev-window.c:4375
912 msgid "Print Set_up..."
913 msgstr "Confi_guration de l'impression..."
914
915 #: ../shell/ev-window.c:4376
916 msgid "Setup the page settings for printing"
917 msgstr "Configure les paramètres de la page pour l'impression"
918
919 #: ../shell/ev-window.c:4378
920 msgid "_Print..."
921 msgstr "_Imprimer..."
922
923 #: ../shell/ev-window.c:4379 ../shell/ev-window.c:4448
924 msgid "Print this document"
925 msgstr "Imprime ce document"
926
927 #: ../shell/ev-window.c:4381
928 msgid "P_roperties"
929 msgstr "_Propriétés"
930
931 #: ../shell/ev-window.c:4389
932 msgid "Select _All"
933 msgstr "_Tout sélectionner"
934
935 #: ../shell/ev-window.c:4391
936 msgid "_Find..."
937 msgstr "_Rechercher..."
938
939 #: ../shell/ev-window.c:4392
940 msgid "Find a word or phrase in the document"
941 msgstr "Recherche un mot ou une phrase dans le document"
942
943 #: ../shell/ev-window.c:4394
944 msgid "Find Ne_xt"
945 msgstr "Rechercher le _suivant"
946
947 #: ../shell/ev-window.c:4396
948 msgid "Find Pre_vious"
949 msgstr "Rechercher le _précédent"
950
951 #: ../shell/ev-window.c:4398
952 msgid "T_oolbar"
953 msgstr "Barre d'_outils"
954
955 #: ../shell/ev-window.c:4400
956 msgid "Rotate _Left"
957 msgstr "Tourner vers la _gauche"
958
959 #: ../shell/ev-window.c:4402
960 msgid "Rotate _Right"
961 msgstr "Tourner vers la _droite"
962
963 #: ../shell/ev-window.c:4407
964 msgid "Enlarge the document"
965 msgstr "Agrandir le document"
966
967 #: ../shell/ev-window.c:4410
968 msgid "Shrink the document"
969 msgstr "Réduire le document"
970
971 #: ../shell/ev-window.c:4412
972 msgid "_Reload"
973 msgstr "_Recharger"
974
975 #: ../shell/ev-window.c:4413
976 msgid "Reload the document"
977 msgstr "Recharge le document"
978
979 #: ../shell/ev-window.c:4416
980 msgid "Auto_scroll"
981 msgstr "Dé_filement automatique"
982
983 #. Go menu
984 #: ../shell/ev-window.c:4420
985 msgid "_Previous Page"
986 msgstr "Page _précédente"
987
988 #: ../shell/ev-window.c:4421
989 msgid "Go to the previous page"
990 msgstr "Aller à la page précédente"
991
992 #: ../shell/ev-window.c:4423
993 msgid "_Next Page"
994 msgstr "Page _suivante"
995
996 #: ../shell/ev-window.c:4424
997 msgid "Go to the next page"
998 msgstr "Aller à la page suivante"
999
1000 #: ../shell/ev-window.c:4426
1001 msgid "_First Page"
1002 msgstr "_Première page"
1003
1004 #: ../shell/ev-window.c:4427
1005 msgid "Go to the first page"
1006 msgstr "Aller à la première page"
1007
1008 #: ../shell/ev-window.c:4429
1009 msgid "_Last Page"
1010 msgstr "_Dernière page"
1011
1012 #: ../shell/ev-window.c:4430
1013 msgid "Go to the last page"
1014 msgstr "Aller à la dernière page"
1015
1016 #. Help menu
1017 #: ../shell/ev-window.c:4434
1018 msgid "_Contents"
1019 msgstr "_Sommaire"
1020
1021 #: ../shell/ev-window.c:4437
1022 msgid "_About"
1023 msgstr "À _propos"
1024
1025 #. Toolbar-only
1026 #: ../shell/ev-window.c:4441
1027 msgid "Leave Fullscreen"
1028 msgstr "Quitter le mode plein écran"
1029
1030 #: ../shell/ev-window.c:4442
1031 msgid "Leave fullscreen mode"
1032 msgstr "Quitte le mode plein écran"
1033
1034 #: ../shell/ev-window.c:4444
1035 msgid "Start Presentation"
1036 msgstr "Démarrer la présentation"
1037
1038 #: ../shell/ev-window.c:4445
1039 msgid "Start a presentation"
1040 msgstr "Démarre une présentation"
1041
1042 #. View Menu
1043 #: ../shell/ev-window.c:4501
1044 msgid "_Toolbar"
1045 msgstr "Barre d'_outils"
1046
1047 #: ../shell/ev-window.c:4502
1048 msgid "Show or hide the toolbar"
1049 msgstr "Affiche ou masque la barre d'outils"
1050
1051 #: ../shell/ev-window.c:4504
1052 msgid "Side _Pane"
1053 msgstr "Panneau _latéral"
1054
1055 #: ../shell/ev-window.c:4505
1056 msgid "Show or hide the side pane"
1057 msgstr "Affiche ou masque le panneau latéral"
1058
1059 #: ../shell/ev-window.c:4507
1060 msgid "_Continuous"
1061 msgstr "_Continu"
1062
1063 #: ../shell/ev-window.c:4508
1064 msgid "Show the entire document"
1065 msgstr "Affiche le document entier"
1066
1067 #: ../shell/ev-window.c:4510
1068 msgid "_Dual"
1069 msgstr "Pages _doubles"
1070
1071 #: ../shell/ev-window.c:4511
1072 msgid "Show two pages at once"
1073 msgstr "Affiche deux pages à la fois"
1074
1075 #: ../shell/ev-window.c:4513
1076 msgid "_Fullscreen"
1077 msgstr "Pl_ein écran"
1078
1079 #: ../shell/ev-window.c:4514
1080 msgid "Expand the window to fill the screen"
1081 msgstr "Agrandit la fenêtre pour occuper tout l'écran"
1082
1083 #: ../shell/ev-window.c:4516
1084 msgid "Pre_sentation"
1085 msgstr "Pré_sentation"
1086
1087 #: ../shell/ev-window.c:4517
1088 msgid "Run document as a presentation"
1089 msgstr "Affiche le document comme une présentation"
1090
1091 #: ../shell/ev-window.c:4519
1092 msgid "_Best Fit"
1093 msgstr "Taille _idéale"
1094
1095 #: ../shell/ev-window.c:4520
1096 msgid "Make the current document fill the window"
1097 msgstr "Ajuste le document actuel à la taille de la fenêtre"
1098
1099 #: ../shell/ev-window.c:4522
1100 msgid "Fit Page _Width"
1101 msgstr "_Ajuster à la largeur de la page"
1102
1103 #: ../shell/ev-window.c:4523
1104 msgid "Make the current document fill the window width"
1105 msgstr "Ajuste le document actuel à la largeur de la fenêtre"
1106
1107 #. Links
1108 #: ../shell/ev-window.c:4530
1109 msgid "_Open Link"
1110 msgstr "_Ouvrir le lien"
1111
1112 #: ../shell/ev-window.c:4532
1113 msgid "_Go To"
1114 msgstr "A_ller à"
1115
1116 #: ../shell/ev-window.c:4534
1117 msgid "Open in New _Window"
1118 msgstr "Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre"
1119
1120 #: ../shell/ev-window.c:4536
1121 msgid "_Copy Link Address"
1122 msgstr "_Copier l'adresse du lien"
1123
1124 #: ../shell/ev-window.c:4538
1125 msgid "_Save Image As..."
1126 msgstr "_Enregistrer l'image sous..."
1127
1128 #: ../shell/ev-window.c:4540
1129 msgid "Copy _Image"
1130 msgstr "Copier l'_image"
1131
1132 #: ../shell/ev-window.c:4579
1133 msgid "Page"
1134 msgstr "Page"
1135
1136 #: ../shell/ev-window.c:4580
1137 msgid "Select Page"
1138 msgstr "Sélectionne la page"
1139
1140 #: ../shell/ev-window.c:4591
1141 msgid "Zoom"
1142 msgstr "Zoom"
1143
1144 #: ../shell/ev-window.c:4593
1145 msgid "Adjust the zoom level"
1146 msgstr "Ajuste le niveau de zoom"
1147
1148 #: ../shell/ev-window.c:4603
1149 msgid "Navigation"
1150 msgstr "Navigation"
1151
1152 #: ../shell/ev-window.c:4605
1153 msgid "Back"
1154 msgstr "Précédent"
1155
1156 #. translators: this is the history action
1157 #: ../shell/ev-window.c:4608
1158 msgid "Move across visited pages"
1159 msgstr "Se déplace à travers les pages visitées"
1160
1161 #. translators: this is the label for toolbar button
1162 #: ../shell/ev-window.c:4638
1163 msgid "Previous"
1164 msgstr "Précédente"
1165
1166 #. translators: this is the label for toolbar button
1167 #: ../shell/ev-window.c:4643
1168 msgid "Next"
1169 msgstr "Suivante"
1170
1171 #. translators: this is the label for toolbar button
1172 #: ../shell/ev-window.c:4647
1173 msgid "Zoom In"
1174 msgstr "Zoom avant"
1175
1176 #. translators: this is the label for toolbar button
1177 #: ../shell/ev-window.c:4651
1178 msgid "Zoom Out"
1179 msgstr "Zoom arrière"
1180
1181 #. translators: this is the label for toolbar button
1182 #: ../shell/ev-window.c:4659
1183 msgid "Fit Width"
1184 msgstr "Ajuster la largeur"
1185
1186 #: ../shell/ev-window.c:4864
1187 msgid "Unable to open external link"
1188 msgstr "Impossible d'ouvrir le lien externe"
1189
1190 #: ../shell/ev-window.c:5025
1191 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1192 msgstr "Impossible de trouver le format approprié pour enregistrer l'image"
1193
1194 #: ../shell/ev-window.c:5065
1195 msgid "The image could not be saved."
1196 msgstr "L'image ne peut pas être enregistrée."
1197
1198 #: ../shell/ev-window.c:5097
1199 msgid "Save Image"
1200 msgstr "Enregistrer l'image"
1201
1202 #: ../shell/ev-window.c:5156
1203 msgid "Unable to open attachment"
1204 msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe"
1205
1206 #: ../shell/ev-window.c:5208
1207 msgid "The attachment could not be saved."
1208 msgstr "La pièce jointe ne peut pas être enregistrée."
1209
1210 #: ../shell/ev-window.c:5253
1211 msgid "Save Attachment"
1212 msgstr "Enregistrer la pièce jointe"
1213
1214 #: ../shell/ev-window-title.c:145
1215 #, c-format
1216 msgid "%s - Password Required"
1217 msgstr "%s - Mot de passe requis"
1218
1219 #: ../shell/ev-utils.c:330
1220 msgid "By extension"
1221 msgstr "Par extension"
1222
1223 #: ../shell/main.c:59
1224 msgid "The page of the document to display."
1225 msgstr "La page du document à afficher."
1226
1227 #: ../shell/main.c:59
1228 msgid "PAGE"
1229 msgstr "PAGE"
1230
1231 #: ../shell/main.c:60
1232 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1233 msgstr "Exécute evince en mode plein écran"
1234
1235 #: ../shell/main.c:61
1236 msgid "Run evince in presentation mode"
1237 msgstr "Exécute evince en mode présentation"
1238
1239 #: ../shell/main.c:62
1240 msgid "Run evince as a previewer"
1241 msgstr "Exécute evince en mode visionneur"
1242
1243 #: ../shell/main.c:63
1244 msgid "The word or phrase to find in the document"
1245 msgstr "Le mot ou la phrase à rechercher dans le document"
1246
1247 #: ../shell/main.c:63
1248 msgid "STRING"
1249 msgstr "CHAÎNE"
1250
1251 #: ../shell/main.c:66
1252 msgid "[FILE...]"
1253 msgstr "[FICHIER...]"
1254
1255 #: ../shell/main.c:333
1256 msgid "GNOME Document Viewer"
1257 msgstr "Visionneur de documents de GNOME"
1258
1259 #: ../shell/main.c:395
1260 msgid "Evince Document Viewer"
1261 msgstr "Visionneur de documents Evince"
1262
1263 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1264 msgid ""
1265 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1266 "creation of new thumbnails"
1267 msgstr ""
1268 "Valeurs booléennes disponibles, VRAI active la création de vignettes et FAUX "
1269 "désactive la création de nouvelles vignettes"
1270
1271 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1272 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1273 msgstr "Active la création de vignettes pour les documents PDF"
1274
1275 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1276 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1277 msgstr "Commande pour la création des vignettes des documents PDF"
1278
1279 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1280 msgid ""
1281 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1282 "thumbnailer documentation for more information."
1283 msgstr ""
1284 "Commande valide et ses arguments pour le créateur de vignettes des documents "
1285 "PDF. Consultez la documentation de Nautilus thumbnailer pour plus "
1286 "d'informations."