]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/fr.po
french translation
[evince.git] / po / fr.po
1 # French translation of evince.
2 # Copyright (C) 2005 evince'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>, 2005.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Evince\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-02-25 10:53+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-02-25 19:42+0100\n"
11 "Last-Translator: Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>\n"
12 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
17
18 #: data/evince-password.glade.h:1
19 msgid "*"
20 msgstr "*"
21
22 #: data/evince-password.glade.h:2
23 msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
24 msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
25
26 #: data/evince-password.glade.h:3
27 msgid "_Password:"
28 msgstr "Mot de _passe :"
29
30 #: data/evince.desktop.in.h:1
31 #: shell/ev-window.c:466
32 msgid "Document Viewer"
33 msgstr "Visionneur de documents"
34
35 #: data/evince.desktop.in.h:2
36 #: shell/main.c:85
37 msgid "Evince Document Viewer"
38 msgstr "Visionneur de documents Evince"
39
40 #: data/evince.desktop.in.h:3
41 msgid "View multipage documents"
42 msgstr ""
43
44 #: data/evince.schemas.in.h:1
45 msgid "Show sidebar by default"
46 msgstr "Afficher la barre latérale par défaut"
47
48 #: data/evince.schemas.in.h:2
49 msgid "Show sidebar by default."
50 msgstr "Afficher la barre latérale par défaut."
51
52 #: data/evince.schemas.in.h:3
53 msgid "Show statusbar by default"
54 msgstr "Afficher la barre d'état par défaut"
55
56 #: data/evince.schemas.in.h:4
57 msgid "Show statusbar by default."
58 msgstr "Afficher la barre d'état par défaut."
59
60 #: data/evince.schemas.in.h:5
61 msgid "Show toolbar by default"
62 msgstr "Afficher la barre d'outils par défaut"
63
64 #: data/evince.schemas.in.h:6
65 msgid "Show toolbar by default."
66 msgstr "Afficher la barre d'outils par défaut."
67
68 #: data/evince.schemas.in.h:7
69 msgid "Sidebar size by default"
70 msgstr "Taille par défaut du panneau latéral"
71
72 #: data/evince.schemas.in.h:8
73 msgid "Sidebar size by default."
74 msgstr "Taille par défaut du panneau latéral."
75
76 #: ps/gsdefaults.c:68
77 msgid "BBox"
78 msgstr "BBox"
79
80 #: ps/gsdefaults.c:69
81 msgid "Letter"
82 msgstr "Letter"
83
84 #: ps/gsdefaults.c:70
85 msgid "Tabloid"
86 msgstr "Tabloid"
87
88 #: ps/gsdefaults.c:71
89 msgid "Ledger"
90 msgstr "Ledger"
91
92 #: ps/gsdefaults.c:72
93 msgid "Legal"
94 msgstr "Legal"
95
96 #: ps/gsdefaults.c:73
97 msgid "Statement"
98 msgstr "Statement"
99
100 #: ps/gsdefaults.c:74
101 msgid "Executive"
102 msgstr "Executive"
103
104 #: ps/gsdefaults.c:75
105 msgid "A0"
106 msgstr "A0"
107
108 #: ps/gsdefaults.c:76
109 msgid "A1"
110 msgstr "A1"
111
112 #: ps/gsdefaults.c:77
113 msgid "A2"
114 msgstr "A2"
115
116 #: ps/gsdefaults.c:78
117 msgid "A3"
118 msgstr "A3"
119
120 #: ps/gsdefaults.c:79
121 msgid "A4"
122 msgstr "A4"
123
124 #: ps/gsdefaults.c:80
125 msgid "A5"
126 msgstr "A5"
127
128 #: ps/gsdefaults.c:81
129 msgid "B4"
130 msgstr "B4"
131
132 #: ps/gsdefaults.c:82
133 msgid "B5"
134 msgstr "B5"
135
136 #: ps/gsdefaults.c:83
137 msgid "Folio"
138 msgstr "Folio"
139
140 #: ps/gsdefaults.c:84
141 msgid "Quarto"
142 msgstr "Quarto"
143
144 #: ps/gsdefaults.c:85
145 msgid "10x14"
146 msgstr "10x14"
147
148 #: ps/ps-document.c:289
149 msgid "No document loaded."
150 msgstr "Pas de document chargé."
151
152 #: ps/ps-document.c:689
153 msgid "Broken pipe."
154 msgstr "Tube interrompu."
155
156 #: ps/ps-document.c:885
157 msgid "Interpreter failed."
158 msgstr "Échec de l'interpréteur."
159
160 #. report error
161 #: ps/ps-document.c:1007
162 #, c-format
163 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
164 msgstr "Erreur lors de la décompression du fichier %s :\n"
165
166 #: ps/ps-document.c:1113
167 #, c-format
168 msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
169 msgstr "Erreur lors de la conversion du fichier pdf %s :\n"
170
171 #: ps/ps-document.c:1292
172 msgid "File is not a valid PostScript document."
173 msgstr "Le fichier n'est pas un document PostScript valide."
174
175 #: ps/ps-document.c:1343
176 #, c-format
177 msgid "Cannot open file %s.\n"
178 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s.\n"
179
180 #: ps/ps-document.c:1345
181 msgid "File is not readable."
182 msgstr "Le fichier n'est pas lisible."
183
184 #: ps/ps-document.c:1366
185 #, c-format
186 msgid "Error while scanning file %s\n"
187 msgstr "Erreur lors du balayage du fichier %s\n"
188
189 #: ps/ps-document.c:1369
190 msgid "The file is not a PostScript document."
191 msgstr "Le fichier n'est pas un document PostScript."
192
193 #: ps/ps-document.c:1400
194 msgid "Document loaded."
195 msgstr "Document chargé."
196
197 #: shell/eggfindbar.c:141
198 msgid "Search string"
199 msgstr "Chaîne de recherche"
200
201 #: shell/eggfindbar.c:142
202 msgid "The name of the string to be found"
203 msgstr "Le nom de la chaîne qui doit être recherchée"
204
205 #: shell/eggfindbar.c:155
206 msgid "Case sensitive"
207 msgstr "Respecter la casse"
208
209 #: shell/eggfindbar.c:156
210 msgid "TRUE for a case sensitive search"
211 msgstr "TRUE pour une recherche sensible à la casse"
212
213 #: shell/eggfindbar.c:163
214 msgid "Highlight color"
215 msgstr "Couleur de mise en surbrillance"
216
217 #: shell/eggfindbar.c:164
218 msgid "Color of highlight for all matches"
219 msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour toutes les correspondances"
220
221 #: shell/eggfindbar.c:170
222 msgid "Current color"
223 msgstr "Couleur active"
224
225 #: shell/eggfindbar.c:171
226 msgid "Color of highlight for the current match"
227 msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour la correspondance active"
228
229 #: shell/eggfindbar.c:288
230 msgid "F_ind:"
231 msgstr "Re_chercher :"
232
233 #: shell/eggfindbar.c:301
234 msgid "_Previous"
235 msgstr "_Précédent"
236
237 #: shell/eggfindbar.c:302
238 msgid "_Next"
239 msgstr "_Suivant"
240
241 #: shell/eggfindbar.c:314
242 msgid "C_ase Sensitive"
243 msgstr "_Respecter la casse"
244
245 #: shell/ev-application.c:120
246 msgid "Open document"
247 msgstr "Ouvrir un document"
248
249 #: shell/ev-application.c:130
250 msgid "PostScript and PDF Documents"
251 msgstr "Documents PostScript et PDF"
252
253 #: shell/ev-application.c:138
254 msgid "PostScript Documents"
255 msgstr "Documents PostScript"
256
257 #: shell/ev-application.c:145
258 #: shell/ev-window.c:863
259 msgid "PDF Documents"
260 msgstr "Documents PDF"
261
262 #: shell/ev-application.c:150
263 msgid "Images"
264 msgstr "Images"
265
266 #: shell/ev-application.c:155
267 #: shell/ev-window.c:868
268 msgid "All Files"
269 msgstr "Tous les fichiers"
270
271 #: shell/ev-page-action.c:70
272 #, c-format
273 msgid "of %d"
274 msgstr "de %d"
275
276 #: shell/ev-password-view.c:111
277 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
278 msgstr "Ce document est verrouillé et peut seulement être lu en saisissant le mot de passe correct."
279
280 #: shell/ev-password-view.c:120
281 msgid "_Unlock Document"
282 msgstr "_Déverrouiller le document"
283
284 #: shell/ev-password.c:88
285 msgid "Unable to find glade file"
286 msgstr "Impossible de trouver le fichier glade"
287
288 #: shell/ev-password.c:90
289 #, c-format
290 msgid "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is complete."
291 msgstr "Le fichier glade, %s, ne peut pas être trouvé. Veuillez vérifier que votre installation est correcte."
292
293 #: shell/ev-password.c:104
294 msgid "Password required"
295 msgstr "Mot de passe requis"
296
297 #: shell/ev-password.c:105
298 #, c-format
299 msgid "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be opened."
300 msgstr "Le document <i>%s</i> est verrouillé et nécessite un mot de passe avant d'être ouvert."
301
302 #: shell/ev-password.c:142
303 msgid "Incorrect password"
304 msgstr "Mot de passe incorrect"
305
306 #: shell/ev-view.c:661
307 #, c-format
308 msgid "Go to page %d"
309 msgstr "Aller à la page %d"
310
311 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
312 #: shell/ev-view.c:1055
313 #, c-format
314 msgid "%d found on this page"
315 msgid_plural "%d found on this page"
316 msgstr[0] "Trouvé %d fois sur la page"
317 msgstr[1] "Trouvé %d fois sur la page"
318
319 #: shell/ev-view.c:1066
320 msgid "Not found"
321 msgstr "Non trouvé"
322
323 #: shell/ev-view.c:1068
324 #, c-format
325 msgid "%3d%% remaining to search"
326 msgstr "%3d%% reste à rechercher"
327
328 #: shell/ev-window.c:377
329 msgid "Unable to open document"
330 msgstr "Impossible d'ouvrir le document"
331
332 #: shell/ev-window.c:460
333 msgid "Document Viewer - Password Required"
334 msgstr "Visionneur de documents - Mot de passe requis"
335
336 #: shell/ev-window.c:462
337 #, c-format
338 msgid "%s - Password Required"
339 msgstr "%s - Mot de passe requis"
340
341 #: shell/ev-window.c:731
342 #, c-format
343 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
344 msgstr "Type MIME non pris en charge : « %s »"
345
346 #: shell/ev-window.c:835
347 #, c-format
348 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
349 msgstr "Le fichier ne peut pas être enregistré sous « %s »."
350
351 #: shell/ev-window.c:855
352 msgid "Save a Copy"
353 msgstr "Enregistrer une copie"
354
355 #: shell/ev-window.c:933
356 msgid "Print"
357 msgstr "Imprimer"
358
359 #: shell/ev-window.c:956
360 msgid "Printing is not supported on this printer."
361 msgstr "L'impression n'est pas supportée par cette imprimante."
362
363 #: shell/ev-window.c:959
364 #, c-format
365 msgid "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program requires a PostScript printer driver."
366 msgstr "Vous essayez d'imprimer sur une imprimante utilisant le pilote « %s ». Ce programme nécessite un pilote d'impression PostScript."
367
368 #: shell/ev-window.c:1011
369 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
370 msgstr "La fonctionnalité « Rechercher » ne fonctionnera pas avec ce document."
371
372 #: shell/ev-window.c:1013
373 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
374 msgstr "La recherche de texte n'est supportée que pour les documents PDF."
375
376 #. Toolbar-only
377 #: shell/ev-window.c:1229
378 #: shell/ev-window.c:2023
379 msgid "Leave Fullscreen"
380 msgstr "Quitter le mode plein écran"
381
382 #: shell/ev-window.c:1608
383 msgid "Many..."
384 msgstr "Nombreux..."
385
386 #: shell/ev-window.c:1613
387 msgid "Not so many..."
388 msgstr "Pas si nombreux..."
389
390 #: shell/ev-window.c:1618
391 msgid ""
392 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
393 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
394 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
395 "(at your option) any later version.\n"
396 msgstr ""
397 "Evince est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier \n"
398 "conformément aux dispositions de la Licence Publique Générale GNU, telle\n"
399 "que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence, ou \n"
400 "encore (à votre choix) toute version ultérieure.\n"
401
402 #: shell/ev-window.c:1622
403 msgid ""
404 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
405 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
406 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
407 "GNU General Public License for more details.\n"
408 msgstr ""
409 "Evince est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, \n"
410 "mais SANS AUCUNE GARANTIE ; sans même la garantie implicite \n"
411 "de COMMERCIALISATION ou D'ADAPTATION À UN OBJET PARTICULIER.\n"
412 "Pour plus de détails, voir la Licence Publique Générale GNU.\n"
413
414 #: shell/ev-window.c:1626
415 msgid ""
416 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
417 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
418 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
419 msgstr ""
420 "Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni avec\n"
421 "Evince ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation Inc., \n"
422 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
423
424 #: shell/ev-window.c:1648
425 #: shell/main.c:81
426 msgid "Evince"
427 msgstr "Evince"
428
429 #: shell/ev-window.c:1651
430 msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
431 msgstr "© 1996-2004 Les auteurs d'Evince"
432
433 #: shell/ev-window.c:1654
434 msgid "PostScript and PDF File Viewer."
435 msgstr "Visionneur de fichiers PostScript et PDF."
436
437 #: shell/ev-window.c:1657
438 msgid "translator-credits"
439 msgstr "Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>"
440
441 #: shell/ev-window.c:1954
442 msgid "_File"
443 msgstr "_Fichier"
444
445 #: shell/ev-window.c:1955
446 msgid "_Edit"
447 msgstr "_Édition"
448
449 #: shell/ev-window.c:1956
450 msgid "_View"
451 msgstr "_Affichage"
452
453 #: shell/ev-window.c:1957
454 msgid "_Go"
455 msgstr "A_ller à"
456
457 #: shell/ev-window.c:1958
458 msgid "_Help"
459 msgstr "A_ide"
460
461 #: shell/ev-window.c:1962
462 msgid "Open an existing document"
463 msgstr "Ouvrir un document existant"
464
465 #: shell/ev-window.c:1964
466 msgid "_Save a Copy..."
467 msgstr "_Enregistrer une copie..."
468
469 #: shell/ev-window.c:1965
470 msgid "Save the current document with a new filename"
471 msgstr "Enregistrer le document courant sous un nouveau nom"
472
473 #: shell/ev-window.c:1967
474 msgid "Print..."
475 msgstr "Imprimer..."
476
477 #: shell/ev-window.c:1968
478 msgid "Print this document"
479 msgstr "Imprimer ce document"
480
481 #: shell/ev-window.c:1971
482 msgid "Close this window"
483 msgstr "Fermer cette fenêtre"
484
485 #: shell/ev-window.c:1976
486 msgid "Copy text from the document"
487 msgstr "Copier le texte depuis le document"
488
489 #: shell/ev-window.c:1978
490 msgid "Select _All"
491 msgstr "_Tout sélectionner"
492
493 #: shell/ev-window.c:1979
494 msgid "Select the entire page"
495 msgstr "Sélectionner la page entière"
496
497 #: shell/ev-window.c:1982
498 msgid "Find a word or phrase in the document"
499 msgstr "Chercher un mot ou une phrase dans le document"
500
501 #: shell/ev-window.c:1987
502 msgid "Enlarge the document"
503 msgstr "Agrandir le document"
504
505 #: shell/ev-window.c:1990
506 msgid "Shrink the document"
507 msgstr "Réduire le document"
508
509 #: shell/ev-window.c:1993
510 msgid "Reset the zoom level to the default value"
511 msgstr "Réinitialiser le niveau de zoom à sa valeur par défaut"
512
513 #: shell/ev-window.c:1995
514 msgid "_Reload"
515 msgstr "_Recharger"
516
517 #: shell/ev-window.c:1996
518 msgid "Reload the document"
519 msgstr "Recharger le document"
520
521 #. Go menu
522 #: shell/ev-window.c:2000
523 msgid "_Previous Page"
524 msgstr "Page _précédente"
525
526 #: shell/ev-window.c:2001
527 msgid "Go to the previous page"
528 msgstr "Aller à la page précédente"
529
530 #: shell/ev-window.c:2003
531 msgid "_Next Page"
532 msgstr "Page _suivante"
533
534 #: shell/ev-window.c:2004
535 msgid "Go to the next page"
536 msgstr "Aller à la page suivante"
537
538 #: shell/ev-window.c:2006
539 msgid "_First Page"
540 msgstr "_Première page"
541
542 #: shell/ev-window.c:2007
543 msgid "Go to the first page"
544 msgstr "Aller à la première page"
545
546 #: shell/ev-window.c:2009
547 msgid "_Last Page"
548 msgstr "_Dernière page"
549
550 #: shell/ev-window.c:2010
551 msgid "Go to the last page"
552 msgstr "Aller à la dernière page"
553
554 #. Help menu
555 #: shell/ev-window.c:2014
556 msgid "_Contents"
557 msgstr "_Sommaire"
558
559 #: shell/ev-window.c:2015
560 msgid "Display help for the viewer application"
561 msgstr "Afficher l'aide du visionneur"
562
563 #: shell/ev-window.c:2018
564 msgid "_About"
565 msgstr "À _propos"
566
567 #: shell/ev-window.c:2019
568 msgid "Display credits for the document viewer creators"
569 msgstr "Afficher les noms des créateurs du visionneur de documents"
570
571 #: shell/ev-window.c:2024
572 msgid "Leave fullscreen mode"
573 msgstr "Quitter le mode plein écran"
574
575 #. View Menu
576 #: shell/ev-window.c:2031
577 msgid "_Toolbar"
578 msgstr "Barre d'_outils"
579
580 #: shell/ev-window.c:2032
581 msgid "Show or hide the toolbar"
582 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils"
583
584 #: shell/ev-window.c:2034
585 msgid "_Statusbar"
586 msgstr "Barre d'é_tat"
587
588 #: shell/ev-window.c:2035
589 msgid "Show or hide the statusbar"
590 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'état"
591
592 #: shell/ev-window.c:2037
593 msgid "Side _pane"
594 msgstr "Panneau _latéral"
595
596 #: shell/ev-window.c:2038
597 msgid "Show or hide the side pane"
598 msgstr "Afficher ou masquer le panneau latéral"
599
600 #: shell/ev-window.c:2040
601 msgid "_Fullscreen"
602 msgstr "_Plein écran"
603
604 #: shell/ev-window.c:2041
605 msgid "Expand the window to fill the screen"
606 msgstr "Agrandir la fenêtre pour occuper tout l'écran"
607
608 #: shell/ev-window.c:2043
609 msgid "_Best Fit"
610 msgstr "Taille _idéale"
611
612 #: shell/ev-window.c:2044
613 msgid "Make the current document fill the window"
614 msgstr "Ajuster le document à la taille de la fenêtre"
615
616 #: shell/ev-window.c:2046
617 msgid "Fit Page _Width"
618 msgstr "_Ajuster à la largeur de la page"
619
620 #: shell/ev-window.c:2047
621 msgid "Make the current document fill the window width"
622 msgstr "Ajuster le document à la largeur de la fenêtre"
623
624 #: shell/ev-window.c:2052
625 msgid "Single"
626 msgstr ""
627
628 #: shell/ev-window.c:2053
629 msgid "Show the document one page at a time"
630 msgstr "Afficher le document une page à la fois"
631
632 #: shell/ev-window.c:2055
633 msgid "Multi"
634 msgstr ""
635
636 #: shell/ev-window.c:2056
637 msgid "Show the full document at once"
638 msgstr "Afficher tout le document"
639
640 #: shell/ev-window.c:2095
641 msgid "Page"
642 msgstr "Page"
643
644 #: shell/ev-window.c:2096
645 msgid "Select Page"
646 msgstr "Sélectionner la page"
647
648 #. translators: this is the label for toolbar button
649 #: shell/ev-window.c:2111
650 msgid "Previous"
651 msgstr "Précédente"
652
653 #: shell/ev-window.c:2116
654 msgid "Next"
655 msgstr "Suivante"
656
657 #. translators: this is the label for toolbar button
658 #: shell/ev-window.c:2119
659 msgid "Fit Width"
660 msgstr "Ajuster"
661
662 #: shell/ev-window.c:2312
663 msgid "Index"
664 msgstr "Index"
665
666 #: shell/ev-window.c:2319
667 msgid "Thumbnails"
668 msgstr "Vignettes"
669