]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/fr.po
Updated French translation.
[evince.git] / po / fr.po
1 # French translation of evince.
2 # Copyright (C) 2005-2007 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
4 #
5 # Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>, 2005.
6 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2005-2006.
7 # Vincent Untz <vuntz@gnome.org>, 2005.
8 # Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@laposte.net>, 2006.
9 # Guillaume Desmottes <cass@skynet.be>, 2006.
10 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006-2007.
11 # Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>, 2006-2007.
12 # Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>, 2006.
13 # Claude Paroz <paroz@email.ch>, 2007.
14 # Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007-2008.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2008-01-21 14:19+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2008-03-05 22:40+0100\n"
22 "Last-Translator: Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>\n"
23 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
28
29 #: ../backend/comics/comics-document.c:153
30 #, c-format
31 msgid "File corrupted."
32 msgstr "Fichier corrompu."
33
34 #: ../backend/comics/comics-document.c:189
35 #, c-format
36 msgid "No images found in archive %s"
37 msgstr "Aucune image trouvée dans l'archive %s"
38
39 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
43 "be accessed."
44 msgstr ""
45 "Le document est composé de plusieurs fichiers. Un ou plusieurs de ces\n"
46 "fichiers ne sont pas accessibles."
47
48 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
49 #, c-format
50 msgid "File not available"
51 msgstr "Fichier non disponible"
52
53 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
54 #, c-format
55 msgid "DVI document has incorrect format"
56 msgstr "Le document DVI a un format incorrect"
57
58 #. translators: this is the document security state
59 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
60 msgid "Yes"
61 msgstr "Oui"
62
63 #. translators: this is the document security state
64 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677
65 msgid "No"
66 msgstr "Non"
67
68 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750
69 msgid "Type 1"
70 msgstr "Type 1"
71
72 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752
73 msgid "Type 1C"
74 msgstr "Type 1C"
75
76 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754
77 msgid "Type 3"
78 msgstr "Type 3"
79
80 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756
81 msgid "TrueType"
82 msgstr "TrueType"
83
84 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758
85 msgid "Type 1 (CID)"
86 msgstr "Type 1 (CID)"
87
88 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760
89 msgid "Type 1C (CID)"
90 msgstr "Type 1C (CID)"
91
92 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
93 msgid "TrueType (CID)"
94 msgstr "TrueType (CID)"
95
96 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
97 msgid "Unknown font type"
98 msgstr "Type de police inconnu"
99
100 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
101 msgid "No name"
102 msgstr "Sans nom"
103
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
105 msgid "Embedded subset"
106 msgstr "Sous-ensemble intégré"
107
108 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
109 msgid "Embedded"
110 msgstr "Intégré"
111
112 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
113 msgid "Not embedded"
114 msgstr "Non intégré"
115
116 #: ../backend/impress/impress-document.c:296
117 #, c-format
118 msgid "Remote files aren't supported"
119 msgstr "Les fichiers distants ne sont pas pris en charge"
120
121 #: ../backend/impress/impress-document.c:307
122 #, c-format
123 msgid "Invalid document"
124 msgstr "Document non valide"
125
126 #: ../backend/impress/zip.c:53
127 msgid "No error"
128 msgstr "Aucune erreur"
129
130 #: ../backend/impress/zip.c:56
131 msgid "Not enough memory"
132 msgstr "Mémoire insuffisante"
133
134 #: ../backend/impress/zip.c:59
135 msgid "Cannot find zip signature"
136 msgstr "Impossible de trouver la signature de l'archive zip"
137
138 #: ../backend/impress/zip.c:62
139 msgid "Invalid zip file"
140 msgstr "Fichier zip non valide"
141
142 #: ../backend/impress/zip.c:65
143 msgid "Multi file zips are not supported"
144 msgstr "Les fichiers zip multiples ne sont pas pris en charge"
145
146 #: ../backend/impress/zip.c:68
147 msgid "Cannot open the file"
148 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
149
150 #: ../backend/impress/zip.c:71
151 msgid "Cannot read data from file"
152 msgstr "Impossible de lire les données à partir du fichier"
153
154 #: ../backend/impress/zip.c:74
155 msgid "Cannot find file in the zip archive"
156 msgstr "Impossible de trouver un fichier à partir de l'archive zip"
157
158 #: ../backend/impress/zip.c:77 ../shell/ev-window.c:4834
159 msgid "Unknown error"
160 msgstr "Erreur inconnue"
161
162 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248
163 #, c-format
164 msgid "Failed to load document “%s”"
165 msgstr "Le chargement du document « %s » a échoué"
166
167 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
168 #, c-format
169 msgid "Failed to save document “%s”"
170 msgstr "L'enregistrement du document « %s » a échoué"
171
172 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
173 msgid "BBox"
174 msgstr "BBox"
175
176 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
177 msgid "Letter"
178 msgstr "Letter"
179
180 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
181 msgid "Tabloid"
182 msgstr "Tabloïd"
183
184 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
185 msgid "Ledger"
186 msgstr "Ledger"
187
188 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
189 msgid "Legal"
190 msgstr "Legal"
191
192 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
193 msgid "Statement"
194 msgstr "Statement"
195
196 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
197 msgid "Executive"
198 msgstr "Executive"
199
200 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
201 msgid "A0"
202 msgstr "A0"
203
204 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
205 msgid "A1"
206 msgstr "A1"
207
208 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
209 msgid "A2"
210 msgstr "A2"
211
212 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
213 msgid "A3"
214 msgstr "A3"
215
216 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
217 msgid "A4"
218 msgstr "A4"
219
220 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
221 msgid "A5"
222 msgstr "A5"
223
224 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
225 msgid "B4"
226 msgstr "B4"
227
228 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
229 msgid "B5"
230 msgstr "B5"
231
232 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
233 msgid "Folio"
234 msgstr "In-folio"
235
236 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
237 msgid "Quarto"
238 msgstr "In-quarto"
239
240 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
241 msgid "10x14"
242 msgstr "10x14"
243
244 #: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
245 #, c-format
246 msgid "Cannot open file “%s”."
247 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »."
248
249 #: ../backend/ps/ps-document.c:231
250 #, c-format
251 msgid ""
252 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
253 msgstr ""
254 "Le chargement du document « %s » a échoué. Impossible de trouver "
255 "l'interpréteur Ghostscript dans le chemin"
256
257 #: ../backend/ps/ps-document.c:431
258 msgid "Encapsulated PostScript"
259 msgstr "PostScript encapsulé"
260
261 #: ../backend/ps/ps-document.c:432
262 msgid "PostScript"
263 msgstr "PostScript"
264
265 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
266 msgid "Interpreter failed."
267 msgstr "L'interpréteur a échoué."
268
269 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:317
270 #, c-format
271 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
272 msgstr "Impossible d'enregistrer la pièce jointe « %s » : %s"
273
274 #: ../libdocument/ev-attachment.c:349
275 #, c-format
276 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
277 msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe « %s » : %s"
278
279 #: ../libdocument/ev-attachment.c:382
280 #, c-format
281 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
282 msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe « %s »"
283
284 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:138
285 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:254
286 #, c-format
287 msgid "Unknown MIME Type"
288 msgstr "Type MIME inconnu"
289
290 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:156
291 #, c-format
292 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
293 msgstr "Type MIME non pris en charge : « %s »"
294
295 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:309
296 msgid "All Documents"
297 msgstr "Tous les documents"
298
299 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:341
300 msgid "All Files"
301 msgstr "Tous les fichiers"
302
303 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
304 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
305 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
306 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
307 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
308 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
309 #. * please remove.
310 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
311 #, c-format
312 msgid "Show “_%s”"
313 msgstr "Afficher « _%s »"
314
315 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
316 msgid "_Move on Toolbar"
317 msgstr "_Déplacer sur la barre d'outils"
318
319 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
320 msgid "Move the selected item on the toolbar"
321 msgstr "Déplace l'élément sélectionné sur la barre d'outils"
322
323 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
324 msgid "_Remove from Toolbar"
325 msgstr "_Retirer de la barre d'outils"
326
327 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
328 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
329 msgstr "Retire l'élément sélectionné de la barre d'outils"
330
331 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
332 msgid "_Delete Toolbar"
333 msgstr "_Supprimer la barre d'outils"
334
335 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
336 msgid "Remove the selected toolbar"
337 msgstr "Supprime la barre d'outils sélectionnée"
338
339 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
340 msgid "Separator"
341 msgstr "Séparateur"
342
343 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
344 msgid "Running in presentation mode"
345 msgstr "Exécute en mode présentation"
346
347 #. translators: this is the label for toolbar button
348 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4649
349 msgid "Best Fit"
350 msgstr "Taille idéale"
351
352 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
353 msgid "Fit Page Width"
354 msgstr "Ajuster à la largeur de la page"
355
356 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
357 msgid "50%"
358 msgstr "50 %"
359
360 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
361 msgid "70%"
362 msgstr "50 %"
363
364 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
365 msgid "85%"
366 msgstr "85 %"
367
368 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
369 msgid "100%"
370 msgstr "100 %"
371
372 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
373 msgid "125%"
374 msgstr "125 %"
375
376 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
377 msgid "150%"
378 msgstr "150 %"
379
380 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
381 msgid "175%"
382 msgstr "175 %"
383
384 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
385 msgid "200%"
386 msgstr "200 %"
387
388 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
389 msgid "300%"
390 msgstr "300 %"
391
392 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
393 msgid "400%"
394 msgstr "400 %"
395
396 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3774
397 #: ../shell/ev-window-title.c:132
398 #, c-format
399 msgid "Document Viewer"
400 msgstr "Visionneur de documents"
401
402 # Utilisation de l'infinitif dans les infobulles du Bureau
403 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
404 msgid "View multipage documents"
405 msgstr "Afficher les documents multipages"
406
407 #: ../data/evince-password.glade.h:1
408 msgid "Password Entry"
409 msgstr "Saisie du mot de passe"
410
411 #: ../data/evince-password.glade.h:2
412 msgid "Remember password for this session"
413 msgstr "Se souvenir du mot de passe pour cette session"
414
415 #: ../data/evince-password.glade.h:3
416 msgid "Save password in keyring"
417 msgstr "Enregistrer le mot de passe dans le trousseau de clés"
418
419 #: ../data/evince-password.glade.h:4
420 msgid "_Password:"
421 msgstr "_Mot de passe :"
422
423 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
424 msgid "<b>Author:</b>"
425 msgstr "<b>Auteur :</b>"
426
427 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
428 msgid "<b>Created:</b>"
429 msgstr "<b>Créé le :</b>"
430
431 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
432 msgid "<b>Creator:</b>"
433 msgstr "<b>Créateur :</b>"
434
435 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
436 msgid "<b>Format:</b>"
437 msgstr "<b>Format :</b>"
438
439 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
440 msgid "<b>Keywords:</b>"
441 msgstr "<b>Mots-clés :</b>"
442
443 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
444 msgid "<b>Modified:</b>"
445 msgstr "<b>Modifié le :</b>"
446
447 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
448 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
449 msgstr "<b>Nombre de pages :</b>"
450
451 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
452 msgid "<b>Optimized:</b>"
453 msgstr "<b>Optimisé :</b>"
454
455 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
456 msgid "<b>Paper Size:</b>"
457 msgstr "<b>Format de papier :</b>"
458
459 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
460 msgid "<b>Producer:</b>"
461 msgstr "<b>Producteur :</b>"
462
463 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
464 msgid "<b>Security:</b>"
465 msgstr "<b>Sécurité :</b>"
466
467 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
468 msgid "<b>Subject:</b>"
469 msgstr "<b>Sujet :</b>"
470
471 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
472 msgid "<b>Title:</b>"
473 msgstr "<b>Titre :</b>"
474
475 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
476 msgid "Override document restrictions"
477 msgstr "Passer outre les restrictions du document"
478
479 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
480 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
481 msgstr ""
482 "Passer outre les restrictions du document, par exemple sur la copie ou "
483 "l'impression."
484
485 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
486 msgid "Document"
487 msgstr "Document"
488
489 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
490 msgid "None"
491 msgstr "Aucun"
492
493 #. Translate to the default units to use for presenting
494 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
495 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
496 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
497 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
498 #.
499 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
500 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
501 msgid "default:mm"
502 msgstr "default:mm"
503
504 #. Metric measurement (millimeters)
505 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
506 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
507 #, c-format
508 msgid "%.0f x %.0f mm"
509 msgstr "%.0f x %.0f mm"
510
511 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
512 #, c-format
513 msgid "%.2f x %.2f inch"
514 msgstr "%.2f x %.2f pouces"
515
516 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
517 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
518 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
519 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
520 #, c-format
521 msgid "%s, Portrait (%s)"
522 msgstr "%s, portrait (%s)"
523
524 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
525 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
526 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
527 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
528 #, c-format
529 msgid "%s, Landscape (%s)"
530 msgstr "%s, paysage (%s)"
531
532 #. Imperial measurement (inches)
533 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
534 #, c-format
535 msgid "%.2f x %.2f in"
536 msgstr "%.2f x %.2f in"
537
538 #: ../shell/eggfindbar.c:158
539 msgid "Search string"
540 msgstr "Rechercher la chaîne"
541
542 #: ../shell/eggfindbar.c:159
543 msgid "The name of the string to be found"
544 msgstr "Le nom de la chaîne à rechercher"
545
546 #: ../shell/eggfindbar.c:172
547 msgid "Case sensitive"
548 msgstr "Respecter la casse"
549
550 #: ../shell/eggfindbar.c:173
551 msgid "TRUE for a case sensitive search"
552 msgstr "VRAI pour une recherche sensible à la casse"
553
554 #: ../shell/eggfindbar.c:180
555 msgid "Highlight color"
556 msgstr "Couleur de mise en surbrillance"
557
558 #: ../shell/eggfindbar.c:181
559 msgid "Color of highlight for all matches"
560 msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour toutes les correspondances"
561
562 #: ../shell/eggfindbar.c:187
563 msgid "Current color"
564 msgstr "Couleur actuelle"
565
566 #: ../shell/eggfindbar.c:188
567 msgid "Color of highlight for the current match"
568 msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour la correspondance actuelle"
569
570 #: ../shell/eggfindbar.c:321
571 msgid "Find:"
572 msgstr "Rechercher :"
573
574 #: ../shell/eggfindbar.c:330
575 msgid "Find Previous"
576 msgstr "Rechercher le précédent"
577
578 #: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
579 msgid "Find previous occurrence of the search string"
580 msgstr "Recherche l'occurrence précédente de la chaîne"
581
582 #: ../shell/eggfindbar.c:343
583 msgid "Find Next"
584 msgstr "Rechercher le suivant"
585
586 #: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
587 msgid "Find next occurrence of the search string"
588 msgstr "Recherche l'occurrence suivante de la chaîne"
589
590 #: ../shell/eggfindbar.c:359
591 msgid "C_ase Sensitive"
592 msgstr "Respecter la c_asse"
593
594 #: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
595 msgid "Toggle case sensitive search"
596 msgstr "Utilise ou non une recherche sensible à la casse"
597
598 #: ../shell/ev-jobs.c:653
599 #, c-format
600 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
601 msgstr "Impossible de créer le fichier « %s » : %s"
602
603 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
604 msgid "Open a recently used document"
605 msgstr "Ouvre un document récemment utilisé"
606
607 #: ../shell/ev-page-action.c:76
608 #, c-format
609 msgid "(%d of %d)"
610 msgstr "(%d sur %d)"
611
612 #: ../shell/ev-page-action.c:78
613 #, c-format
614 msgid "of %d"
615 msgstr "sur %d"
616
617 #: ../shell/ev-password.c:88
618 msgid "Password required"
619 msgstr "Mot de passe requis"
620
621 #: ../shell/ev-password.c:89
622 #, c-format
623 msgid ""
624 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
625 msgstr ""
626 "Le document « %s » est verrouillé et nécessite un mot de passe avant de "
627 "pouvoir être ouvert."
628
629 #: ../shell/ev-password.c:154
630 msgid "Enter password"
631 msgstr "Saisissez le mot de passe"
632
633 #: ../shell/ev-password.c:260
634 #, c-format
635 msgid "Password for document %s"
636 msgstr "Mot de passe pour le document %s"
637
638 #: ../shell/ev-password.c:347
639 msgid "Incorrect password"
640 msgstr "Mot de passe incorrect"
641
642 #: ../shell/ev-password-view.c:111
643 msgid ""
644 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
645 "password."
646 msgstr ""
647 "Ce document est verrouillé et ne peut être lu qu'en saisissant le mot de "
648 "passe correct."
649
650 #: ../shell/ev-password-view.c:120
651 msgid "_Unlock Document"
652 msgstr "_Déverrouiller le document"
653
654 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
655 msgid "Properties"
656 msgstr "Propriétés"
657
658 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
659 msgid "General"
660 msgstr "Général"
661
662 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
663 msgid "Fonts"
664 msgstr "Polices"
665
666 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
667 msgid "Font"
668 msgstr "Police"
669
670 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
671 #, c-format
672 msgid "Gathering font information... %3d%%"
673 msgstr "Collecte des informations de polices... %3d%%"
674
675 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
676 msgid "Attachments"
677 msgstr "Pièces jointes"
678
679 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3637
680 msgid "Loading..."
681 msgstr "Chargement..."
682
683 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
684 msgid "Print..."
685 msgstr "Imprimer..."
686
687 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
688 msgid "Index"
689 msgstr "Index"
690
691 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
692 msgid "Thumbnails"
693 msgstr "Vignettes"
694
695 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
696 msgid "Scroll Up"
697 msgstr "Défiler vers le haut"
698
699 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
700 msgid "Scroll Down"
701 msgstr "Défiler vers le bas"
702
703 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
704 msgid "Scroll View Up"
705 msgstr "Faire défiler la vue vers le haut"
706
707 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
708 msgid "Scroll View Down"
709 msgstr "Faire défiler la vue vers le bas"
710
711 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
712 msgid "Document View"
713 msgstr "Vue du document"
714
715 #: ../shell/ev-view.c:1442
716 msgid "Go to first page"
717 msgstr "Aller à la première page"
718
719 #: ../shell/ev-view.c:1444
720 msgid "Go to previous page"
721 msgstr "Aller à la page précédente"
722
723 #: ../shell/ev-view.c:1446
724 msgid "Go to next page"
725 msgstr "Aller à la page suivante"
726
727 #: ../shell/ev-view.c:1448
728 msgid "Go to last page"
729 msgstr "Aller à la dernière page"
730
731 #: ../shell/ev-view.c:1450
732 msgid "Go to page"
733 msgstr "Aller à la page"
734
735 #: ../shell/ev-view.c:1452
736 msgid "Find"
737 msgstr "Rechercher"
738
739 #: ../shell/ev-view.c:1480
740 #, c-format
741 msgid "Go to page %s"
742 msgstr "Aller à la page %s"
743
744 #: ../shell/ev-view.c:1486
745 #, c-format
746 msgid "Go to %s on file “%s”"
747 msgstr "Aller à %s sur le fichier « %s »"
748
749 #: ../shell/ev-view.c:1489
750 #, c-format
751 msgid "Go to file “%s”"
752 msgstr "Aller à la page « %s »"
753
754 #: ../shell/ev-view.c:1497
755 #, c-format
756 msgid "Launch %s"
757 msgstr "Lancer %s"
758
759 #: ../shell/ev-view.c:2447
760 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
761 msgstr "Fin de la présentation. Appuyez sur Échap pour quitter."
762
763 #: ../shell/ev-view.c:3366
764 msgid "Jump to page:"
765 msgstr "Aller à la page :"
766
767 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
768 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
769 #. contains plural cases.
770 #: ../shell/ev-view.c:5117
771 #, c-format
772 msgid "%d found on this page"
773 msgid_plural "%d found on this page"
774 msgstr[0] "Trouvé %d fois sur cette page"
775 msgstr[1] "Trouvés %d fois sur cette page"
776
777 #: ../shell/ev-view.c:5126
778 #, c-format
779 msgid "%3d%% remaining to search"
780 msgstr "%3d%% restant à rechercher"
781
782 #: ../shell/ev-window.c:782
783 #, c-format
784 msgid "Page %s - %s"
785 msgstr "Page %s - %s"
786
787 #: ../shell/ev-window.c:784
788 #, c-format
789 msgid "Page %s"
790 msgstr "Page %s"
791
792 #: ../shell/ev-window.c:1422
793 msgid "Unable to open document"
794 msgstr "Impossible d'ouvrir le document"
795
796 #: ../shell/ev-window.c:1618
797 msgid "Open Document"
798 msgstr "Ouvrir un document"
799
800 #: ../shell/ev-window.c:1688
801 #, c-format
802 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
803 msgstr "Impossible de créer le lien symbolique « %s » : %s"
804
805 #: ../shell/ev-window.c:1717
806 msgid "Cannot open a copy."
807 msgstr "Impossible d'ouvrir une copie."
808
809 #: ../shell/ev-window.c:1965 ../shell/ev-window.c:2037
810 #, c-format
811 msgid "The file could not be saved as “%s”."
812 msgstr "Le fichier ne peut pas être enregistré sous « %s »."
813
814 #: ../shell/ev-window.c:2086
815 msgid "Save a Copy"
816 msgstr "Enregistrer une copie"
817
818 #: ../shell/ev-window.c:2218 ../shell/ev-window.c:3473
819 msgid "Failed to print document"
820 msgstr "L'impression du document a échoué"
821
822 #: ../shell/ev-window.c:2382 ../shell/ev-window.c:2572
823 msgid "Printing is not supported on this printer."
824 msgstr "L'impression par cette imprimante n'est pas prise en charge."
825
826 #: ../shell/ev-window.c:2508 ../shell/ev-window.c:2623
827 #: ../shell/ev-window.c:4444
828 msgid "Print"
829 msgstr "Imprimer"
830
831 #: ../shell/ev-window.c:2562
832 msgid "Generating PDF is not supported"
833 msgstr "La génération de PDF n'est pas prise en charge"
834
835 #: ../shell/ev-window.c:2574
836 #, c-format
837 msgid ""
838 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
839 "requires a PostScript printer driver."
840 msgstr ""
841 "Vous avez essayé d'imprimer sur une imprimante utilisant le pilote « %s ». "
842 "Ce programme nécessite un pilote d'impression PostScript."
843
844 #: ../shell/ev-window.c:2632
845 msgid "Pages"
846 msgstr "Pages"
847
848 #: ../shell/ev-window.c:3248
849 msgid "Toolbar Editor"
850 msgstr "Éditeur de la barre d'outils"
851
852 #: ../shell/ev-window.c:3770
853 #, c-format
854 msgid ""
855 "Document Viewer.\n"
856 "Using poppler %s (%s)"
857 msgstr ""
858 "Visionneur de documents.\n"
859 "Utilise poppler %s (%s)"
860
861 #: ../shell/ev-window.c:3798
862 msgid ""
863 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
864 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
865 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
866 "version.\n"
867 msgstr ""
868 "Evince est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le\n"
869 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU, telle\n"
870 "que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence,\n"
871 "ou (à votre discrétion) toute version ultérieure.\n"
872
873 #: ../shell/ev-window.c:3802
874 msgid ""
875 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
876 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
877 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
878 "details.\n"
879 msgstr ""
880 "Evince est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
881 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de VALEUR MARCHANDE ou "
882 "D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
883 "Publique Générale GNU.\n"
884
885 #: ../shell/ev-window.c:3806
886 msgid ""
887 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
888 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
889 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
890 msgstr ""
891 "Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni avec "
892 "Evince ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
893 "Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
894
895 #: ../shell/ev-window.c:3830 ../shell/main.c:345
896 msgid "Evince"
897 msgstr "Evince"
898
899 #: ../shell/ev-window.c:3833
900 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
901 msgstr "© 1996-2007 Les auteurs d'Evince"
902
903 #: ../shell/ev-window.c:3839
904 msgid "translator-credits"
905 msgstr ""
906 "Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>\n"
907 "Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\n"
908 "Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@laposte.net>\n"
909 "Guillaume Desmottes <cass@skynet.be>\n"
910 "Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
911 "Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>\n"
912 "Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>"
913
914 #: ../shell/ev-window.c:4356
915 msgid "_File"
916 msgstr "_Fichier"
917
918 #: ../shell/ev-window.c:4357
919 msgid "_Edit"
920 msgstr "É_dition"
921
922 #: ../shell/ev-window.c:4358
923 msgid "_View"
924 msgstr "_Affichage"
925
926 #: ../shell/ev-window.c:4359
927 msgid "_Go"
928 msgstr "A_ller à"
929
930 #: ../shell/ev-window.c:4360
931 msgid "_Help"
932 msgstr "Aid_e"
933
934 #. File menu
935 #: ../shell/ev-window.c:4363 ../shell/ev-window.c:4540
936 #: ../shell/ev-window.c:4611
937 msgid "_Open..."
938 msgstr "_Ouvrir..."
939
940 #: ../shell/ev-window.c:4364 ../shell/ev-window.c:4612
941 msgid "Open an existing document"
942 msgstr "Ouvre un document existant"
943
944 #: ../shell/ev-window.c:4366
945 msgid "Op_en a Copy"
946 msgstr "Ouvrir une _copie"
947
948 #: ../shell/ev-window.c:4367
949 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
950 msgstr "Ouvre une copie du document actuel dans une nouvelle fenêtre"
951
952 #: ../shell/ev-window.c:4369 ../shell/ev-window.c:4542
953 msgid "_Save a Copy..."
954 msgstr "_Enregistrer une copie..."
955
956 #: ../shell/ev-window.c:4370
957 msgid "Save a copy of the current document"
958 msgstr "Enregistre une copie du document actuel"
959
960 #: ../shell/ev-window.c:4372
961 msgid "Print Set_up..."
962 msgstr "Confi_guration de l'impression..."
963
964 #: ../shell/ev-window.c:4373
965 msgid "Setup the page settings for printing"
966 msgstr "Configure les paramètres de la page pour l'impression"
967
968 #: ../shell/ev-window.c:4375
969 msgid "_Print..."
970 msgstr "_Imprimer..."
971
972 #: ../shell/ev-window.c:4376 ../shell/ev-window.c:4445
973 msgid "Print this document"
974 msgstr "Imprime ce document"
975
976 #: ../shell/ev-window.c:4378
977 msgid "P_roperties"
978 msgstr "_Propriétés"
979
980 #: ../shell/ev-window.c:4386
981 msgid "Select _All"
982 msgstr "_Tout sélectionner"
983
984 #: ../shell/ev-window.c:4388
985 msgid "_Find..."
986 msgstr "_Rechercher..."
987
988 #: ../shell/ev-window.c:4389
989 msgid "Find a word or phrase in the document"
990 msgstr "Recherche un mot ou une phrase dans le document"
991
992 #: ../shell/ev-window.c:4391
993 msgid "Find Ne_xt"
994 msgstr "Rechercher le _suivant"
995
996 #: ../shell/ev-window.c:4393
997 msgid "Find Pre_vious"
998 msgstr "Rechercher le _précédent"
999
1000 #: ../shell/ev-window.c:4395
1001 msgid "T_oolbar"
1002 msgstr "Barre d'_outils"
1003
1004 #: ../shell/ev-window.c:4397
1005 msgid "Rotate _Left"
1006 msgstr "Tourner vers la _gauche"
1007
1008 #: ../shell/ev-window.c:4399
1009 msgid "Rotate _Right"
1010 msgstr "Tourner vers la _droite"
1011
1012 #: ../shell/ev-window.c:4404
1013 msgid "Enlarge the document"
1014 msgstr "Agrandir le document"
1015
1016 #: ../shell/ev-window.c:4407
1017 msgid "Shrink the document"
1018 msgstr "Réduire le document"
1019
1020 #: ../shell/ev-window.c:4409
1021 msgid "_Reload"
1022 msgstr "_Recharger"
1023
1024 #: ../shell/ev-window.c:4410
1025 msgid "Reload the document"
1026 msgstr "Recharge le document"
1027
1028 #: ../shell/ev-window.c:4413
1029 msgid "Auto_scroll"
1030 msgstr "Dé_filement automatique"
1031
1032 #. Go menu
1033 #: ../shell/ev-window.c:4417
1034 msgid "_Previous Page"
1035 msgstr "Page _précédente"
1036
1037 #: ../shell/ev-window.c:4418
1038 msgid "Go to the previous page"
1039 msgstr "Aller à la page précédente"
1040
1041 #: ../shell/ev-window.c:4420
1042 msgid "_Next Page"
1043 msgstr "Page _suivante"
1044
1045 #: ../shell/ev-window.c:4421
1046 msgid "Go to the next page"
1047 msgstr "Aller à la page suivante"
1048
1049 #: ../shell/ev-window.c:4423
1050 msgid "_First Page"
1051 msgstr "_Première page"
1052
1053 #: ../shell/ev-window.c:4424
1054 msgid "Go to the first page"
1055 msgstr "Aller à la première page"
1056
1057 #: ../shell/ev-window.c:4426
1058 msgid "_Last Page"
1059 msgstr "_Dernière page"
1060
1061 #: ../shell/ev-window.c:4427
1062 msgid "Go to the last page"
1063 msgstr "Aller à la dernière page"
1064
1065 #. Help menu
1066 #: ../shell/ev-window.c:4431
1067 msgid "_Contents"
1068 msgstr "_Sommaire"
1069
1070 #: ../shell/ev-window.c:4434
1071 msgid "_About"
1072 msgstr "À _propos"
1073
1074 #. Toolbar-only
1075 #: ../shell/ev-window.c:4438
1076 msgid "Leave Fullscreen"
1077 msgstr "Quitter le mode plein écran"
1078
1079 #: ../shell/ev-window.c:4439
1080 msgid "Leave fullscreen mode"
1081 msgstr "Quitter le mode plein écran"
1082
1083 #: ../shell/ev-window.c:4441
1084 msgid "Start Presentation"
1085 msgstr "Démarrer la présentation"
1086
1087 #: ../shell/ev-window.c:4442
1088 msgid "Start a presentation"
1089 msgstr "Démarre une présentation"
1090
1091 #. View Menu
1092 #: ../shell/ev-window.c:4496
1093 msgid "_Toolbar"
1094 msgstr "Barre d'_outils"
1095
1096 #: ../shell/ev-window.c:4497
1097 msgid "Show or hide the toolbar"
1098 msgstr "Affiche ou masque la barre d'outils"
1099
1100 #: ../shell/ev-window.c:4499
1101 msgid "Side _Pane"
1102 msgstr "Panneau _latéral"
1103
1104 #: ../shell/ev-window.c:4500
1105 msgid "Show or hide the side pane"
1106 msgstr "Affiche ou masque le panneau latéral"
1107
1108 #: ../shell/ev-window.c:4502
1109 msgid "_Continuous"
1110 msgstr "_Continu"
1111
1112 #: ../shell/ev-window.c:4503
1113 msgid "Show the entire document"
1114 msgstr "Affiche le document entier"
1115
1116 #: ../shell/ev-window.c:4505
1117 msgid "_Dual"
1118 msgstr "Pages _doubles"
1119
1120 #: ../shell/ev-window.c:4506
1121 msgid "Show two pages at once"
1122 msgstr "Affiche deux pages à la fois"
1123
1124 #: ../shell/ev-window.c:4508
1125 msgid "_Fullscreen"
1126 msgstr "Pl_ein écran"
1127
1128 #: ../shell/ev-window.c:4509
1129 msgid "Expand the window to fill the screen"
1130 msgstr "Agrandit la fenêtre pour occuper tout l'écran"
1131
1132 #: ../shell/ev-window.c:4511
1133 msgid "Pre_sentation"
1134 msgstr "Pré_sentation"
1135
1136 #: ../shell/ev-window.c:4512
1137 msgid "Run document as a presentation"
1138 msgstr "Affiche le document comme une présentation"
1139
1140 #: ../shell/ev-window.c:4514
1141 msgid "_Best Fit"
1142 msgstr "Taille _idéale"
1143
1144 #: ../shell/ev-window.c:4515
1145 msgid "Make the current document fill the window"
1146 msgstr "Ajuste le document actuel à la taille de la fenêtre"
1147
1148 #: ../shell/ev-window.c:4517
1149 msgid "Fit Page _Width"
1150 msgstr "_Ajuster à la largeur de la page"
1151
1152 #: ../shell/ev-window.c:4518
1153 msgid "Make the current document fill the window width"
1154 msgstr "Ajuste le document actuel à la largeur de la fenêtre"
1155
1156 #. Links
1157 #: ../shell/ev-window.c:4525
1158 msgid "_Open Link"
1159 msgstr "_Ouvrir le lien"
1160
1161 #: ../shell/ev-window.c:4527
1162 msgid "_Go To"
1163 msgstr "A_ller à"
1164
1165 #: ../shell/ev-window.c:4529
1166 msgid "Open in New _Window"
1167 msgstr "Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre"
1168
1169 #: ../shell/ev-window.c:4531
1170 msgid "_Copy Link Address"
1171 msgstr "_Copier l'adresse du lien"
1172
1173 #: ../shell/ev-window.c:4533
1174 msgid "_Save Image As..."
1175 msgstr "_Enregistrer l'image sous..."
1176
1177 #: ../shell/ev-window.c:4535
1178 msgid "Copy _Image"
1179 msgstr "Copier l'_image"
1180
1181 #: ../shell/ev-window.c:4574
1182 msgid "Page"
1183 msgstr "Page"
1184
1185 #: ../shell/ev-window.c:4575
1186 msgid "Select Page"
1187 msgstr "Sélectionne la page"
1188
1189 #: ../shell/ev-window.c:4586
1190 msgid "Zoom"
1191 msgstr "Zoom"
1192
1193 #: ../shell/ev-window.c:4588
1194 msgid "Adjust the zoom level"
1195 msgstr "Ajuste le niveau de zoom"
1196
1197 #: ../shell/ev-window.c:4598
1198 msgid "Navigation"
1199 msgstr "Navigation"
1200
1201 #: ../shell/ev-window.c:4600
1202 msgid "Back"
1203 msgstr "Précédent"
1204
1205 #: ../shell/ev-window.c:4602
1206 msgid "Move across visited pages"
1207 msgstr "Se déplace à travers les pages visitées"
1208
1209 #. translators: this is the label for toolbar button
1210 #: ../shell/ev-window.c:4632
1211 msgid "Previous"
1212 msgstr "Précédente"
1213
1214 #. translators: this is the label for toolbar button
1215 #: ../shell/ev-window.c:4637
1216 msgid "Next"
1217 msgstr "Suivante"
1218
1219 #. translators: this is the label for toolbar button
1220 #: ../shell/ev-window.c:4641
1221 msgid "Zoom In"
1222 msgstr "Zoom avant"
1223
1224 #. translators: this is the label for toolbar button
1225 #: ../shell/ev-window.c:4645
1226 msgid "Zoom Out"
1227 msgstr "Zoom arrière"
1228
1229 #. translators: this is the label for toolbar button
1230 #: ../shell/ev-window.c:4653
1231 msgid "Fit Width"
1232 msgstr "Ajuster la largeur"
1233
1234 #: ../shell/ev-window.c:4828
1235 #, c-format
1236 msgid "Invalid URI: “%s”"
1237 msgstr "URI non valide : « %s »"
1238
1239 #: ../shell/ev-window.c:4831
1240 #, c-format
1241 msgid "Unsupported URI: “%s”"
1242 msgstr "URI non pris en charge : « %s »"
1243
1244 #: ../shell/ev-window.c:4841
1245 msgid "Unable to open external link"
1246 msgstr "Impossible d'ouvrir le lien externe"
1247
1248 #: ../shell/ev-window.c:5009
1249 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1250 msgstr "Impossible de trouver le format approprié pour enregistrer l'image"
1251
1252 #: ../shell/ev-window.c:5044
1253 msgid "The image could not be saved."
1254 msgstr "L'image ne peut pas être enregistrée."
1255
1256 #: ../shell/ev-window.c:5078
1257 msgid "Save Image"
1258 msgstr "Enregistrer l'image"
1259
1260 #: ../shell/ev-window.c:5137
1261 msgid "Unable to open attachment"
1262 msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe"
1263
1264 #: ../shell/ev-window.c:5190
1265 msgid "The attachment could not be saved."
1266 msgstr "La pièce jointe ne peut pas être enregistrée."
1267
1268 #: ../shell/ev-window.c:5242
1269 msgid "Save Attachment"
1270 msgstr "Enregistrer la pièce jointe"
1271
1272 #: ../shell/ev-window-title.c:145
1273 #, c-format
1274 msgid "%s - Password Required"
1275 msgstr "%s - Mot de passe requis"
1276
1277 #: ../shell/ev-utils.c:424
1278 msgid "By extension"
1279 msgstr "Par extension"
1280
1281 #: ../shell/main.c:61
1282 msgid "The page of the document to display."
1283 msgstr "La page du document à afficher."
1284
1285 #: ../shell/main.c:61
1286 msgid "PAGE"
1287 msgstr "PAGE"
1288
1289 #: ../shell/main.c:62
1290 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1291 msgstr "Exécute evince en mode plein écran"
1292
1293 #: ../shell/main.c:63
1294 msgid "Run evince in presentation mode"
1295 msgstr "Exécute evince en mode présentation"
1296
1297 #: ../shell/main.c:64
1298 msgid "Run evince as a previewer"
1299 msgstr "Exécute evince en mode visionneur"
1300
1301 #: ../shell/main.c:65
1302 msgid "The word or phrase to find in the document"
1303 msgstr "Le mot ou la phrase à rechercher dans le document"
1304
1305 #: ../shell/main.c:65
1306 msgid "STRING"
1307 msgstr "CHAÎNE"
1308
1309 #: ../shell/main.c:68
1310 msgid "[FILE...]"
1311 msgstr "[FICHIER...]"
1312
1313 #: ../shell/main.c:328
1314 msgid "GNOME Document Viewer"
1315 msgstr "Visionneur de documents de GNOME"
1316
1317 #: ../shell/main.c:390
1318 msgid "Evince Document Viewer"
1319 msgstr "Visionneur de documents Evince"
1320
1321 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1322 msgid ""
1323 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1324 "creation of new thumbnails"
1325 msgstr ""
1326 "Valeurs booléennes disponibles, VRAI active la création de vignettes et FAUX "
1327 "désactive la création de nouvelles vignettes"
1328
1329 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1330 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1331 msgstr "Active la création de vignettes pour les documents PDF"
1332
1333 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1334 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1335 msgstr "Commande pour la création des vignettes des documents PDF"
1336
1337 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1338 msgid ""
1339 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1340 "thumbnailer documentation for more information."
1341 msgstr ""
1342 "Commande valide et ses arguments pour le créateur de vignettes des documents "
1343 "PDF. Consultez la documentation de Nautilus thumbnailer pour plus "
1344 "d'informations."