]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/fr.po
Updated French translation.
[evince.git] / po / fr.po
1 # French translation of evince.
2 # Copyright (C) 2005-2006 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
4 #
5 # Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@laposte.net>, 2006
6 # Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>, 2005.
7 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2005.
8 # Vincent Untz <vuntz@gnome.org>, 2005.
9 # Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@laposte.net>, 2006.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Evince 0.5.1\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-03-12 09:53+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-01-18 20:54+0100\n"
17 "Last-Translator: Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@laposte.net>\n"
18 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
23
24 #: ../comics/comics-document.c:148
25 msgid "File corrupted."
26 msgstr "Fichier corrompu."
27
28 #: ../comics/comics-document.c:184
29 #, c-format
30 msgid "No images found in archive %s"
31 msgstr "Aucune image trouvée dans l'archive %s"
32
33 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
34 msgid "_Remove Toolbar"
35 msgstr "Supprimer la barre d'_outils"
36
37 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
38 msgid "Separator"
39 msgstr "Séparateur"
40
41 #. translators: this is the label for toolbar button
42 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3066
43 msgid "Best Fit"
44 msgstr "Taille idéale"
45
46 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
47 msgid "Fit Page Width"
48 msgstr "Ajuster à la largeur de la page"
49
50 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
51 msgid "50%"
52 msgstr "50%"
53
54 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
55 msgid "75%"
56 msgstr "75%"
57
58 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
59 msgid "100%"
60 msgstr "100%"
61
62 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
63 msgid "125%"
64 msgstr "125%"
65
66 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
67 msgid "150%"
68 msgstr "150%"
69
70 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
71 msgid "175%"
72 msgstr "175%"
73
74 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
75 msgid "200%"
76 msgstr "200%"
77
78 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
79 msgid "300%"
80 msgstr "300%"
81
82 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
83 msgid "400%"
84 msgstr "400%"
85
86 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
87 msgid "Document Viewer"
88 msgstr "Visionneur de documents"
89
90 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
91 msgid "View multipage documents"
92 msgstr "Affiche les documents multipages"
93
94 #: ../data/evince-password.glade.h:1
95 msgid "Remember password for this session"
96 msgstr "Se souvenir du mot de passe pour cette session"
97
98 #: ../data/evince-password.glade.h:2
99 msgid "Save password in keyring"
100 msgstr "Enregistrer le mot de passe dans le trousseau de clés"
101
102 #: ../data/evince-password.glade.h:3
103 msgid "_Password:"
104 msgstr "_Mot de passe :"
105
106 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
107 msgid "<b>Author:</b>"
108 msgstr "<b>Auteur :</b>"
109
110 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
111 msgid "<b>Created:</b>"
112 msgstr "<b>Crée le :</b>"
113
114 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
115 msgid "<b>Creator:</b>"
116 msgstr "<b>Créateur :</b>"
117
118 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
119 msgid "<b>Format:</b>"
120 msgstr "<b>Format :</b>"
121
122 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
123 msgid "<b>Keywords:</b>"
124 msgstr "<b>Mots clés :</b>"
125
126 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
127 msgid "<b>Modified:</b>"
128 msgstr "<b>Modifié le :</b>"
129
130 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
131 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
132 msgstr "<b>Nombre de pages :</b>"
133
134 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
135 msgid "<b>Optimized:</b>"
136 msgstr "<b>Optimisé :</b>"
137
138 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
139 msgid "<b>Producer:</b>"
140 msgstr "<b>Producteur :</b>"
141
142 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
143 msgid "<b>Security:</b>"
144 msgstr "<b>Sécurité :</b>"
145
146 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
147 msgid "<b>Subject:</b>"
148 msgstr "<b>Sujet :</b>"
149
150 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
151 msgid "<b>Title:</b>"
152 msgstr "<b>Titre :</b>"
153
154 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
155 msgid "Override document restrictions"
156 msgstr "Passer outre les restrictions du document"
157
158 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
159 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
160 msgstr ""
161 "Passer outre les restrictions du document, par exemple sur la copie ou "
162 "l'impression."
163
164 #: ../dvi/dvi-document.c:91
165 msgid "File not available"
166 msgstr "Fichier non disponible"
167
168 #: ../dvi/dvi-document.c:104
169 msgid "DVI document has incorrect format"
170 msgstr "Le document DVI a un format incorrect"
171
172 #. translators: this is the document security state
173 #: ../pdf/ev-poppler.cc:511
174 msgid "Yes"
175 msgstr "Oui"
176
177 #. translators: this is the document security state
178 #: ../pdf/ev-poppler.cc:514
179 msgid "No"
180 msgstr "Non"
181
182 #: ../pdf/ev-poppler.cc:614
183 msgid "Type 1"
184 msgstr "Type 1"
185
186 #: ../pdf/ev-poppler.cc:616
187 msgid "Type 1C"
188 msgstr "Type 1C"
189
190 #: ../pdf/ev-poppler.cc:618
191 msgid "Type 3"
192 msgstr "Type 3"
193
194 #: ../pdf/ev-poppler.cc:620
195 msgid "TrueType"
196 msgstr "TrueType"
197
198 #: ../pdf/ev-poppler.cc:622
199 msgid "Type 1 (CID)"
200 msgstr "Type 1 (CID)"
201
202 #: ../pdf/ev-poppler.cc:624
203 msgid "Type 1C (CID)"
204 msgstr "Type 1C (CID)"
205
206 #: ../pdf/ev-poppler.cc:626
207 msgid "TrueType (CID)"
208 msgstr "TrueType (CID)"
209
210 #: ../pdf/ev-poppler.cc:628
211 msgid "Unknown font type"
212 msgstr "Type de police inconnu"
213
214 #: ../pdf/ev-poppler.cc:654
215 msgid "No name"
216 msgstr "Sans nom"
217
218 #: ../pdf/ev-poppler.cc:662
219 msgid "Embedded subset"
220 msgstr "Sous-ensemble inclus"
221
222 #: ../pdf/ev-poppler.cc:664
223 msgid "Embedded"
224 msgstr "Incluse"
225
226 #: ../pdf/ev-poppler.cc:666
227 msgid "Not embedded"
228 msgstr "Non incluse"
229
230 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
231 msgid "Document"
232 msgstr "Document"
233
234 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
235 msgid "None"
236 msgstr "Aucun"
237
238 #: ../ps/gsdefaults.c:30
239 msgid "BBox"
240 msgstr "BBox"
241
242 #: ../ps/gsdefaults.c:31
243 msgid "Letter"
244 msgstr "Letter"
245
246 #: ../ps/gsdefaults.c:32
247 msgid "Tabloid"
248 msgstr "Tabloid"
249
250 #: ../ps/gsdefaults.c:33
251 msgid "Ledger"
252 msgstr "Ledger"
253
254 #: ../ps/gsdefaults.c:34
255 msgid "Legal"
256 msgstr "Legal"
257
258 #: ../ps/gsdefaults.c:35
259 msgid "Statement"
260 msgstr "Statement"
261
262 #: ../ps/gsdefaults.c:36
263 msgid "Executive"
264 msgstr "Executive"
265
266 #: ../ps/gsdefaults.c:37
267 msgid "A0"
268 msgstr "A0"
269
270 #: ../ps/gsdefaults.c:38
271 msgid "A1"
272 msgstr "A1"
273
274 #: ../ps/gsdefaults.c:39
275 msgid "A2"
276 msgstr "A2"
277
278 #: ../ps/gsdefaults.c:40
279 msgid "A3"
280 msgstr "A3"
281
282 #: ../ps/gsdefaults.c:41
283 msgid "A4"
284 msgstr "A4"
285
286 #: ../ps/gsdefaults.c:42
287 msgid "A5"
288 msgstr "A5"
289
290 #: ../ps/gsdefaults.c:43
291 msgid "B4"
292 msgstr "B4"
293
294 #: ../ps/gsdefaults.c:44
295 msgid "B5"
296 msgstr "B5"
297
298 #: ../ps/gsdefaults.c:45
299 msgid "Folio"
300 msgstr "Folio"
301
302 #: ../ps/gsdefaults.c:46
303 msgid "Quarto"
304 msgstr "Quarto"
305
306 #: ../ps/gsdefaults.c:47
307 msgid "10x14"
308 msgstr "10x14"
309
310 #: ../ps/ps-document.c:136
311 msgid "No document loaded."
312 msgstr "Aucun document chargé."
313
314 #: ../ps/ps-document.c:590
315 msgid "Broken pipe."
316 msgstr "Tube interrompu."
317
318 #: ../ps/ps-document.c:774
319 msgid "Interpreter failed."
320 msgstr "L'interpréteur a échoué."
321
322 #: ../ps/ps-document.c:900
323 #, c-format
324 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
325 msgstr "Erreur lors de la décompression du fichier %s :\n"
326
327 #: ../ps/ps-document.c:960
328 #, c-format
329 msgid "Cannot open file %s.\n"
330 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s.\n"
331
332 #: ../ps/ps-document.c:965
333 msgid "File is not readable."
334 msgstr "Le fichier n'est pas lisible."
335
336 #: ../ps/ps-document.c:985
337 msgid "Document loaded."
338 msgstr "Document chargé."
339
340 #: ../ps/ps-document.c:1082
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
344 msgstr ""
345
346 #: ../ps/ps-document.c:1094
347 #, c-format
348 msgid "Failed to load document '%s'"
349 msgstr "Impossible d'ouvrir le document « %s »"
350
351 #: ../ps/ps-document.c:1267
352 msgid "Encapsulated PostScript"
353 msgstr "PostScript encapsulé"
354
355 #: ../ps/ps-document.c:1268
356 msgid "PostScript"
357 msgstr "PostScript"
358
359 #: ../shell/eggfindbar.c:158
360 msgid "Search string"
361 msgstr "Chercher la chaîne"
362
363 #: ../shell/eggfindbar.c:159
364 msgid "The name of the string to be found"
365 msgstr "Le nom de la chaîne qui doit être recherchée"
366
367 #: ../shell/eggfindbar.c:172
368 msgid "Case sensitive"
369 msgstr "Respecter la casse"
370
371 #: ../shell/eggfindbar.c:173
372 msgid "TRUE for a case sensitive search"
373 msgstr "TRUE pour une recherche sensible à la casse"
374
375 #: ../shell/eggfindbar.c:180
376 msgid "Highlight color"
377 msgstr "Couleur de mise en surbrillance"
378
379 #: ../shell/eggfindbar.c:181
380 msgid "Color of highlight for all matches"
381 msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour toutes les correspondances"
382
383 #: ../shell/eggfindbar.c:187
384 msgid "Current color"
385 msgstr "Couleur courante"
386
387 #: ../shell/eggfindbar.c:188
388 msgid "Color of highlight for the current match"
389 msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour la correspondance courante"
390
391 #: ../shell/eggfindbar.c:319
392 msgid "F_ind:"
393 msgstr "_Rechercher :"
394
395 #: ../shell/eggfindbar.c:325
396 msgid "_Previous"
397 msgstr "_Précédent"
398
399 #: ../shell/eggfindbar.c:329
400 msgid "_Next"
401 msgstr "_Suivant"
402
403 #: ../shell/eggfindbar.c:343
404 msgid "C_ase Sensitive"
405 msgstr "_Respecter la casse"
406
407 #: ../shell/ev-document-types.c:60
408 msgid "Unknown MIME Type"
409 msgstr "Type MIME inconnu"
410
411 #: ../shell/ev-document-types.c:71
412 #, c-format
413 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
414 msgstr "Type MIME non pris en charge : « %s »"
415
416 #: ../shell/ev-document-types.c:133
417 msgid "All Documents"
418 msgstr "Tous les documents"
419
420 #: ../shell/ev-document-types.c:141
421 msgid "PostScript Documents"
422 msgstr "Documents PostScript"
423
424 #: ../shell/ev-document-types.c:150
425 msgid "PDF Documents"
426 msgstr "Documents PDF"
427
428 #: ../shell/ev-document-types.c:159
429 msgid "Images"
430 msgstr "Images"
431
432 #: ../shell/ev-document-types.c:169
433 msgid "DVI Documents"
434 msgstr "Documents DVI"
435
436 #: ../shell/ev-document-types.c:179
437 msgid "Djvu Documents"
438 msgstr "Documents Djvu"
439
440 #: ../shell/ev-document-types.c:189
441 #, fuzzy
442 msgid "Comic Books"
443 msgstr "Bandes dessinées"
444
445 #: ../shell/ev-document-types.c:197
446 msgid "All Files"
447 msgstr "Tous les fichiers"
448
449 #: ../shell/ev-page-action.c:168
450 #, c-format
451 msgid "(%d of %d)"
452 msgstr "(%d sur %d)"
453
454 #: ../shell/ev-page-action.c:170
455 #, c-format
456 msgid "of %d"
457 msgstr "sur %d"
458
459 #: ../shell/ev-password.c:83
460 msgid "Password required"
461 msgstr "Mot de passe requis"
462
463 #: ../shell/ev-password.c:84
464 #, c-format
465 msgid ""
466 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
467 "opened."
468 msgstr ""
469 "Le document <i>%s</i> est verrouillé et nécessite un mot de passe avant "
470 "d'être ouvert."
471
472 #: ../shell/ev-password.c:149
473 msgid "Enter password"
474 msgstr "Saisissez le mot de passe"
475
476 #: ../shell/ev-password.c:252
477 #, c-format
478 msgid "Password for document %s"
479 msgstr "Mot de passe pour le document %s"
480
481 #: ../shell/ev-password.c:334
482 msgid "Incorrect password"
483 msgstr "Mot de passe incorrect"
484
485 #: ../shell/ev-password-view.c:111
486 msgid ""
487 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
488 "password."
489 msgstr ""
490 "Ce document est verrouillé et peut seulement être lu en saisissant le mot de "
491 "passe correct."
492
493 #: ../shell/ev-password-view.c:120
494 msgid "_Unlock Document"
495 msgstr "_Déverrouiller le document"
496
497 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
498 msgid "Properties"
499 msgstr "Propriétés"
500
501 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
502 msgid "General"
503 msgstr "Général"
504
505 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
506 msgid "Fonts"
507 msgstr "Polices"
508
509 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
510 msgid "Font"
511 msgstr "Police"
512
513 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
514 #, c-format
515 msgid "Gathering font information... %3d%%"
516 msgstr "Récupération des informations de polices...%3d%%"
517
518 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2081
519 msgid "Loading..."
520 msgstr "Chargement..."
521
522 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
523 msgid "Print..."
524 msgstr "Imprimer..."
525
526 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
527 msgid "Index"
528 msgstr "Index"
529
530 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
531 msgid "Thumbnails"
532 msgstr "Vignettes"
533
534 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
535 msgid "Scroll Up"
536 msgstr "Défiler vers le haut"
537
538 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
539 msgid "Scroll Down"
540 msgstr "Défiler vers le bas"
541
542 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
543 msgid "Scroll View Up"
544 msgstr "Faire défiler la vue vers le haut"
545
546 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
547 msgid "Scroll View Down"
548 msgstr "Faire défiler la vue vers le bas"
549
550 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
551 #, fuzzy
552 msgid "Document View"
553 msgstr "Vue du document"
554
555 #: ../shell/ev-view.c:1250
556 #, c-format
557 msgid "Go to page %s"
558 msgstr "Aller à la page %s"
559
560 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
561 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
562 #. contains plural cases.
563 #: ../shell/ev-view.c:3284
564 #, c-format
565 msgid "%d found on this page"
566 msgid_plural "%d found on this page"
567 msgstr[0] "Trouvé %d fois sur cette page"
568 msgstr[1] "Trouvé %d fois sur cette page"
569
570 #: ../shell/ev-view.c:3293
571 #, c-format
572 msgid "%3d%% remaining to search"
573 msgstr "%3d%% restant à rechercher"
574
575 #: ../shell/ev-window.c:585
576 msgid "Unable to open document"
577 msgstr "Impossible d'ouvrir le document"
578
579 #: ../shell/ev-window.c:1123
580 msgid "Open Document"
581 msgstr "Ouvrir un document"
582
583 #: ../shell/ev-window.c:1202
584 #, c-format
585 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
586 msgstr "Le fichier ne peut pas être enregistré sous « %s »."
587
588 #: ../shell/ev-window.c:1246
589 msgid "Save a Copy"
590 msgstr "Enregistrer une copie"
591
592 #: ../shell/ev-window.c:1311
593 msgid "Generating PDF is not supported"
594 msgstr "La génération de PDF n'est pas prise en charge"
595
596 #: ../shell/ev-window.c:1320
597 msgid "Printing is not supported on this printer."
598 msgstr "L'impression n'est pas prise en charge par cette imprimante."
599
600 #: ../shell/ev-window.c:1323
601 #, c-format
602 msgid ""
603 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
604 "requires a PostScript printer driver."
605 msgstr ""
606 "Vous essayez d'imprimer sur une imprimante utilisant le pilote « %s ». Ce "
607 "programme nécessite un pilote d'impression PostScript."
608
609 #: ../shell/ev-window.c:1368
610 msgid "Print"
611 msgstr "Imprimer"
612
613 #: ../shell/ev-window.c:1374
614 msgid "Pages"
615 msgstr "Pages"
616
617 #: ../shell/ev-window.c:1435
618 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
619 msgstr "La fonctionnalité « Rechercher » ne fonctionnera pas avec ce document."
620
621 #: ../shell/ev-window.c:1437
622 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
623 msgstr "La recherche de texte n'est possible que pour les documents PDF."
624
625 #. Toolbar-only
626 #: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2870
627 msgid "Leave Fullscreen"
628 msgstr "Quitter le mode plein écran"
629
630 #: ../shell/ev-window.c:1997
631 msgid "Toolbar Editor"
632 msgstr "Éditeur de la barre d'outils"
633
634 #: ../shell/ev-window.c:2373
635 #, c-format
636 msgid ""
637 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
638 "Using poppler %s (%s)"
639 msgstr ""
640 "Visionneur de fichiers PostScript et PDF.\n"
641 "Utilise poppler %s (%s)"
642
643 #: ../shell/ev-window.c:2396
644 msgid ""
645 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
646 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
647 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
648 "(at your option) any later version.\n"
649 msgstr ""
650 "Evince est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le\n"
651 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU, telle\n"
652 "que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence,\n"
653 "ou encore (à votre choix) toute version ultérieure.\n"
654
655 #: ../shell/ev-window.c:2400
656 msgid ""
657 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
658 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
659 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
660 "GNU General Public License for more details.\n"
661 msgstr ""
662 "Evince est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE\n"
663 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou\n"
664 "D'ADAPTATION À UN OBJET PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la\n"
665 "Licence Publique Générale GNU.\n"
666
667 #: ../shell/ev-window.c:2404
668 msgid ""
669 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
670 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
671 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
672 msgstr ""
673 "Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni\n"
674 "avec Evince ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software\n"
675 "Foundation Inc., \n"
676 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
677
678 #: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259
679 msgid "Evince"
680 msgstr "Evince"
681
682 #: ../shell/ev-window.c:2431
683 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
684 msgstr "© 1996-2005 Les auteurs d'Evince"
685
686 #: ../shell/ev-window.c:2437
687 msgid "translator-credits"
688 msgstr ""
689 "Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>\n"
690 "Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
691 "Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@laposte.net>"
692
693 #: ../shell/ev-window.c:2799
694 msgid "_File"
695 msgstr "_Fichier"
696
697 #: ../shell/ev-window.c:2800
698 msgid "_Edit"
699 msgstr "É_dition"
700
701 #: ../shell/ev-window.c:2801
702 msgid "_View"
703 msgstr "_Affichage"
704
705 #: ../shell/ev-window.c:2802
706 msgid "_Go"
707 msgstr "A_ller à"
708
709 #: ../shell/ev-window.c:2803
710 msgid "_Help"
711 msgstr "_Aide"
712
713 #. File menu
714 #: ../shell/ev-window.c:2806
715 msgid "_Open..."
716 msgstr "_Ouvrir..."
717
718 #: ../shell/ev-window.c:2807
719 msgid "Open an existing document"
720 msgstr "Ouvre un document existant"
721
722 #: ../shell/ev-window.c:2809
723 msgid "_Save a Copy..."
724 msgstr "_Enregistrer une copie..."
725
726 #: ../shell/ev-window.c:2810
727 msgid "Save a copy of the current document"
728 msgstr "Enregistrer une copie du document courant"
729
730 #: ../shell/ev-window.c:2812
731 msgid "_Print..."
732 msgstr "_Imprimer..."
733
734 #: ../shell/ev-window.c:2813
735 msgid "Print this document"
736 msgstr "Imprimer ce document"
737
738 #: ../shell/ev-window.c:2815
739 msgid "P_roperties"
740 msgstr "_Propriétés"
741
742 #: ../shell/ev-window.c:2823
743 msgid "Select _All"
744 msgstr "_Tout sélectionner"
745
746 #: ../shell/ev-window.c:2826
747 msgid "Find a word or phrase in the document"
748 msgstr "Rechercher un mot ou une phrase dans le document"
749
750 #: ../shell/ev-window.c:2828
751 msgid "Find Ne_xt"
752 msgstr "Rechercher le _suivant"
753
754 #: ../shell/ev-window.c:2830
755 msgid "T_oolbar"
756 msgstr "Barre d'_outils"
757
758 #: ../shell/ev-window.c:2832
759 msgid "Rotate _Left"
760 msgstr "Tourner vers la _gauche"
761
762 #: ../shell/ev-window.c:2834
763 msgid "Rotate _Right"
764 msgstr "Tourner vers la _droite"
765
766 #: ../shell/ev-window.c:2839
767 msgid "Enlarge the document"
768 msgstr "Agrandir le document"
769
770 #: ../shell/ev-window.c:2842
771 msgid "Shrink the document"
772 msgstr "Réduire le document"
773
774 #: ../shell/ev-window.c:2844
775 msgid "_Reload"
776 msgstr "_Recharger"
777
778 #: ../shell/ev-window.c:2845
779 msgid "Reload the document"
780 msgstr "Recharger le document"
781
782 #. Go menu
783 #: ../shell/ev-window.c:2849
784 msgid "_Previous Page"
785 msgstr "Page _précédente"
786
787 #: ../shell/ev-window.c:2850
788 msgid "Go to the previous page"
789 msgstr "Aller à la page précédente"
790
791 #: ../shell/ev-window.c:2852
792 msgid "_Next Page"
793 msgstr "Page _suivante"
794
795 #: ../shell/ev-window.c:2853
796 msgid "Go to the next page"
797 msgstr "Aller à la page suivante"
798
799 #: ../shell/ev-window.c:2855
800 msgid "_First Page"
801 msgstr "_Première page"
802
803 #: ../shell/ev-window.c:2856
804 msgid "Go to the first page"
805 msgstr "Aller à la première page"
806
807 #: ../shell/ev-window.c:2858
808 msgid "_Last Page"
809 msgstr "_Dernière page"
810
811 #: ../shell/ev-window.c:2859
812 msgid "Go to the last page"
813 msgstr "Aller à la dernière page"
814
815 #. Help menu
816 #: ../shell/ev-window.c:2863
817 msgid "_Contents"
818 msgstr "_Sommaire"
819
820 #: ../shell/ev-window.c:2866
821 msgid "_About"
822 msgstr "À _propos"
823
824 #: ../shell/ev-window.c:2871
825 msgid "Leave fullscreen mode"
826 msgstr "Quitter le mode plein écran"
827
828 #. View Menu
829 #: ../shell/ev-window.c:2922
830 msgid "_Toolbar"
831 msgstr "Barre d'_outils"
832
833 #: ../shell/ev-window.c:2923
834 msgid "Show or hide the toolbar"
835 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils"
836
837 #: ../shell/ev-window.c:2925
838 msgid "Side _Pane"
839 msgstr "Panneau _latéral"
840
841 #: ../shell/ev-window.c:2926
842 msgid "Show or hide the side pane"
843 msgstr "Afficher ou masquer le panneau latéral"
844
845 #: ../shell/ev-window.c:2928
846 msgid "_Continuous"
847 msgstr "_Continu"
848
849 #: ../shell/ev-window.c:2929
850 msgid "Show the entire document"
851 msgstr "Afficher le document entier"
852
853 #: ../shell/ev-window.c:2931
854 msgid "_Dual"
855 msgstr "Pages _doubles"
856
857 #: ../shell/ev-window.c:2932
858 msgid "Show two pages at once"
859 msgstr "Afficher deux pages à la fois"
860
861 #: ../shell/ev-window.c:2934
862 msgid "_Fullscreen"
863 msgstr "_Plein écran"
864
865 #: ../shell/ev-window.c:2935
866 msgid "Expand the window to fill the screen"
867 msgstr "Agrandi la fenêtre pour occuper tout l'écran"
868
869 #: ../shell/ev-window.c:2937
870 msgid "_Presentation"
871 msgstr "_Présentation"
872
873 #: ../shell/ev-window.c:2938
874 msgid "Run document as a presentation"
875 msgstr "Afficher le document comme une présentation"
876
877 #: ../shell/ev-window.c:2940
878 msgid "_Best Fit"
879 msgstr "Taille _idéale"
880
881 #: ../shell/ev-window.c:2941
882 msgid "Make the current document fill the window"
883 msgstr "Ajuster le document à la taille de la fenêtre"
884
885 #: ../shell/ev-window.c:2943
886 msgid "Fit Page _Width"
887 msgstr "_Ajuster à la largeur de la page"
888
889 #: ../shell/ev-window.c:2944
890 msgid "Make the current document fill the window width"
891 msgstr "Ajuster le document à la largeur de la fenêtre"
892
893 #. Links
894 #: ../shell/ev-window.c:2951
895 msgid "_Open Link"
896 msgstr "_Ouvrir le lien"
897
898 #: ../shell/ev-window.c:2953
899 msgid "_Go To"
900 msgstr "A_ller à"
901
902 #: ../shell/ev-window.c:2955
903 msgid "_Copy Link Address"
904 msgstr "_Copier l'adresse du lien"
905
906 #: ../shell/ev-window.c:3015
907 msgid "Page"
908 msgstr "Page"
909
910 #: ../shell/ev-window.c:3016
911 msgid "Select Page"
912 msgstr "Sélectionner la page"
913
914 #: ../shell/ev-window.c:3028
915 msgid "Zoom"
916 msgstr "Zoom"
917
918 #: ../shell/ev-window.c:3030
919 msgid "Adjust the zoom level"
920 msgstr "Ajuster le niveau de zoom"
921
922 #. translators: this is the label for toolbar button
923 #: ../shell/ev-window.c:3046
924 msgid "Previous"
925 msgstr "Précédente"
926
927 #. translators: this is the label for toolbar button
928 #: ../shell/ev-window.c:3052
929 msgid "Next"
930 msgstr "Suivante"
931
932 #. translators: this is the label for toolbar button
933 #: ../shell/ev-window.c:3056
934 msgid "Zoom In"
935 msgstr "Zoom avant"
936
937 #. translators: this is the label for toolbar button
938 #: ../shell/ev-window.c:3061
939 msgid "Zoom Out"
940 msgstr "Zoom arrière"
941
942 #. translators: this is the label for toolbar button
943 #: ../shell/ev-window.c:3071
944 msgid "Fit Width"
945 msgstr "Ajuster la largeur"
946
947 #: ../shell/ev-window-title.c:140
948 #, c-format
949 msgid "%s - Password Required"
950 msgstr "%s - Mot de passe requis"
951
952 #: ../shell/main.c:50
953 msgid "The page of the document to display."
954 msgstr "La page du document à afficher."
955
956 #: ../shell/main.c:50
957 msgid "PAGE"
958 msgstr "PAGE"
959
960 #: ../shell/main.c:286
961 msgid "Evince Document Viewer"
962 msgstr "Visionneur de documents Evince"
963
964 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
965 msgid ""
966 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
967 "creation of new thumbnails"
968 msgstr ""
969 "Valeurs booléennes disponibles, true active la création de vignettes et "
970 "false désactive la création de nouvelles vignettes"
971
972 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
973 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
974 msgstr "Active la création de vignettes pour les documents PDF"
975
976 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
977 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
978 msgstr "Commande pour la création des vignettes des documents PDF"
979
980 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
981 msgid ""
982 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
983 "thumbnailer documentation for more information."
984 msgstr ""
985 "Commande valide et ses arguments pour le créateur de vignettes des documents "
986 "PDF. Reportez vous à la documentation de nautilus thumbnailer pour plus "
987 "d'informations."
988
989 #~ msgid "*"
990 #~ msgstr "*"
991
992 #~ msgid "Not found"
993 #~ msgstr "Non trouvé"
994
995 #~ msgid "Default sidebar size"
996 #~ msgstr "Taille par défaut du panneau latéral"
997
998 #~ msgid "Show sidebar by default"
999 #~ msgstr "Afficher le panneau latéral par défaut"
1000
1001 #~ msgid "Show statusbar by default"
1002 #~ msgstr "Afficher la barre d'état par défaut"
1003
1004 #~ msgid "Show toolbar by default"
1005 #~ msgstr "Afficher la barre d'outils par défaut"
1006
1007 #~ msgid ""
1008 #~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
1009 #~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
1010 #~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
1011 #~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
1012 #~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
1013 #~ "display area as possible relative to the window's size."
1014 #~ msgstr ""
1015 #~ "Le panneau latéral est l'élément situé sur le coté qui contient les "
1016 #~ "listes d'index et de vignettes. La taille par défaut définit la largeur "
1017 #~ "du panneau latéral en pixels à partir du bord de la fenêtre. Tout entier "
1018 #~ "sera accepté. Le panneau latéral ne sera jamais réduit plus que la taille "
1019 #~ "nécessaire à l'affichage du texte des vignettes ou de l'index. Des "
1020 #~ "valeurs importantes forceront le panneau latéral à occuper au plus la "
1021 #~ "surface d'affichage relative à la taille de la fenêtre."
1022
1023 #~ msgid ""
1024 #~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
1025 #~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
1026 #~ "sidebar not visible by default"
1027 #~ msgstr ""
1028 #~ "Le panneau latéral est l'élément situé sur le côté qui contient les "
1029 #~ "listes d'index et de vignettes. Deux valeurs booléennes, true rends le "
1030 #~ "panneau latéral visible par défaut alors que false ne l'affiche pas par "
1031 #~ "défaut"
1032
1033 #~ msgid ""
1034 #~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
1035 #~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
1036 #~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
1037 #~ "default."
1038 #~ msgstr ""
1039 #~ "La barre d'état est la barre située en bas de la fenêtre affichant des "
1040 #~ "informations supplémentaires sur les liens et les actions. Deux valeurs "
1041 #~ "booléennes, true rends la barre d'état visible par défaut alors que false "
1042 #~ "ne l'affiche pas par défaut."
1043
1044 #~ msgid ""
1045 #~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
1046 #~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
1047 #~ "toolbar not visible by default."
1048 #~ msgstr ""
1049 #~ "La barre d'outils est la barre située en haut de la fenêtre contenant les "
1050 #~ "commandes contrôlant la navigation et le niveau de zoom. Deux valeurs."
1051 #~ "booléennes, true rends la barre d'outils visible par défaut alors que "
1052 #~ "false ne l'affiche pas par défaut."
1053
1054 #~ msgid "Unable to find glade file"
1055 #~ msgstr "Impossible de trouver le fichier glade"
1056
1057 #~ msgid ""
1058 #~ "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation "
1059 #~ "is complete."
1060 #~ msgstr ""
1061 #~ "Le fichier glade, %s, ne peut pas être trouvé. Veuillez vérifier que "
1062 #~ "votre installation est correcte."
1063
1064 #~ msgid "Document Viewer - Password Required"
1065 #~ msgstr "Visionneur de documents - Mot de passe requis"
1066
1067 #~ msgid "Loading document. Please wait"
1068 #~ msgstr "Chargement du document. Veuillez patienter"
1069
1070 #~ msgid "Save the current document with a new filename"
1071 #~ msgstr "Enregistre le document courant sous un nouveau nom"
1072
1073 #~ msgid "View the properties of this document"
1074 #~ msgstr "Affiche les propriétés de ce document"
1075
1076 #~ msgid "Close this window"
1077 #~ msgstr "Ferme cette fenêtre"
1078
1079 #~ msgid "Copy text from the document"
1080 #~ msgstr "Copie le texte depuis le document"
1081
1082 #~ msgid "Select the entire page"
1083 #~ msgstr "Sélectionne la page entière"
1084
1085 #~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
1086 #~ msgstr "Recherche la prochaine occurrence du mot ou de la phrase"
1087
1088 #~ msgid "Customize the toolbar"
1089 #~ msgstr "Personnalise la barre d'outils"
1090
1091 #~ msgid "Rotate the document to the left"
1092 #~ msgstr "Tourne le document vers la gauche"
1093
1094 #~ msgid "Rotate the document to the right"
1095 #~ msgstr "Tourne le document vers la droite"
1096
1097 #~ msgid "Display help for the viewer application"
1098 #~ msgstr "Affiche l'aide du visionneur"
1099
1100 #~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
1101 #~ msgstr "Affiche les noms des créateurs du visionneur de documents"
1102
1103 #~ msgid "Scroll one page forward"
1104 #~ msgstr "Défile d'une page vers l'avant"
1105
1106 #~ msgid "Scroll one page backward"
1107 #~ msgstr "Défile d'une page vers l'arrière"
1108
1109 #~ msgid "Focus the page selector"
1110 #~ msgstr "Active le sélecteur de pages"
1111
1112 #~ msgid "Go ten pages backward"
1113 #~ msgstr "Défile de dix pages vers l'arrière"
1114
1115 #~ msgid "Go ten pages forward"
1116 #~ msgstr "Défile de dix pages vers l'avant"
1117
1118 #~ msgid "_Statusbar"
1119 #~ msgstr "Barre d'é_tat"
1120
1121 #~ msgid "Show or hide the statusbar"
1122 #~ msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"