]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/fr.po
Updated French translation.
[evince.git] / po / fr.po
1 # French translation of evince.
2 # Copyright (C) 2005 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
4 #
5 # Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>, 2005.
6 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Evince 0.3.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-07-17 23:16+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-07-17 22:47+0200\n"
14 "Last-Translator: Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>\n"
15 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
20
21 #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
22 msgid "_Remove Toolbar"
23 msgstr "Supprimer la barre d'_outils"
24
25 #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
26 msgid "Separator"
27 msgstr "Séparateur"
28
29 #. translators: this is the label for toolbar button
30 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 shell/ev-window.c:2993
31 msgid "Best Fit"
32 msgstr "Taille idéale"
33
34 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
35 msgid "Fit Page Width"
36 msgstr "Ajuster à la largeur de la page"
37
38 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
39 msgid "50%"
40 msgstr "50%"
41
42 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
43 msgid "75%"
44 msgstr "75%"
45
46 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
47 msgid "100%"
48 msgstr "100%"
49
50 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
51 msgid "125%"
52 msgstr "125%"
53
54 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
55 msgid "150%"
56 msgstr "150%"
57
58 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
59 msgid "175%"
60 msgstr "175%"
61
62 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
63 msgid "200%"
64 msgstr "200%"
65
66 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
67 msgid "300%"
68 msgstr "300%"
69
70 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
71 msgid "400%"
72 msgstr "400%"
73
74 #: data/evince.desktop.in.in.h:1 shell/ev-window.c:592
75 msgid "Document Viewer"
76 msgstr "Visionneur de documents"
77
78 #: data/evince.desktop.in.in.h:2 shell/main.c:218
79 msgid "Evince Document Viewer"
80 msgstr "Visionneur de documents Evince"
81
82 #: data/evince.desktop.in.in.h:3
83 msgid "View multipage documents"
84 msgstr "Affiche les documents multipages"
85
86 #: data/evince-password.glade.h:1
87 msgid "*"
88 msgstr "*"
89
90 #: data/evince-password.glade.h:2
91 msgid "_Password:"
92 msgstr "_Mot de passe :"
93
94 #: data/evince-properties.glade.h:1
95 msgid "<b>Author:</b>"
96 msgstr "<b>Auteur :</b>"
97
98 #: data/evince-properties.glade.h:2
99 msgid "<b>Created:</b>"
100 msgstr "<b>Crée le :</b>"
101
102 #: data/evince-properties.glade.h:3
103 msgid "<b>Creator:</b>"
104 msgstr "<b>Créateur :</b>"
105
106 #: data/evince-properties.glade.h:4
107 msgid "<b>Format:</b>"
108 msgstr "<b>Format :</b>"
109
110 #: data/evince-properties.glade.h:5
111 msgid "<b>Keywords:</b>"
112 msgstr "<b>Mots clés :</b>"
113
114 #: data/evince-properties.glade.h:6
115 msgid "<b>Modified:</b>"
116 msgstr "<b>Modifié le :</b>"
117
118 #: data/evince-properties.glade.h:7
119 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
120 msgstr "<b>Nombre de pages :</b>"
121
122 #: data/evince-properties.glade.h:8
123 msgid "<b>Optimized:</b>"
124 msgstr "<b>Optimisé :</b>"
125
126 #: data/evince-properties.glade.h:9
127 msgid "<b>Producer:</b>"
128 msgstr "<b>Producteur :</b>"
129
130 #: data/evince-properties.glade.h:10
131 msgid "<b>Security:</b>"
132 msgstr "<b>Sécurité :</b>"
133
134 #: data/evince-properties.glade.h:11
135 msgid "<b>Subject:</b>"
136 msgstr "<b>Sujet :</b>"
137
138 #: data/evince-properties.glade.h:12
139 msgid "<b>Title:</b>"
140 msgstr "<b>Titre :</b>"
141
142 #: data/evince.schemas.in.h:1
143 msgid "Default sidebar size"
144 msgstr "Taille par défaut de la barre latérale"
145
146 #: data/evince.schemas.in.h:2
147 msgid "Show sidebar by default"
148 msgstr "Afficher la barre latérale par défaut"
149
150 #: data/evince.schemas.in.h:3
151 msgid "Show statusbar by default"
152 msgstr "Afficher la barre d'état par défaut"
153
154 #: data/evince.schemas.in.h:4
155 msgid "Show toolbar by default"
156 msgstr "Afficher la barre d'outils par défaut"
157
158 #: data/evince.schemas.in.h:5
159 msgid ""
160 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
161 "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
162 "window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
163 "than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
164 "values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
165 "possible relative to the window's size."
166 msgstr ""
167 "La barre latérale est l'élément qui contient les listes d'index et des "
168 "vignettes. La taille par défaut fixe la largeur de la barre latérale en "
169 "pixels basée.sur le bord de la fenêtre. Tout entier sera accepté. La barre "
170 "latérale ne sera jamais réduite plus que la taille nécessaire à afficher le "
171 "texte des vignettes ou de l'index.Pour des valeurs importantes, la barre "
172 "latérale occupera une portion de la surface d'affichage relative à la taille "
173 "de la fenêtre."
174
175 #: data/evince.schemas.in.h:6
176 msgid ""
177 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
178 "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
179 "sidebar not visible by default"
180 msgstr ""
181 "La·barre·latérale est la barre située sur le côté de la fenêtre contenant "
182 "l'index et les vignettes.·Deux·valeurs·booléennes,"
183 "·true·rends·la·barre·latérale·visible·par·défaut·alors·que·false·ne·l'affiche·pas·par·défaut"
184
185 #: data/evince.schemas.in.h:7
186 msgid ""
187 "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
188 "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
189 "visible by default while false makes sidebar not visible by default."
190 msgstr ""
191 "La barre de statut est la barre située en bas de la fenêtre affichant des "
192 "informations supplémentaires sur les liens et les actions. Deux valeurs "
193 "booléennes, true rends la barre de statut visible par défaut alors que false "
194 "ne l'affiche pas par défaut."
195
196 #: data/evince.schemas.in.h:8
197 msgid ""
198 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
199 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
200 "toolbar not visible by default."
201 msgstr ""
202 "La barre d'outils est la barre située en haut de la fenêtre contenant les "
203 "commandes contrôlant la navigation et le niveau de zoom. Deux valeurs."
204 "booléennes, true rends la barre d'outils visible par défaut alors que false "
205 "ne l'affiche pas par défaut."
206
207 #: dvi/dvi-document.c:91
208 msgid "File not available"
209 msgstr "Fichier non disponible"
210
211 #: dvi/dvi-document.c:104
212 msgid "DVI document has incorrect format"
213 msgstr "Le document DVI a un format incorrect"
214
215 #. translators: this is the document security state
216 #: pdf/ev-poppler.cc:524
217 msgid "Yes"
218 msgstr "Oui"
219
220 #. translators: this is the document security state
221 #: pdf/ev-poppler.cc:527
222 msgid "No"
223 msgstr "Non"
224
225 #: pdf/ev-poppler.cc:697
226 msgid "No name"
227 msgstr "Sans nom"
228
229 #: properties/ev-properties-main.c:114
230 msgid "Document"
231 msgstr "Document"
232
233 #: properties/ev-properties-view.c:173
234 msgid "None"
235 msgstr "Aucun"
236
237 #: ps/gsdefaults.c:30
238 msgid "BBox"
239 msgstr "BBox"
240
241 #: ps/gsdefaults.c:31
242 msgid "Letter"
243 msgstr "Letter"
244
245 #: ps/gsdefaults.c:32
246 msgid "Tabloid"
247 msgstr "Tabloid"
248
249 #: ps/gsdefaults.c:33
250 msgid "Ledger"
251 msgstr "Ledger"
252
253 #: ps/gsdefaults.c:34
254 msgid "Legal"
255 msgstr "Legal"
256
257 #: ps/gsdefaults.c:35
258 msgid "Statement"
259 msgstr "Statement"
260
261 #: ps/gsdefaults.c:36
262 msgid "Executive"
263 msgstr "Executive"
264
265 #: ps/gsdefaults.c:37
266 msgid "A0"
267 msgstr "A0"
268
269 #: ps/gsdefaults.c:38
270 msgid "A1"
271 msgstr "A1"
272
273 #: ps/gsdefaults.c:39
274 msgid "A2"
275 msgstr "A2"
276
277 #: ps/gsdefaults.c:40
278 msgid "A3"
279 msgstr "A3"
280
281 #: ps/gsdefaults.c:41
282 msgid "A4"
283 msgstr "A4"
284
285 #: ps/gsdefaults.c:42
286 msgid "A5"
287 msgstr "A5"
288
289 #: ps/gsdefaults.c:43
290 msgid "B4"
291 msgstr "B4"
292
293 #: ps/gsdefaults.c:44
294 msgid "B5"
295 msgstr "B5"
296
297 #: ps/gsdefaults.c:45
298 msgid "Folio"
299 msgstr "Folio"
300
301 #: ps/gsdefaults.c:46
302 msgid "Quarto"
303 msgstr "Quarto"
304
305 #: ps/gsdefaults.c:47
306 msgid "10x14"
307 msgstr "10x14"
308
309 #: ps/ps-document.c:136
310 msgid "No document loaded."
311 msgstr "Aucun document chargé."
312
313 #: ps/ps-document.c:602
314 msgid "Broken pipe."
315 msgstr "Tube interrompu."
316
317 #: ps/ps-document.c:784
318 msgid "Interpreter failed."
319 msgstr "L'interpréteur a échoué."
320
321 #. report error
322 #: ps/ps-document.c:906
323 #, c-format
324 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
325 msgstr "Erreur lors de la décompression du fichier %s :\n"
326
327 #: ps/ps-document.c:962
328 #, c-format
329 msgid "Cannot open file %s.\n"
330 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s.\n"
331
332 #: ps/ps-document.c:964
333 msgid "File is not readable."
334 msgstr "Le fichier n'est pas lisible."
335
336 #: ps/ps-document.c:984
337 msgid "Document loaded."
338 msgstr "Document chargé."
339
340 #: ps/ps-document.c:1235
341 msgid "Encapsulated PostScript"
342 msgstr "PostScript encapsulé"
343
344 #: ps/ps-document.c:1236
345 msgid "PostScript"
346 msgstr "PostScript"
347
348 #: shell/eggfindbar.c:148
349 msgid "Search string"
350 msgstr "Chaîne de recherche"
351
352 #: shell/eggfindbar.c:149
353 msgid "The name of the string to be found"
354 msgstr "Le nom de la chaîne qui doit être recherchée"
355
356 #: shell/eggfindbar.c:162
357 msgid "Case sensitive"
358 msgstr "Respecter la casse"
359
360 #: shell/eggfindbar.c:163
361 msgid "TRUE for a case sensitive search"
362 msgstr "TRUE pour une recherche sensible à la casse"
363
364 #: shell/eggfindbar.c:170
365 msgid "Highlight color"
366 msgstr "Couleur de mise en surbrillance"
367
368 #: shell/eggfindbar.c:171
369 msgid "Color of highlight for all matches"
370 msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour toutes les correspondances"
371
372 #: shell/eggfindbar.c:177
373 msgid "Current color"
374 msgstr "Couleur courante"
375
376 #: shell/eggfindbar.c:178
377 msgid "Color of highlight for the current match"
378 msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour la correspondance courante"
379
380 #: shell/eggfindbar.c:300
381 msgid "F_ind:"
382 msgstr "_Rechercher :"
383
384 #: shell/eggfindbar.c:306
385 msgid "_Previous"
386 msgstr "_Précédent"
387
388 #: shell/eggfindbar.c:308
389 msgid "_Next"
390 msgstr "_Suivant"
391
392 #: shell/eggfindbar.c:321
393 msgid "C_ase Sensitive"
394 msgstr "_Respecter la casse"
395
396 #: shell/ev-document-types.c:60
397 msgid "Unknown MIME Type"
398 msgstr "Type MIME inconnu"
399
400 #: shell/ev-document-types.c:71
401 #, c-format
402 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
403 msgstr "Type MIME non pris en charge : « %s »"
404
405 #: shell/ev-document-types.c:133
406 msgid "All Documents"
407 msgstr "Tous les documents"
408
409 #: shell/ev-document-types.c:141
410 msgid "PostScript Documents"
411 msgstr "Documents PostScript"
412
413 #: shell/ev-document-types.c:149
414 msgid "PDF Documents"
415 msgstr "Documents PDF"
416
417 #: shell/ev-document-types.c:158
418 msgid "Images"
419 msgstr "Images"
420
421 #: shell/ev-document-types.c:167
422 msgid "DVI Documents"
423 msgstr "Documents DVI"
424
425 #: shell/ev-document-types.c:177
426 msgid "Djvu Documents"
427 msgstr "Documents Djvu"
428
429 #: shell/ev-document-types.c:185
430 msgid "All Files"
431 msgstr "Tous les fichiers"
432
433 #: shell/ev-page-action.c:168
434 #, c-format
435 msgid "(%d of %d)"
436 msgstr "(%d sur %d)"
437
438 #: shell/ev-page-action.c:170
439 #, c-format
440 msgid "of %d"
441 msgstr "sur %d"
442
443 #: shell/ev-password.c:88
444 msgid "Unable to find glade file"
445 msgstr "Impossible de trouver le fichier glade"
446
447 #: shell/ev-password.c:90
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
451 "complete."
452 msgstr ""
453 "Le fichier glade, %s, ne peut pas être trouvé. Veuillez vérifier que votre "
454 "installation est correcte."
455
456 #: shell/ev-password.c:104
457 msgid "Password required"
458 msgstr "Mot de passe requis"
459
460 #: shell/ev-password.c:105
461 #, c-format
462 msgid ""
463 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
464 "opened."
465 msgstr ""
466 "Le document <i>%s</i> est verrouillé et nécessite un mot de passe avant "
467 "d'être ouvert."
468
469 #: shell/ev-password.c:142
470 msgid "Incorrect password"
471 msgstr "Mot de passe incorrect"
472
473 #: shell/ev-password-view.c:111
474 msgid ""
475 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
476 "password."
477 msgstr ""
478 "Ce document est verrouillé et peut seulement être lu en saisissant le mot de "
479 "passe correct."
480
481 #: shell/ev-password-view.c:120
482 msgid "_Unlock Document"
483 msgstr "_Déverrouiller le document"
484
485 #: shell/ev-properties-dialog.c:61 shell/ev-window.c:2736
486 msgid "Properties"
487 msgstr "Propriétés"
488
489 #: shell/ev-properties-dialog.c:92
490 msgid "General"
491 msgstr "Général"
492
493 #: shell/ev-properties-dialog.c:102
494 msgid "Fonts"
495 msgstr "Polices"
496
497 #: shell/ev-properties-fonts.c:95
498 msgid "Name"
499 msgstr "Nom"
500
501 #: shell/ev-properties-fonts.c:106
502 #, c-format
503 msgid "Gathering font information... %3d%%"
504 msgstr "Récupération des informations de polices...%3d%%"
505
506 #: shell/ev-sidebar-links.c:242
507 msgid "Loading..."
508 msgstr "Chargement..."
509
510 #: shell/ev-sidebar-links.c:304 shell/ev-window.c:2733
511 msgid "Print..."
512 msgstr "Imprimer..."
513
514 #: shell/ev-sidebar-links.c:657
515 msgid "Index"
516 msgstr "Index"
517
518 #: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638
519 msgid "Thumbnails"
520 msgstr "Vignettes"
521
522 #: shell/ev-view.c:1039
523 #, c-format
524 msgid "Go to page %s"
525 msgstr "Aller à la page %s"
526
527 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
528 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
529 #. contains plural cases.
530 #: shell/ev-view.c:2598
531 #, c-format
532 msgid "%d found on this page"
533 msgid_plural "%d found on this page"
534 msgstr[0] "Trouvé %d fois sur la page"
535 msgstr[1] "Trouvé %d fois sur la page"
536
537 #: shell/ev-view.c:2608
538 msgid "Not found"
539 msgstr "Non trouvé"
540
541 #: shell/ev-view.c:2610
542 #, c-format
543 msgid "%3d%% remaining to search"
544 msgstr "%3d%% reste à rechercher"
545
546 #: shell/ev-window.c:539
547 msgid "Unable to open document"
548 msgstr "Impossible d'ouvrir le document"
549
550 #: shell/ev-window.c:586
551 msgid "Document Viewer - Password Required"
552 msgstr "Visionneur de documents - Mot de passe requis"
553
554 #: shell/ev-window.c:588
555 #, c-format
556 msgid "%s - Password Required"
557 msgstr "%s - Mot de passe requis"
558
559 #: shell/ev-window.c:723 shell/ev-window.c:1031
560 msgid "Loading document. Please wait"
561 msgstr "Chargement du document. Veuillez patienter"
562
563 #: shell/ev-window.c:1042
564 msgid "Open document"
565 msgstr "Ouvrir un document"
566
567 #: shell/ev-window.c:1182
568 #, c-format
569 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
570 msgstr "Le fichier ne peut pas être enregistré sous « %s »."
571
572 #: shell/ev-window.c:1206
573 msgid "Save a Copy"
574 msgstr "Enregistrer une copie"
575
576 #: shell/ev-window.c:1320
577 msgid "Print"
578 msgstr "Imprimer"
579
580 #: shell/ev-window.c:1324
581 msgid "Pages"
582 msgstr "Pages"
583
584 #: shell/ev-window.c:1352
585 msgid "Printing is not supported on this printer."
586 msgstr "L'impression n'est pas supportée par cette imprimante."
587
588 #: shell/ev-window.c:1355
589 #, c-format
590 msgid ""
591 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
592 "requires a PostScript printer driver."
593 msgstr ""
594 "Vous essayez d'imprimer sur une imprimante utilisant le pilote « %s ». Ce "
595 "programme nécessite un pilote d'impression PostScript."
596
597 #: shell/ev-window.c:1423
598 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
599 msgstr "La fonctionnalité « Rechercher » ne fonctionnera pas avec ce document."
600
601 #: shell/ev-window.c:1425
602 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
603 msgstr "La recherche de texte n'est supportée que pour les documents PDF."
604
605 #. Toolbar-only
606 #: shell/ev-window.c:1652 shell/ev-window.c:2801
607 msgid "Leave Fullscreen"
608 msgstr "Quitter le mode plein écran"
609
610 #: shell/ev-window.c:1961
611 msgid "Toolbar editor"
612 msgstr "Éditeur de la barre d'outils"
613
614 #: shell/ev-window.c:2313
615 #, c-format
616 msgid ""
617 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
618 "Using poppler %s (%s)"
619 msgstr ""
620 "Visionneur de fichiers PostScript et PDF.\n"
621 "Utilise poppler %s (%s)"
622
623 #: shell/ev-window.c:2336
624 msgid ""
625 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
626 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
627 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
628 "(at your option) any later version.\n"
629 msgstr ""
630 "Evince est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le\n"
631 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU, telle\n"
632 "que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence,\n"
633 "ou encore (à votre choix) toute version ultérieure.\n"
634
635 #: shell/ev-window.c:2340
636 msgid ""
637 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
638 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
639 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
640 "GNU General Public License for more details.\n"
641 msgstr ""
642 "Evince est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE\n"
643 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou\n"
644 "D'ADAPTATION À UN OBJET PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la\n"
645 "Licence Publique Générale GNU.\n"
646
647 #: shell/ev-window.c:2344
648 msgid ""
649 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
650 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
651 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
652 msgstr ""
653 "Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni\n"
654 "avec Evince ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software\n"
655 "Foundation Inc., \n"
656 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
657
658 #: shell/ev-window.c:2368 shell/main.c:189
659 msgid "Evince"
660 msgstr "Evince"
661
662 #: shell/ev-window.c:2371
663 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
664 msgstr "© 1996-2005 Les auteurs d'Evince"
665
666 #: shell/ev-window.c:2377
667 msgid "translator-credits"
668 msgstr ""
669 "Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>\n"
670 "Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>"
671
672 #: shell/ev-window.c:2720
673 msgid "_File"
674 msgstr "_Fichier"
675
676 #: shell/ev-window.c:2721
677 msgid "_Edit"
678 msgstr "_Édition"
679
680 #: shell/ev-window.c:2722
681 msgid "_View"
682 msgstr "_Affichage"
683
684 #: shell/ev-window.c:2723
685 msgid "_Go"
686 msgstr "A_ller à"
687
688 #: shell/ev-window.c:2724
689 msgid "_Help"
690 msgstr "_Aide"
691
692 #: shell/ev-window.c:2728
693 msgid "Open an existing document"
694 msgstr "Ouvre un document existant"
695
696 #: shell/ev-window.c:2730
697 msgid "_Save a Copy..."
698 msgstr "_Enregistrer une copie..."
699
700 #: shell/ev-window.c:2731
701 msgid "Save the current document with a new filename"
702 msgstr "Enregistre le document courant sous un nouveau nom"
703
704 #: shell/ev-window.c:2734
705 msgid "Print this document"
706 msgstr "Imprime ce document"
707
708 #: shell/ev-window.c:2737
709 msgid "View the properties of this document"
710 msgstr "Affiche les propriétés de ce document"
711
712 #: shell/ev-window.c:2740
713 msgid "Close this window"
714 msgstr "Fermer cette fenêtre"
715
716 #: shell/ev-window.c:2745
717 msgid "Copy text from the document"
718 msgstr "Copie le texte depuis le document"
719
720 #: shell/ev-window.c:2747
721 msgid "Select _All"
722 msgstr "_Tout sélectionner"
723
724 #: shell/ev-window.c:2748
725 msgid "Select the entire page"
726 msgstr "Sélectionne la page entière"
727
728 #: shell/ev-window.c:2751 shell/ev-window.c:2809
729 msgid "Find a word or phrase in the document"
730 msgstr "Cherche un mot ou une phrase dans le document"
731
732 #: shell/ev-window.c:2753
733 msgid "Find Ne_xt"
734 msgstr "Rechercher le _suivant"
735
736 #: shell/ev-window.c:2754
737 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
738 msgstr "Rechercher la prochaine occurrence du mot ou de la phrase"
739
740 #: shell/ev-window.c:2756
741 msgid "T_oolbar"
742 msgstr "Barre d'_outils"
743
744 #: shell/ev-window.c:2757
745 msgid "Customize the toolbar"
746 msgstr "Personnalise la barre d'outils"
747
748 #: shell/ev-window.c:2759
749 msgid "Rotate _Left"
750 msgstr "Tourner vers la _gauche"
751
752 #: shell/ev-window.c:2760
753 msgid "Rotate the document to the left"
754 msgstr "Tourne le document vers la gauche"
755
756 #: shell/ev-window.c:2762
757 msgid "Rotate _Right"
758 msgstr "Tourner vers la _droite"
759
760 #: shell/ev-window.c:2763
761 msgid "Rotate the document to the right"
762 msgstr "Tourne le document vers la droite"
763
764 #: shell/ev-window.c:2768 shell/ev-window.c:2830 shell/ev-window.c:2833
765 #: shell/ev-window.c:2848
766 msgid "Enlarge the document"
767 msgstr "Agrandi le document"
768
769 #: shell/ev-window.c:2771 shell/ev-window.c:2836 shell/ev-window.c:2851
770 msgid "Shrink the document"
771 msgstr "Réduit le document"
772
773 #: shell/ev-window.c:2773
774 msgid "_Reload"
775 msgstr "_Recharger"
776
777 #: shell/ev-window.c:2774
778 msgid "Reload the document"
779 msgstr "Recharge le document"
780
781 #. Go menu
782 #: shell/ev-window.c:2778
783 msgid "_Previous Page"
784 msgstr "Page _précédente"
785
786 #: shell/ev-window.c:2779
787 msgid "Go to the previous page"
788 msgstr "Va à la page précédente"
789
790 #: shell/ev-window.c:2781
791 msgid "_Next Page"
792 msgstr "Page _suivante"
793
794 #: shell/ev-window.c:2782
795 msgid "Go to the next page"
796 msgstr "Va à la page suivante"
797
798 #: shell/ev-window.c:2784
799 msgid "_First Page"
800 msgstr "_Première page"
801
802 #: shell/ev-window.c:2785
803 msgid "Go to the first page"
804 msgstr "Va à la première page"
805
806 #: shell/ev-window.c:2787
807 msgid "_Last Page"
808 msgstr "_Dernière page"
809
810 #: shell/ev-window.c:2788
811 msgid "Go to the last page"
812 msgstr "Va à la dernière page"
813
814 #. Help menu
815 #: shell/ev-window.c:2792
816 msgid "_Contents"
817 msgstr "_Sommaire"
818
819 #: shell/ev-window.c:2793
820 msgid "Display help for the viewer application"
821 msgstr "Affiche l'aide du visionneur"
822
823 #: shell/ev-window.c:2796
824 msgid "_About"
825 msgstr "À _propos"
826
827 #: shell/ev-window.c:2797
828 msgid "Display credits for the document viewer creators"
829 msgstr "Affiche les noms des créateurs du visionneur de documents"
830
831 #: shell/ev-window.c:2802
832 msgid "Leave fullscreen mode"
833 msgstr "Quitte le mode plein écran"
834
835 #: shell/ev-window.c:2812 shell/ev-window.c:2818 shell/ev-window.c:2827
836 msgid "Scroll one page forward"
837 msgstr "Défile d'une page vers l'avant"
838
839 #: shell/ev-window.c:2815 shell/ev-window.c:2821 shell/ev-window.c:2824
840 msgid "Scroll one page backward"
841 msgstr "Défile d'une page vers l'arrière"
842
843 #: shell/ev-window.c:2839
844 msgid "Focus the page selector"
845 msgstr "Active le sélecteur de pages"
846
847 #: shell/ev-window.c:2842
848 msgid "Go ten pages backward"
849 msgstr "Défile de dix pages vers l'arrière"
850
851 #: shell/ev-window.c:2845
852 msgid "Go ten pages forward"
853 msgstr "Défile de dix pages vers l'avant"
854
855 #. View Menu
856 #: shell/ev-window.c:2858
857 msgid "_Toolbar"
858 msgstr "Barre d'_outils"
859
860 #: shell/ev-window.c:2859
861 msgid "Show or hide the toolbar"
862 msgstr "Affiche ou masque la barre d'outils"
863
864 #: shell/ev-window.c:2861
865 msgid "_Statusbar"
866 msgstr "Barre d'é_tat"
867
868 #: shell/ev-window.c:2862
869 msgid "Show or hide the statusbar"
870 msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
871
872 #: shell/ev-window.c:2864
873 msgid "Side _pane"
874 msgstr "Panneau _latéral"
875
876 #: shell/ev-window.c:2865
877 msgid "Show or hide the side pane"
878 msgstr "Affiche ou masque le panneau latéral"
879
880 #: shell/ev-window.c:2867
881 msgid "_Continuous"
882 msgstr "_Continu"
883
884 #: shell/ev-window.c:2868
885 msgid "Show the entire document"
886 msgstr "Affiche le document entier"
887
888 #: shell/ev-window.c:2870
889 msgid "_Dual"
890 msgstr "Pages _doubles"
891
892 #: shell/ev-window.c:2871
893 msgid "Show two pages at once"
894 msgstr "Affiche deux pages à la fois"
895
896 #: shell/ev-window.c:2873
897 msgid "_Fullscreen"
898 msgstr "_Plein écran"
899
900 #: shell/ev-window.c:2874
901 msgid "Expand the window to fill the screen"
902 msgstr "Agrandi la fenêtre pour occuper tout l'écran"
903
904 #: shell/ev-window.c:2876
905 msgid "_Presentation"
906 msgstr "_Présentation"
907
908 #: shell/ev-window.c:2877
909 msgid "Run document as a presentation"
910 msgstr "Exécuter le document comme un présentation"
911
912 #: shell/ev-window.c:2879
913 msgid "_Best Fit"
914 msgstr "Taille _idéale"
915
916 #: shell/ev-window.c:2880
917 msgid "Make the current document fill the window"
918 msgstr "Ajuste le document à la taille de la fenêtre"
919
920 #: shell/ev-window.c:2882
921 msgid "Fit Page _Width"
922 msgstr "_Ajuster à la largeur de la page"
923
924 #: shell/ev-window.c:2883
925 msgid "Make the current document fill the window width"
926 msgstr "Ajuste le document à la largeur de la fenêtre"
927
928 #: shell/ev-window.c:2942
929 msgid "Page"
930 msgstr "Page"
931
932 #: shell/ev-window.c:2943
933 msgid "Select Page"
934 msgstr "Sélectionner la page"
935
936 #: shell/ev-window.c:2955
937 msgid "Zoom"
938 msgstr "Zoom"
939
940 #: shell/ev-window.c:2957
941 msgid "Adjust the zoom level"
942 msgstr "Ajuste le niveau de zoom"
943
944 #. translators: this is the label for toolbar button
945 #: shell/ev-window.c:2973
946 msgid "Previous"
947 msgstr "Précédente"
948
949 #. translators: this is the label for toolbar button
950 #: shell/ev-window.c:2979
951 msgid "Next"
952 msgstr "Suivante"
953
954 #. translators: this is the label for toolbar button
955 #: shell/ev-window.c:2983
956 msgid "Zoom In"
957 msgstr "Zoom avant"
958
959 #. translators: this is the label for toolbar button
960 #: shell/ev-window.c:2988
961 msgid "Zoom Out"
962 msgstr "Zoom arrière"
963
964 #. translators: this is the label for toolbar button
965 #: shell/ev-window.c:2998
966 msgid "Fit Width"
967 msgstr "Ajuster"
968
969 #: shell/main.c:47
970 msgid "The page of the document to display."
971 msgstr "La page du document à afficher."
972
973 #: shell/main.c:47
974 msgid "PAGE"
975 msgstr "PAGE"
976
977 #: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
978 msgid ""
979 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
980 "creation of new thumbnails"
981 msgstr ""
982 "Valeurs booléennes disponibles, true active la création de vignettes et "
983 "false désactive la création de nouvelles vignettes"
984
985 #: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
986 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
987 msgstr "Active la création de vignettes pour les documents PDF"
988
989 #: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
990 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
991 msgstr "Commande pour la création des vignettes des documents PDF"
992
993 #: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
994 msgid ""
995 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
996 "thumbnailer documentation for more information."
997 msgstr ""
998 "Commande valide et ses arguments pour le créateur de vignettes des documents "
999 "PDF. Reportez vous à la documentation de nautilus thumbnailer pour plus "
1000 "d'informations."