]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/fr.po
Updated French translation.
[evince.git] / po / fr.po
1 # French translation of evince.
2 # Copyright (C) 2005-2006 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
4 #
5 # Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@laposte.net>, 2006
6 # Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>, 2005.
7 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2005.
8 # Vincent Untz <vuntz@gnome.org>, 2005.
9 # Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@laposte.net>, 2006.
10 # Guillaume Desmottes <cass@skynet.be>, 2006.
11 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
12 # Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>, 2006.
13 # Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>, 2006.
14 #
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: Evince 0.5.4\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2006-07-17 00:08+0200\n"
20 "PO-Revision-Date: 2006-07-17 00:12+0200\n"
21 "Last-Translator: Benoît Dejean <benoit@placenet.org>\n"
22 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
27
28 #: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
29 #, c-format
30 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
31 msgstr "Impossible d'enregistrer la pièce jointe « %s » : %s"
32
33 #: ../backend/ev-attachment.c:348
34 #, c-format
35 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
36 msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe « %s » : %s"
37
38 #: ../backend/ev-attachment.c:381
39 #, c-format
40 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
41 msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe « %s »"
42
43 #: ../backend/ev-document-factory.c:265
44 msgid "Unknown MIME Type"
45 msgstr "Type MIME inconnu"
46
47 #: ../backend/ev-document-factory.c:276
48 #, c-format
49 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
50 msgstr "Type MIME non pris en charge : « %s »"
51
52 #: ../backend/ev-document-factory.c:342
53 msgid "All Documents"
54 msgstr "Tous les documents"
55
56 #: ../backend/ev-document-factory.c:350
57 msgid "PostScript Documents"
58 msgstr "Documents PostScript"
59
60 #: ../backend/ev-document-factory.c:359
61 msgid "PDF Documents"
62 msgstr "Documents PDF"
63
64 #: ../backend/ev-document-factory.c:368
65 msgid "Images"
66 msgstr "Images"
67
68 #: ../backend/ev-document-factory.c:378
69 msgid "DVI Documents"
70 msgstr "Documents DVI"
71
72 #: ../backend/ev-document-factory.c:388
73 msgid "Djvu Documents"
74 msgstr "Documents Djvu"
75
76 #: ../backend/ev-document-factory.c:398
77 msgid "Comic Books"
78 msgstr "Bandes dessinées"
79
80 #: ../backend/ev-document-factory.c:408
81 msgid "Impress Slides"
82 msgstr "Diapos Impress"
83
84 #: ../backend/ev-document-factory.c:416
85 msgid "All Files"
86 msgstr "Tous les fichiers"
87
88 #: ../comics/comics-document.c:148
89 msgid "File corrupted."
90 msgstr "Fichier corrompu."
91
92 #: ../comics/comics-document.c:184
93 #, c-format
94 msgid "No images found in archive %s"
95 msgstr "Aucune image trouvée dans l'archive %s"
96
97 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
98 #, c-format
99 msgid "Open “%s”"
100 msgstr "Ouvrir « %s »"
101
102 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
103 msgid "Empty"
104 msgstr "Vide"
105
106 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
107 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
108 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
109 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
110 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
111 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
112 #. * please remove.
113 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
114 #, c-format
115 msgid "Show “_%s”"
116 msgstr "Afficher « _%s »"
117
118 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
119 msgid "_Move on Toolbar"
120 msgstr "_Déplacer sur la barre d'outils"
121
122 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
123 msgid "Move the selected item on the toolbar"
124 msgstr "Déplacer l'élément sélectionné sur la barre d'outils"
125
126 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
127 msgid "_Remove from Toolbar"
128 msgstr "_Retirer de la barre d'outils"
129
130 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
131 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
132 msgstr "Retirer l'élément sélectionné de la barre d'outils"
133
134 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
135 msgid "_Delete Toolbar"
136 msgstr "_Supprimer la barre d'outils"
137
138 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
139 msgid "Remove the selected toolbar"
140 msgstr "Supprimer la barre d'_outils sélectionnée"
141
142 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
143 msgid "Separator"
144 msgstr "Séparateur"
145
146 #. translators: this is the label for toolbar button
147 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3051
148 msgid "Best Fit"
149 msgstr "Taille idéale"
150
151 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
152 msgid "Fit Page Width"
153 msgstr "Ajuster à la largeur de la page"
154
155 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
156 msgid "50%"
157 msgstr "50%"
158
159 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
160 msgid "75%"
161 msgstr "75%"
162
163 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
164 msgid "100%"
165 msgstr "100%"
166
167 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
168 msgid "125%"
169 msgstr "125%"
170
171 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
172 msgid "150%"
173 msgstr "150%"
174
175 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
176 msgid "175%"
177 msgstr "175%"
178
179 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
180 msgid "200%"
181 msgstr "200%"
182
183 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
184 msgid "300%"
185 msgstr "300%"
186
187 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
188 msgid "400%"
189 msgstr "400%"
190
191 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
192 msgid "Document Viewer"
193 msgstr "Visionneur de documents"
194
195 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
196 msgid "View multipage documents"
197 msgstr "Affiche les documents multipages"
198
199 #: ../data/evince-password.glade.h:1
200 msgid "Remember password for this session"
201 msgstr "Se souvenir du mot de passe pour cette session"
202
203 #: ../data/evince-password.glade.h:2
204 msgid "Save password in keyring"
205 msgstr "Enregistrer le mot de passe dans le trousseau de clés"
206
207 #: ../data/evince-password.glade.h:3
208 msgid "_Password:"
209 msgstr "_Mot de passe :"
210
211 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
212 msgid "<b>Author:</b>"
213 msgstr "<b>Auteur :</b>"
214
215 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
216 msgid "<b>Created:</b>"
217 msgstr "<b>Crée le :</b>"
218
219 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
220 msgid "<b>Creator:</b>"
221 msgstr "<b>Créateur :</b>"
222
223 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
224 msgid "<b>Format:</b>"
225 msgstr "<b>Format :</b>"
226
227 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
228 msgid "<b>Keywords:</b>"
229 msgstr "<b>Mots-clés :</b>"
230
231 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
232 msgid "<b>Modified:</b>"
233 msgstr "<b>Modifié le :</b>"
234
235 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
236 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
237 msgstr "<b>Nombre de pages :</b>"
238
239 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
240 msgid "<b>Optimized:</b>"
241 msgstr "<b>Optimisé :</b>"
242
243 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
244 msgid "<b>Producer:</b>"
245 msgstr "<b>Producteur :</b>"
246
247 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
248 msgid "<b>Security:</b>"
249 msgstr "<b>Sécurité :</b>"
250
251 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
252 msgid "<b>Subject:</b>"
253 msgstr "<b>Sujet :</b>"
254
255 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
256 msgid "<b>Title:</b>"
257 msgstr "<b>Titre :</b>"
258
259 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
260 msgid "Override document restrictions"
261 msgstr "Passer outre les restrictions du document"
262
263 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
264 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
265 msgstr ""
266 "Passer outre les restrictions du document, par exemple sur la copie ou "
267 "l'impression."
268
269 #: ../dvi/dvi-document.c:91
270 msgid "File not available"
271 msgstr "Fichier non disponible"
272
273 #: ../dvi/dvi-document.c:104
274 msgid "DVI document has incorrect format"
275 msgstr "Le document DVI a un format incorrect"
276
277 #. translators: this is the document security state
278 #: ../pdf/ev-poppler.cc:589
279 msgid "Yes"
280 msgstr "Oui"
281
282 #. translators: this is the document security state
283 #: ../pdf/ev-poppler.cc:592
284 msgid "No"
285 msgstr "Non"
286
287 #: ../pdf/ev-poppler.cc:692
288 msgid "Type 1"
289 msgstr "Type 1"
290
291 #: ../pdf/ev-poppler.cc:694
292 msgid "Type 1C"
293 msgstr "Type 1C"
294
295 #: ../pdf/ev-poppler.cc:696
296 msgid "Type 3"
297 msgstr "Type 3"
298
299 #: ../pdf/ev-poppler.cc:698
300 msgid "TrueType"
301 msgstr "TrueType"
302
303 #: ../pdf/ev-poppler.cc:700
304 msgid "Type 1 (CID)"
305 msgstr "Type 1 (CID)"
306
307 #: ../pdf/ev-poppler.cc:702
308 msgid "Type 1C (CID)"
309 msgstr "Type 1C (CID)"
310
311 #: ../pdf/ev-poppler.cc:704
312 msgid "TrueType (CID)"
313 msgstr "TrueType (CID)"
314
315 #: ../pdf/ev-poppler.cc:706
316 msgid "Unknown font type"
317 msgstr "Type de police inconnu"
318
319 #: ../pdf/ev-poppler.cc:732
320 msgid "No name"
321 msgstr "Sans nom"
322
323 #: ../pdf/ev-poppler.cc:740
324 msgid "Embedded subset"
325 msgstr "Sous-ensemble imbriqué"
326
327 #: ../pdf/ev-poppler.cc:742
328 msgid "Embedded"
329 msgstr "Imbriqué"
330
331 #: ../pdf/ev-poppler.cc:744
332 msgid "Not embedded"
333 msgstr "Non imbriqué"
334
335 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
336 msgid "Document"
337 msgstr "Document"
338
339 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
340 msgid "None"
341 msgstr "Aucun"
342
343 #: ../ps/gsdefaults.c:30
344 msgid "BBox"
345 msgstr "Bbox"
346
347 #: ../ps/gsdefaults.c:31
348 msgid "Letter"
349 msgstr "Letter"
350
351 #: ../ps/gsdefaults.c:32
352 msgid "Tabloid"
353 msgstr "Tabloïd"
354
355 #: ../ps/gsdefaults.c:33
356 msgid "Ledger"
357 msgstr "Livre"
358
359 #: ../ps/gsdefaults.c:34
360 msgid "Legal"
361 msgstr "Officiel"
362
363 #: ../ps/gsdefaults.c:35
364 msgid "Statement"
365 msgstr "Déclaration"
366
367 #: ../ps/gsdefaults.c:36
368 msgid "Executive"
369 msgstr "Fiche"
370
371 #: ../ps/gsdefaults.c:37
372 msgid "A0"
373 msgstr "A0"
374
375 #: ../ps/gsdefaults.c:38
376 msgid "A1"
377 msgstr "A1"
378
379 #: ../ps/gsdefaults.c:39
380 msgid "A2"
381 msgstr "A2"
382
383 #: ../ps/gsdefaults.c:40
384 msgid "A3"
385 msgstr "A3"
386
387 #: ../ps/gsdefaults.c:41
388 msgid "A4"
389 msgstr "A4"
390
391 #: ../ps/gsdefaults.c:42
392 msgid "A5"
393 msgstr "A5"
394
395 #: ../ps/gsdefaults.c:43
396 msgid "B4"
397 msgstr "B4"
398
399 #: ../ps/gsdefaults.c:44
400 msgid "B5"
401 msgstr "B5"
402
403 #: ../ps/gsdefaults.c:45
404 msgid "Folio"
405 msgstr "In-folio"
406
407 #: ../ps/gsdefaults.c:46
408 msgid "Quarto"
409 msgstr "In-quarto"
410
411 #: ../ps/gsdefaults.c:47
412 msgid "10x14"
413 msgstr "10x14"
414
415 #: ../ps/ps-document.c:136
416 msgid "No document loaded."
417 msgstr "Aucun document chargé."
418
419 #: ../ps/ps-document.c:590
420 msgid "Broken pipe."
421 msgstr "Tube interrompu."
422
423 #: ../ps/ps-document.c:774
424 msgid "Interpreter failed."
425 msgstr "L'interpréteur a échoué."
426
427 #: ../ps/ps-document.c:900
428 #, c-format
429 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
430 msgstr "Erreur lors de la décompression du fichier « %s » :\n"
431
432 #: ../ps/ps-document.c:960
433 #, c-format
434 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
435 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s ».\n"
436
437 #: ../ps/ps-document.c:965
438 msgid "File is not readable."
439 msgstr "Le fichier n'est pas lisible."
440
441 #: ../ps/ps-document.c:985
442 msgid "Document loaded."
443 msgstr "Document chargé."
444
445 #: ../ps/ps-document.c:1082
446 #, c-format
447 msgid ""
448 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
449 msgstr ""
450 "Le chargement du document « %s » a échoué. Impossible de trouver "
451 "l'interpréteur Ghostscript dans le chemin"
452
453 #: ../ps/ps-document.c:1094
454 #, c-format
455 msgid "Failed to load document “%s”"
456 msgstr "Le chargement du document « %s » a échoué"
457
458 #: ../ps/ps-document.c:1267
459 msgid "Encapsulated PostScript"
460 msgstr "PostScript encapsulé"
461
462 #: ../ps/ps-document.c:1268
463 msgid "PostScript"
464 msgstr "PostScript"
465
466 #: ../shell/eggfindbar.c:158
467 msgid "Search string"
468 msgstr "Rechercher la chaîne"
469
470 #: ../shell/eggfindbar.c:159
471 msgid "The name of the string to be found"
472 msgstr "Le nom de la chaîne à rechercher"
473
474 #: ../shell/eggfindbar.c:172
475 msgid "Case sensitive"
476 msgstr "Respecter la casse"
477
478 #: ../shell/eggfindbar.c:173
479 msgid "TRUE for a case sensitive search"
480 msgstr "VRAI pour une recherche sensible à la casse"
481
482 #: ../shell/eggfindbar.c:180
483 msgid "Highlight color"
484 msgstr "Couleur de mise en surbrillance"
485
486 #: ../shell/eggfindbar.c:181
487 msgid "Color of highlight for all matches"
488 msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour toutes les correspondances"
489
490 #: ../shell/eggfindbar.c:187
491 msgid "Current color"
492 msgstr "Couleur actuelle"
493
494 #: ../shell/eggfindbar.c:188
495 msgid "Color of highlight for the current match"
496 msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour la correspondance actuelle"
497
498 #: ../shell/eggfindbar.c:319
499 msgid "F_ind:"
500 msgstr "_Rechercher :"
501
502 #: ../shell/eggfindbar.c:325
503 msgid "_Previous"
504 msgstr "_Précédent"
505
506 #: ../shell/eggfindbar.c:329
507 msgid "_Next"
508 msgstr "_Suivant"
509
510 #: ../shell/eggfindbar.c:343
511 msgid "C_ase Sensitive"
512 msgstr "_Respecter la casse"
513
514 #: ../shell/ev-page-action.c:168
515 #, c-format
516 msgid "(%d of %d)"
517 msgstr "(%d sur %d)"
518
519 #: ../shell/ev-page-action.c:170
520 #, c-format
521 msgid "of %d"
522 msgstr "sur %d"
523
524 #: ../shell/ev-password.c:83
525 msgid "Password required"
526 msgstr "Mot de passe requis"
527
528 #: ../shell/ev-password.c:84
529 #, c-format
530 msgid ""
531 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
532 msgstr ""
533 "Le document « %s » est verrouillé et nécessite un mot de passe avant de "
534 "pouvoir être ouvert."
535
536 #: ../shell/ev-password.c:149
537 msgid "Enter password"
538 msgstr "Saisissez le mot de passe"
539
540 #: ../shell/ev-password.c:252
541 #, c-format
542 msgid "Password for document %s"
543 msgstr "Mot de passe pour le document %s"
544
545 #: ../shell/ev-password.c:334
546 msgid "Incorrect password"
547 msgstr "Mot de passe incorrect"
548
549 #: ../shell/ev-password-view.c:111
550 msgid ""
551 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
552 "password."
553 msgstr ""
554 "Ce document est verrouillé et ne peut être lu qu'en saisissant le mot de "
555 "passe correct."
556
557 #: ../shell/ev-password-view.c:120
558 msgid "_Unlock Document"
559 msgstr "_Déverrouiller le document"
560
561 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
562 msgid "Properties"
563 msgstr "Propriétés"
564
565 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
566 msgid "General"
567 msgstr "Général"
568
569 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
570 msgid "Fonts"
571 msgstr "Polices"
572
573 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
574 msgid "Font"
575 msgstr "Police"
576
577 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
578 #, c-format
579 msgid "Gathering font information... %3d%%"
580 msgstr "Collecte des informations de polices... %3d%%"
581
582 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
583 msgid "Attachments"
584 msgstr "Pièces-jointes"
585
586 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233
587 msgid "Loading..."
588 msgstr "Chargement..."
589
590 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
591 msgid "Print..."
592 msgstr "Imprimer..."
593
594 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
595 msgid "Index"
596 msgstr "Index"
597
598 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
599 msgid "Thumbnails"
600 msgstr "Vignettes"
601
602 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
603 msgid "Scroll Up"
604 msgstr "Défiler vers le haut"
605
606 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
607 msgid "Scroll Down"
608 msgstr "Défiler vers le bas"
609
610 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
611 msgid "Scroll View Up"
612 msgstr "Faire défiler la vue vers le haut"
613
614 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
615 msgid "Scroll View Down"
616 msgstr "Faire défiler la vue vers le bas"
617
618 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
619 msgid "Document View"
620 msgstr "Vue du document"
621
622 #: ../shell/ev-view.c:1340
623 msgid "Go to first page"
624 msgstr "Aller à la première page"
625
626 #: ../shell/ev-view.c:1342
627 msgid "Go to previous page"
628 msgstr "Aller à la page précédente"
629
630 #: ../shell/ev-view.c:1344
631 msgid "Go to next page"
632 msgstr "Aller à la page suivante"
633
634 #: ../shell/ev-view.c:1346
635 msgid "Go to last page"
636 msgstr "Aller à la dernière page"
637
638 #: ../shell/ev-view.c:1348
639 msgid "Go to page"
640 msgstr "Aller à la page"
641
642 #: ../shell/ev-view.c:1350
643 msgid "Find"
644 msgstr "Rechercher"
645
646 #: ../shell/ev-view.c:1377
647 #, c-format
648 msgid "Go to page %s"
649 msgstr "Aller à la page %s"
650
651 #: ../shell/ev-view.c:1382
652 #, c-format
653 msgid "Go to %s on file “%s”"
654 msgstr "Aller à %s sur le fichier « %s »"
655
656 #: ../shell/ev-view.c:1385
657 #, c-format
658 msgid "Go to file “%s”"
659 msgstr "Aller à la page « %s »"
660
661 #: ../shell/ev-view.c:1394
662 #, c-format
663 msgid "Launch %s"
664 msgstr "Lancer %s"
665
666 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
667 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
668 #. contains plural cases.
669 #: ../shell/ev-view.c:3437
670 #, c-format
671 msgid "%d found on this page"
672 msgid_plural "%d found on this page"
673 msgstr[0] "Trouvé %d fois sur cette page"
674 msgstr[1] "Trouvés %d fois sur cette page"
675
676 #: ../shell/ev-view.c:3446
677 #, c-format
678 msgid "%3d%% remaining to search"
679 msgstr "%3d%% restant à rechercher"
680
681 #: ../shell/ev-window.c:953
682 msgid "Unable to open document"
683 msgstr "Impossible d'ouvrir le document"
684
685 #: ../shell/ev-window.c:1036
686 msgid "Open Document"
687 msgstr "Ouvrir un document"
688
689 #: ../shell/ev-window.c:1124
690 #, c-format
691 msgid "The file could not be saved as “%s”."
692 msgstr "Le fichier ne peut pas être enregistré sous « %s »."
693
694 #: ../shell/ev-window.c:1143 ../shell/ev-window.c:3402
695 msgid "Save a Copy"
696 msgstr "Enregistrer une copie"
697
698 #: ../shell/ev-window.c:1206
699 msgid "Generating PDF is not supported"
700 msgstr "La génération de PDF n'est pas prise en charge"
701
702 #: ../shell/ev-window.c:1215
703 msgid "Printing is not supported on this printer."
704 msgstr "L'impression par cette imprimante n'est pas prise en charge."
705
706 #: ../shell/ev-window.c:1217
707 #, c-format
708 msgid ""
709 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
710 "requires a PostScript printer driver."
711 msgstr ""
712 "Vous avez essayé d'imprimer sur une imprimante utilisant le pilote « %s ». "
713 "Ce programme nécessite un pilote d'impression PostScript."
714
715 #: ../shell/ev-window.c:1262
716 msgid "Print"
717 msgstr "Imprimer"
718
719 #: ../shell/ev-window.c:1268
720 msgid "Pages"
721 msgstr "Pages"
722
723 #. Toolbar-only
724 #: ../shell/ev-window.c:1613 ../shell/ev-window.c:2852
725 msgid "Leave Fullscreen"
726 msgstr "Quitter le mode plein écran"
727
728 #: ../shell/ev-window.c:1947
729 msgid "Toolbar Editor"
730 msgstr "Éditeur de la barre d'outils"
731
732 #: ../shell/ev-window.c:2314
733 #, c-format
734 msgid ""
735 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
736 "Using poppler %s (%s)"
737 msgstr ""
738 "Visionneur de fichiers PostScript et PDF.\n"
739 "Utilise poppler %s (%s)"
740
741 #: ../shell/ev-window.c:2338
742 msgid ""
743 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
744 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
745 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
746 "version.\n"
747 msgstr ""
748 "Evince est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le\n"
749 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU, telle\n"
750 "que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence,\n"
751 "ou encore (à votre choix) toute version ultérieure.\n"
752
753 #: ../shell/ev-window.c:2342
754 msgid ""
755 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
756 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
757 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
758 "details.\n"
759 msgstr ""
760 "Evince est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
761 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou "
762 "D'ADAPTATION À UN OBJET PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
763 "Publique Générale GNU.\n"
764
765 #: ../shell/ev-window.c:2346
766 msgid ""
767 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
768 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
769 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
770 msgstr ""
771 "Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni avec "
772 "Evince ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
773 "Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
774
775 #: ../shell/ev-window.c:2370 ../shell/main.c:240
776 msgid "Evince"
777 msgstr "Evince"
778
779 #: ../shell/ev-window.c:2373
780 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
781 msgstr "© 1996-2005 Les auteurs d'Evince"
782
783 #: ../shell/ev-window.c:2379
784 msgid "translator-credits"
785 msgstr ""
786 "Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>\n"
787 "Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
788 "Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@laposte.net>\n"
789 "Guillaume Desmottes <cass@skynet.be>\n"
790 "Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
791 "Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>\n"
792 "Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>"
793
794 #: ../shell/ev-window.c:2779
795 msgid "_File"
796 msgstr "_Fichier"
797
798 #: ../shell/ev-window.c:2780
799 msgid "_Edit"
800 msgstr "É_dition"
801
802 #: ../shell/ev-window.c:2781
803 msgid "_View"
804 msgstr "_Affichage"
805
806 #: ../shell/ev-window.c:2782
807 msgid "_Go"
808 msgstr "A_ller à"
809
810 #: ../shell/ev-window.c:2783
811 msgid "_Help"
812 msgstr "Aid_e"
813
814 #. File menu
815 #: ../shell/ev-window.c:2786 ../shell/ev-window.c:2943
816 msgid "_Open..."
817 msgstr "_Ouvrir..."
818
819 #: ../shell/ev-window.c:2787
820 msgid "Open an existing document"
821 msgstr "Ouvre un document existant"
822
823 #: ../shell/ev-window.c:2789 ../shell/ev-window.c:2945
824 msgid "_Save a Copy..."
825 msgstr "_Enregistrer une copie..."
826
827 #: ../shell/ev-window.c:2790
828 msgid "Save a copy of the current document"
829 msgstr "Enregistrer une copie du document actuele"
830
831 #: ../shell/ev-window.c:2792
832 msgid "_Print..."
833 msgstr "_Imprimer..."
834
835 #: ../shell/ev-window.c:2793
836 msgid "Print this document"
837 msgstr "Imprimer ce document"
838
839 #: ../shell/ev-window.c:2795
840 msgid "P_roperties"
841 msgstr "_Propriétés"
842
843 #: ../shell/ev-window.c:2803
844 msgid "Select _All"
845 msgstr "_Tout sélectionner"
846
847 #: ../shell/ev-window.c:2805
848 msgid "_Find..."
849 msgstr "_Rechercher..."
850
851 #: ../shell/ev-window.c:2806
852 msgid "Find a word or phrase in the document"
853 msgstr "Rechercher un mot ou une phrase dans le document"
854
855 #: ../shell/ev-window.c:2808
856 msgid "Find Ne_xt"
857 msgstr "Rechercher le _suivant"
858
859 #: ../shell/ev-window.c:2810
860 msgid "Find Pre_vious"
861 msgstr "Recherche le _précédent"
862
863 #: ../shell/ev-window.c:2812
864 msgid "T_oolbar"
865 msgstr "Barre d'_outils"
866
867 #: ../shell/ev-window.c:2814
868 msgid "Rotate _Left"
869 msgstr "Tourner vers la _gauche"
870
871 #: ../shell/ev-window.c:2816
872 msgid "Rotate _Right"
873 msgstr "Tourner vers la _droite"
874
875 #: ../shell/ev-window.c:2821
876 msgid "Enlarge the document"
877 msgstr "Agrandir le document"
878
879 #: ../shell/ev-window.c:2824
880 msgid "Shrink the document"
881 msgstr "Réduire le document"
882
883 #: ../shell/ev-window.c:2826
884 msgid "_Reload"
885 msgstr "_Recharger"
886
887 #: ../shell/ev-window.c:2827
888 msgid "Reload the document"
889 msgstr "Recharger le document"
890
891 #. Go menu
892 #: ../shell/ev-window.c:2831
893 msgid "_Previous Page"
894 msgstr "Page _précédente"
895
896 #: ../shell/ev-window.c:2832
897 msgid "Go to the previous page"
898 msgstr "Aller à la page précédente"
899
900 #: ../shell/ev-window.c:2834
901 msgid "_Next Page"
902 msgstr "Page _suivante"
903
904 #: ../shell/ev-window.c:2835
905 msgid "Go to the next page"
906 msgstr "Aller à la page suivante"
907
908 #: ../shell/ev-window.c:2837
909 msgid "_First Page"
910 msgstr "_Première page"
911
912 #: ../shell/ev-window.c:2838
913 msgid "Go to the first page"
914 msgstr "Aller à la première page"
915
916 #: ../shell/ev-window.c:2840
917 msgid "_Last Page"
918 msgstr "_Dernière page"
919
920 #: ../shell/ev-window.c:2841
921 msgid "Go to the last page"
922 msgstr "Aller à la dernière page"
923
924 #. Help menu
925 #: ../shell/ev-window.c:2845
926 msgid "_Contents"
927 msgstr "_Sommaire"
928
929 #: ../shell/ev-window.c:2848
930 msgid "_About"
931 msgstr "À _propos"
932
933 #: ../shell/ev-window.c:2853
934 msgid "Leave fullscreen mode"
935 msgstr "Quitter le mode plein écran"
936
937 #. View Menu
938 #: ../shell/ev-window.c:2904
939 msgid "_Toolbar"
940 msgstr "Barre d'_outils"
941
942 #: ../shell/ev-window.c:2905
943 msgid "Show or hide the toolbar"
944 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils"
945
946 #: ../shell/ev-window.c:2907
947 msgid "Side _Pane"
948 msgstr "Panneau _latéral"
949
950 #: ../shell/ev-window.c:2908
951 msgid "Show or hide the side pane"
952 msgstr "Afficher ou masquer le panneau latéral"
953
954 #: ../shell/ev-window.c:2910
955 msgid "_Continuous"
956 msgstr "_Continu"
957
958 #: ../shell/ev-window.c:2911
959 msgid "Show the entire document"
960 msgstr "Afficher le document entier"
961
962 #: ../shell/ev-window.c:2913
963 msgid "_Dual"
964 msgstr "Pages _doubles"
965
966 #: ../shell/ev-window.c:2914
967 msgid "Show two pages at once"
968 msgstr "Affiche deux pages à la fois"
969
970 #: ../shell/ev-window.c:2916
971 msgid "_Fullscreen"
972 msgstr "_Plein écran"
973
974 #: ../shell/ev-window.c:2917
975 msgid "Expand the window to fill the screen"
976 msgstr "Agrandit la fenêtre pour occuper tout l'écran"
977
978 #: ../shell/ev-window.c:2919
979 msgid "_Presentation"
980 msgstr "_Présentation"
981
982 #: ../shell/ev-window.c:2920
983 msgid "Run document as a presentation"
984 msgstr "Affiche le document comme une présentation"
985
986 #: ../shell/ev-window.c:2922
987 msgid "_Best Fit"
988 msgstr "Taille _idéale"
989
990 #: ../shell/ev-window.c:2923
991 msgid "Make the current document fill the window"
992 msgstr "Ajuste le document à la taille de la fenêtre"
993
994 #: ../shell/ev-window.c:2925
995 msgid "Fit Page _Width"
996 msgstr "_Ajuster à la largeur de la page"
997
998 #: ../shell/ev-window.c:2926
999 msgid "Make the current document fill the window width"
1000 msgstr "Ajuste le document à la largeur de la fenêtre"
1001
1002 #. Links
1003 #: ../shell/ev-window.c:2933
1004 msgid "_Open Link"
1005 msgstr "_Ouvrir le lien"
1006
1007 #: ../shell/ev-window.c:2935
1008 msgid "_Go To"
1009 msgstr "A_ller à"
1010
1011 #: ../shell/ev-window.c:2937
1012 msgid "_Copy Link Address"
1013 msgstr "_Copier l'adresse du lien"
1014
1015 #: ../shell/ev-window.c:3000
1016 msgid "Page"
1017 msgstr "Page"
1018
1019 #: ../shell/ev-window.c:3001
1020 msgid "Select Page"
1021 msgstr "Sélectionne la page"
1022
1023 #: ../shell/ev-window.c:3013
1024 msgid "Zoom"
1025 msgstr "Zoom"
1026
1027 #: ../shell/ev-window.c:3015
1028 msgid "Adjust the zoom level"
1029 msgstr "Ajuste le niveau de zoom"
1030
1031 #. translators: this is the label for toolbar button
1032 #: ../shell/ev-window.c:3031
1033 msgid "Previous"
1034 msgstr "Précédente"
1035
1036 #. translators: this is the label for toolbar button
1037 #: ../shell/ev-window.c:3037
1038 msgid "Next"
1039 msgstr "Suivante"
1040
1041 #. translators: this is the label for toolbar button
1042 #: ../shell/ev-window.c:3041
1043 msgid "Zoom In"
1044 msgstr "Zoom avant"
1045
1046 #. translators: this is the label for toolbar button
1047 #: ../shell/ev-window.c:3046
1048 msgid "Zoom Out"
1049 msgstr "Zoom arrière"
1050
1051 #. translators: this is the label for toolbar button
1052 #: ../shell/ev-window.c:3056
1053 msgid "Fit Width"
1054 msgstr "Ajuster la largeur"
1055
1056 #: ../shell/ev-window.c:3331
1057 msgid "Unable to open attachment"
1058 msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe"
1059
1060 #: ../shell/ev-window.c:3378
1061 msgid "The attachment could not be saved."
1062 msgstr "La pièce jointe ne peut pas être enregistrée."
1063
1064 #: ../shell/ev-window-title.c:140
1065 #, c-format
1066 msgid "%s - Password Required"
1067 msgstr "%s - Mot de passe requis"
1068
1069 #: ../shell/main.c:51
1070 msgid "The page of the document to display."
1071 msgstr "La page du document à afficher."
1072
1073 #: ../shell/main.c:51
1074 msgid "PAGE"
1075 msgstr "PAGE"
1076
1077 #: ../shell/main.c:52
1078 msgid "[FILE...]"
1079 msgstr "[FICHIER...]"
1080
1081 #: ../shell/main.c:225
1082 msgid "GNOME Document Viewer"
1083 msgstr "Visionneur de documents de GNOME"
1084
1085 #: ../shell/main.c:262
1086 msgid "Evince Document Viewer"
1087 msgstr "Visionneur de documents Evince"
1088
1089 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1090 msgid ""
1091 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1092 "creation of new thumbnails"
1093 msgstr ""
1094 "Valeurs booléennes disponibles, VRAI active la création de vignettes et FAUX "
1095 "désactive la création de nouvelles vignettes"
1096
1097 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1098 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1099 msgstr "Active la création de vignettes pour les documents PDF"
1100
1101 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1102 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1103 msgstr "Commande pour la création des vignettes des documents PDF"
1104
1105 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1106 msgid ""
1107 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1108 "thumbnailer documentation for more information."
1109 msgstr ""
1110 "Commande valide et ses arguments pour le créateur de vignettes des documents "
1111 "PDF. Reportez vous à la documentation de Nautilus thumbnailer pour plus "
1112 "d'informations."
1113
1114 #~ msgid "Show attachments bar"
1115 #~ msgstr "Afficher la barre des pièces jointes"