]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/fr.po
Updated French translation
[evince.git] / po / fr.po
1 # French translation of evince.
2 # Copyright (C) 2005-2010 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
4 #
5 # Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>, 2005.
6 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2005-2006.
7 # Vincent Untz <vuntz@gnome.org>, 2005.
8 # Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@laposte.net>, 2006.
9 # Guillaume Desmottes <cass@skynet.be>, 2006.
10 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006-2007, 2009.
11 # Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2006-2008.
12 # Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>, 2006.
13 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2010.
14 # Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007-2008.
15 # Pierre Lemaire <pierre.lemaire@kamick.org>, 2008.
16 #
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
21 "product=evince&component=general\n"
22 "POT-Creation-Date: 2010-09-13 11:43+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2010-01-27 22:21+0100\n"
24 "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
25 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
30
31 #: ../backend/comics/comics-document.c:217
32 #, c-format
33 msgid ""
34 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
35 msgstr ""
36 "Erreur lors de l'exécution de la commande « %s » afin de décompresser la "
37 "bande dessinée : %s"
38
39 #: ../backend/comics/comics-document.c:231
40 #, c-format
41 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
42 msgstr ""
43 "La commande « %s » a échoué lors de la décompression de la bande dessinée."
44
45 #: ../backend/comics/comics-document.c:240
46 #, c-format
47 msgid "The command “%s” did not end normally."
48 msgstr "La commande « %s » ne s'est pas terminée normalement."
49
50 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
51 #, c-format
52 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
53 msgstr "Mauvais type MIME bande dessinée : %s"
54
55 #: ../backend/comics/comics-document.c:427
56 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
57 msgstr ""
58 "Impossible de trouver une commande appropriée pour décompresser ce type de "
59 "bande dessinée"
60
61 #: ../backend/comics/comics-document.c:465
62 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
63 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
64 msgid "Unknown MIME Type"
65 msgstr "Type MIME inconnu"
66
67 #: ../backend/comics/comics-document.c:492
68 msgid "File corrupted"
69 msgstr "Fichier corrompu"
70
71 #: ../backend/comics/comics-document.c:505
72 msgid "No files in archive"
73 msgstr "Aucun fichier dans l'archive"
74
75 #: ../backend/comics/comics-document.c:544
76 #, c-format
77 msgid "No images found in archive %s"
78 msgstr "Aucune image trouvée dans l'archive %s"
79
80 #: ../backend/comics/comics-document.c:788
81 #, c-format
82 msgid "There was an error deleting “%s”."
83 msgstr "Une erreur est survenue lors de la suppression de « %s »."
84
85 #: ../backend/comics/comics-document.c:927
86 #, c-format
87 msgid "Error %s"
88 msgstr "Erreur %s"
89
90 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
91 msgid "Comic Books"
92 msgstr "Bandes dessinées"
93
94 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
95 msgid "DjVu document has incorrect format"
96 msgstr "Le document DjVu a un format incorrect"
97
98 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
99 msgid ""
100 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
101 "be accessed."
102 msgstr ""
103 "Le document est composé de plusieurs fichiers. Un ou plusieurs de ces\n"
104 "fichiers ne sont pas accessibles."
105
106 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
107 msgid "DjVu Documents"
108 msgstr "Documents DjVu"
109
110 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
111 msgid "DVI document has incorrect format"
112 msgstr "Le document DVI a un format incorrect"
113
114 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
115 msgid "DVI Documents"
116 msgstr "Documents DVI"
117
118 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526
119 msgid "This work is in the Public Domain"
120 msgstr "Cette œuvre est dans le domaine public"
121
122 #. translators: this is the document security state
123 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
124 msgid "Yes"
125 msgstr "Oui"
126
127 #. translators: this is the document security state
128 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
129 msgid "No"
130 msgstr "Non"
131
132 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910
133 msgid "Type 1"
134 msgstr "Type 1"
135
136 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912
137 msgid "Type 1C"
138 msgstr "Type 1C"
139
140 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914
141 msgid "Type 3"
142 msgstr "Type 3"
143
144 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916
145 msgid "TrueType"
146 msgstr "TrueType"
147
148 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918
149 msgid "Type 1 (CID)"
150 msgstr "Type 1 (CID)"
151
152 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920
153 msgid "Type 1C (CID)"
154 msgstr "Type 1C (CID)"
155
156 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922
157 msgid "TrueType (CID)"
158 msgstr "TrueType (CID)"
159
160 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
161 msgid "Unknown font type"
162 msgstr "Type de police inconnu"
163
164 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
165 msgid "No name"
166 msgstr "Sans nom"
167
168 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
169 msgid "Embedded subset"
170 msgstr "Sous-ensemble intégré"
171
172 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
173 msgid "Embedded"
174 msgstr "Intégré"
175
176 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
177 msgid "Not embedded"
178 msgstr "Non intégré"
179
180 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
181 msgid "PDF Documents"
182 msgstr "Documents PDF"
183
184 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
185 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
186 msgid "Invalid document"
187 msgstr "Document non valide"
188
189 #.
190 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
191 #.
192 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
193 msgid "Impress Slides"
194 msgstr "Diapos Impress"
195
196 #: ../backend/impress/zip.c:53
197 msgid "No error"
198 msgstr "Aucune erreur"
199
200 #: ../backend/impress/zip.c:56
201 msgid "Not enough memory"
202 msgstr "Mémoire insuffisante"
203
204 #: ../backend/impress/zip.c:59
205 msgid "Cannot find ZIP signature"
206 msgstr "Impossible de trouver la signature ZIP"
207
208 #: ../backend/impress/zip.c:62
209 msgid "Invalid ZIP file"
210 msgstr "Fichier ZIP non valide"
211
212 #: ../backend/impress/zip.c:65
213 msgid "Multi file ZIPs are not supported"
214 msgstr "Les fichiers ZIP multiples ne sont pas pris en charge"
215
216 #: ../backend/impress/zip.c:68
217 msgid "Cannot open the file"
218 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
219
220 #: ../backend/impress/zip.c:71
221 msgid "Cannot read data from file"
222 msgstr "Impossible de lire les données à partir du fichier"
223
224 #: ../backend/impress/zip.c:74
225 msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
226 msgstr "Impossible de trouver un fichier dans l'archive ZIP"
227
228 #: ../backend/impress/zip.c:77
229 msgid "Unknown error"
230 msgstr "Erreur inconnue"
231
232 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
233 #, c-format
234 msgid "Failed to load document “%s”"
235 msgstr "Le chargement du document « %s » a échoué"
236
237 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
238 #, c-format
239 msgid "Failed to save document “%s”"
240 msgstr "L'enregistrement du document « %s » a échoué"
241
242 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
243 msgid "PostScript Documents"
244 msgstr "Documents PostScript"
245
246 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
247 #, c-format
248 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
249 msgstr "Impossible d'enregistrer la pièce jointe « %s » : %s"
250
251 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
252 #, c-format
253 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
254 msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe « %s » : %s"
255
256 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
257 #, c-format
258 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
259 msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe « %s »"
260
261 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
262 #, c-format
263 msgid "File type %s (%s) is not supported"
264 msgstr "Le type de fichier %s (%s) n'est pas pris en charge"
265
266 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
267 msgid "All Documents"
268 msgstr "Tous les documents"
269
270 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
271 msgid "All Files"
272 msgstr "Tous les fichiers"
273
274 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
275 #, c-format
276 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
277 msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire : %s"
278
279 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
280 #, c-format
281 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
282 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire : %s"
283
284 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
285 #, c-format
286 msgid "File is not a valid .desktop file"
287 msgstr "Le fichier n'est pas un fichier .desktop valide"
288
289 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
290 #, c-format
291 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
292 msgstr "Version « %s » du fichier .desktop non reconnue"
293
294 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
295 #, c-format
296 msgid "Starting %s"
297 msgstr "Démarrage de %s"
298
299 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
300 #, c-format
301 msgid "Application does not accept documents on command line"
302 msgstr "L'application n'accepte pas les documents en ligne de commande"
303
304 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
305 #, c-format
306 msgid "Unrecognized launch option: %d"
307 msgstr "Option de lancement non reconnue : %d"
308
309 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
310 #, c-format
311 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
312 msgstr ""
313 "Impossible de passer les URI de documents vers une entrée .desktop de type "
314 "« Type=Link »"
315
316 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
317 #, c-format
318 msgid "Not a launchable item"
319 msgstr "L'élément n'est pas exécutable"
320
321 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
322 msgid "Disable connection to session manager"
323 msgstr "Désactive la connexion au gestionnaire de sessions"
324
325 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
326 msgid "Specify file containing saved configuration"
327 msgstr "Indique un fichier contenant la configuration enregistrée"
328
329 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45
330 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
331 msgid "FILE"
332 msgstr "FICHIER"
333
334 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
335 msgid "Specify session management ID"
336 msgstr "Indique l'ID de la gestion de sessions"
337
338 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
339 msgid "ID"
340 msgstr "ID"
341
342 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
343 msgid "Session management options:"
344 msgstr "Options de gestion de sessions :"
345
346 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
347 msgid "Show session management options"
348 msgstr "Afficher les options de gestion de sessions"
349
350 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
351 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
352 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
353 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
354 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
355 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
356 #. * please remove.
357 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
358 #, c-format
359 msgid "Show “_%s”"
360 msgstr "Afficher « _%s »"
361
362 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
363 msgid "_Move on Toolbar"
364 msgstr "_Déplacer sur la barre d'outils"
365
366 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
367 msgid "Move the selected item on the toolbar"
368 msgstr "Déplace l'élément sélectionné sur la barre d'outils"
369
370 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
371 msgid "_Remove from Toolbar"
372 msgstr "_Retirer de la barre d'outils"
373
374 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
375 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
376 msgstr "Retire l'élément sélectionné de la barre d'outils"
377
378 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
379 msgid "_Delete Toolbar"
380 msgstr "_Supprimer la barre d'outils"
381
382 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
383 msgid "Remove the selected toolbar"
384 msgstr "Supprime la barre d'outils sélectionnée"
385
386 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
387 msgid "Separator"
388 msgstr "Séparateur"
389
390 #. translators: this is the label for toolbar button
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5761
392 msgid "Best Fit"
393 msgstr "Taille idéale"
394
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
396 msgid "Fit Page Width"
397 msgstr "Ajuster à la largeur de la page"
398
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
400 msgid "50%"
401 msgstr "50 %"
402
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
404 msgid "70%"
405 msgstr "70 %"
406
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
408 msgid "85%"
409 msgstr "85 %"
410
411 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
412 msgid "100%"
413 msgstr "100 %"
414
415 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
416 msgid "125%"
417 msgstr "125 %"
418
419 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
420 msgid "150%"
421 msgstr "150 %"
422
423 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
424 msgid "175%"
425 msgstr "175 %"
426
427 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
428 msgid "200%"
429 msgstr "200 %"
430
431 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
432 msgid "300%"
433 msgstr "300 %"
434
435 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
436 msgid "400%"
437 msgstr "400 %"
438
439 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
440 msgid "800%"
441 msgstr "800 %"
442
443 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
444 msgid "1600%"
445 msgstr "1600 %"
446
447 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
448 msgid "3200%"
449 msgstr "3200 %"
450
451 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
452 msgid "6400%"
453 msgstr "6400 %"
454
455 #. Manually set name and icon
456 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4554
457 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
458 #, c-format
459 msgid "Document Viewer"
460 msgstr "Visionneur de documents"
461
462 # Utilisation de l'infinitif dans les infobulles du Bureau
463 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
464 msgid "View multi-page documents"
465 msgstr "Afficher des documents multipages"
466
467 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
468 msgid "Override document restrictions"
469 msgstr "Passer outre les restrictions du document"
470
471 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
472 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
473 msgstr ""
474 "Passer outre les restrictions du document, par exemple sur la copie ou "
475 "l'impression."
476
477 #: ../previewer/ev-previewer.c:44
478 msgid "Delete the temporary file"
479 msgstr "Supprimer le fichier temporaire"
480
481 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
482 msgid "Print settings file"
483 msgstr "Imprimer le fichier de paramètres"
484
485 #: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
486 msgid "GNOME Document Previewer"
487 msgstr "Prévisualiseur de documents de GNOME"
488
489 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3185
490 msgid "Failed to print document"
491 msgstr "L'impression du document a échoué"
492
493 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
494 #, c-format
495 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
496 msgstr "L'imprimante sélectionnée « %s » ne peut pas être trouvée"
497
498 #. Go menu
499 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5476
500 msgid "_Previous Page"
501 msgstr "Page _précédente"
502
503 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5477
504 msgid "Go to the previous page"
505 msgstr "Aller à la page précédente"
506
507 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5479
508 msgid "_Next Page"
509 msgstr "Page _suivante"
510
511 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5480
512 msgid "Go to the next page"
513 msgstr "Aller à la page suivante"
514
515 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5463
516 msgid "Enlarge the document"
517 msgstr "Agrandir le document"
518
519 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5466
520 msgid "Shrink the document"
521 msgstr "Réduire le document"
522
523 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
524 msgid "Print"
525 msgstr "Imprimer"
526
527 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5432
528 msgid "Print this document"
529 msgstr "Imprime ce document"
530
531 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5578
532 msgid "_Best Fit"
533 msgstr "Taille _idéale"
534
535 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5579
536 msgid "Make the current document fill the window"
537 msgstr "Ajuste le document actuel à la taille de la fenêtre"
538
539 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5581
540 msgid "Fit Page _Width"
541 msgstr "_Ajuster à la largeur de la page"
542
543 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5582
544 msgid "Make the current document fill the window width"
545 msgstr "Ajuste le document actuel à la largeur de la fenêtre"
546
547 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5683
548 msgid "Page"
549 msgstr "Page"
550
551 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5684
552 msgid "Select Page"
553 msgstr "Sélectionne la page"
554
555 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
556 msgid "Document"
557 msgstr "Document"
558
559 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
560 msgid "Title:"
561 msgstr "Titre :"
562
563 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
564 msgid "Location:"
565 msgstr "Emplacement :"
566
567 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
568 msgid "Subject:"
569 msgstr "Sujet :"
570
571 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
572 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
573 msgid "Author:"
574 msgstr "Auteur :"
575
576 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
577 msgid "Keywords:"
578 msgstr "Mots-clés :"
579
580 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
581 msgid "Producer:"
582 msgstr "Producteur :"
583
584 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
585 msgid "Creator:"
586 msgstr "Créateur :"
587
588 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
589 msgid "Created:"
590 msgstr "Créé le :"
591
592 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
593 msgid "Modified:"
594 msgstr "Modifié le :"
595
596 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
597 msgid "Number of Pages:"
598 msgstr "Nombre de pages :"
599
600 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
601 msgid "Optimized:"
602 msgstr "Optimisé :"
603
604 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
605 msgid "Format:"
606 msgstr "Format :"
607
608 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
609 msgid "Security:"
610 msgstr "Sécurité :"
611
612 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
613 msgid "Paper Size:"
614 msgstr "Format de papier :"
615
616 #: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865
617 msgid "None"
618 msgstr "Aucun"
619
620 #. Translate to the default units to use for presenting
621 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
622 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
623 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
624 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
625 #.
626 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
627 msgid "default:mm"
628 msgstr "default:mm"
629
630 #: ../properties/ev-properties-view.c:261
631 #, c-format
632 msgid "%.0f × %.0f mm"
633 msgstr "%.0f × %.0f mm"
634
635 #: ../properties/ev-properties-view.c:265
636 #, c-format
637 msgid "%.2f × %.2f inch"
638 msgstr "%.2f × %.2f pouces"
639
640 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
641 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
642 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
643 #, c-format
644 msgid "%s, Portrait (%s)"
645 msgstr "%s, portrait (%s)"
646
647 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
648 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
649 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
650 #, c-format
651 msgid "%s, Landscape (%s)"
652 msgstr "%s, paysage (%s)"
653
654 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
655 #, c-format
656 msgid "(%d of %d)"
657 msgstr "(%d sur %d)"
658
659 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
660 #, c-format
661 msgid "of %d"
662 msgstr "sur %d"
663
664 #. Create tree view
665 #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
666 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
667 msgid "Loading…"
668 msgstr "Chargement…"
669
670 #. Initial state
671 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
672 msgid "Preparing to print…"
673 msgstr "Préparation de l'impression…"
674
675 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
676 msgid "Finishing…"
677 msgstr "Finalisation…"
678
679 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
680 #, c-format
681 msgid "Printing page %d of %d…"
682 msgstr "Impression de la page %d sur %d…"
683
684 #: ../libview/ev-print-operation.c:1161
685 msgid "Printing is not supported on this printer."
686 msgstr "L'impression n'est pas prise en charge pour cette imprimante."
687
688 #: ../libview/ev-print-operation.c:1226
689 msgid "Invalid page selection"
690 msgstr "Sélection de pages non valide"
691
692 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
693 msgid "Warning"
694 msgstr "Avertissement"
695
696 #: ../libview/ev-print-operation.c:1229
697 msgid "Your print range selection does not include any pages"
698 msgstr "Votre intervalle d'impression n'inclut aucune page"
699
700 #: ../libview/ev-print-operation.c:1860
701 msgid "Page Scaling:"
702 msgstr "Ajustement des pages :"
703
704 #: ../libview/ev-print-operation.c:1866
705 msgid "Shrink to Printable Area"
706 msgstr "Réduire selon la zone imprimable"
707
708 #: ../libview/ev-print-operation.c:1867
709 msgid "Fit to Printable Area"
710 msgstr "Ajuster selon la zone imprimable"
711
712 #: ../libview/ev-print-operation.c:1870
713 msgid ""
714 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
715 "the following:\n"
716 "\n"
717 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
718 "\n"
719 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
720 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
721 "\n"
722 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
723 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
724 msgstr ""
725 "Redimensionne les pages du document pour correspondre à la taille de page de "
726 "l'imprimante sélectionnée. Choisissez parmi les options suivantes :\n"
727 "\n"
728 "• Aucune : les pages ne sont pas redimensionnées.\n"
729 "\n"
730 "• Réduire selon la zone imprimable : les pages plus grandes que la zone "
731 "imprimable sont réduites pour correspondre à la zone imprimable de "
732 "l'imprimante.\n"
733 "\n"
734 "• Ajuster selon la zone imprimable : les pages sont réduites ou agrandies "
735 "afin de correspondre au mieux à la zone imprimable de l'imprimante.\n"
736
737 #: ../libview/ev-print-operation.c:1882
738 msgid "Auto Rotate and Center"
739 msgstr "Pivoter automatiquement et centrer"
740
741 #: ../libview/ev-print-operation.c:1885
742 msgid ""
743 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
744 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
745 msgstr ""
746 "Fait pivoter les pages à l'impression selon l'orientation de chaque page du "
747 "document imprimé. Les pages sont centrées dans la zone d'impression de "
748 "l'imprimante."
749
750 #: ../libview/ev-print-operation.c:1890
751 msgid "Select page size using document page size"
752 msgstr "Choisit la taille de page en fonction de la taille de page du document"
753
754 #: ../libview/ev-print-operation.c:1892
755 msgid ""
756 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
757 "document page."
758 msgstr ""
759 "Si activé, chaque page est imprimée selon la taille de papier indiquée dans "
760 "le document."
761
762 #: ../libview/ev-print-operation.c:1974
763 msgid "Page Handling"
764 msgstr "Gestion des pages"
765
766 #: ../libview/ev-jobs.c:1529
767 #, c-format
768 msgid "Failed to print page %d: %s"
769 msgstr "Impossible d'imprimer la page %d : %s"
770
771 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
772 msgid "Scroll Up"
773 msgstr "Défiler vers le haut"
774
775 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
776 msgid "Scroll Down"
777 msgstr "Défiler vers le bas"
778
779 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
780 msgid "Scroll View Up"
781 msgstr "Faire défiler la vue vers le haut"
782
783 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
784 msgid "Scroll View Down"
785 msgstr "Faire défiler la vue vers le bas"
786
787 #: ../libview/ev-view-accessible.c:882
788 msgid "Document View"
789 msgstr "Vue du document"
790
791 #: ../libview/ev-view-presentation.c:672
792 msgid "Jump to page:"
793 msgstr "Aller à la page :"
794
795 #: ../libview/ev-view-presentation.c:968
796 msgid "End of presentation. Click to exit."
797 msgstr "Fin de la présentation. Cliquez pour quitter."
798
799 #: ../libview/ev-view.c:1756
800 msgid "Go to first page"
801 msgstr "Aller à la première page"
802
803 #: ../libview/ev-view.c:1758
804 msgid "Go to previous page"
805 msgstr "Aller à la page précédente"
806
807 #: ../libview/ev-view.c:1760
808 msgid "Go to next page"
809 msgstr "Aller à la page suivante"
810
811 #: ../libview/ev-view.c:1762
812 msgid "Go to last page"
813 msgstr "Aller à la dernière page"
814
815 #: ../libview/ev-view.c:1764
816 msgid "Go to page"
817 msgstr "Aller à la page"
818
819 #: ../libview/ev-view.c:1766
820 msgid "Find"
821 msgstr "Rechercher"
822
823 #: ../libview/ev-view.c:1794
824 #, c-format
825 msgid "Go to page %s"
826 msgstr "Aller à la page %s"
827
828 #: ../libview/ev-view.c:1800
829 #, c-format
830 msgid "Go to %s on file “%s”"
831 msgstr "Aller à %s sur le fichier « %s »"
832
833 #: ../libview/ev-view.c:1803
834 #, c-format
835 msgid "Go to file “%s”"
836 msgstr "Aller à la page « %s »"
837
838 #: ../libview/ev-view.c:1811
839 #, c-format
840 msgid "Launch %s"
841 msgstr "Lancer %s"
842
843 #: ../shell/eggfindbar.c:320
844 msgid "Find:"
845 msgstr "Rechercher :"
846
847 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5449
848 msgid "Find Pre_vious"
849 msgstr "Rechercher le _précédent"
850
851 #: ../shell/eggfindbar.c:333
852 msgid "Find previous occurrence of the search string"
853 msgstr "Recherche l'occurrence précédente de la chaîne"
854
855 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5447
856 msgid "Find Ne_xt"
857 msgstr "Rechercher le _suivant"
858
859 #: ../shell/eggfindbar.c:341
860 msgid "Find next occurrence of the search string"
861 msgstr "Recherche l'occurrence suivante de la chaîne"
862
863 #: ../shell/eggfindbar.c:348
864 msgid "C_ase Sensitive"
865 msgstr "Respecter la c_asse"
866
867 #: ../shell/eggfindbar.c:351
868 msgid "Toggle case sensitive search"
869 msgstr "Utilise ou non une recherche sensible à la casse"
870
871 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
872 msgid "Icon:"
873 msgstr "Icône :"
874
875 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
876 msgid "Note"
877 msgstr "Note"
878
879 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
880 msgid "Comment"
881 msgstr "Commentaire"
882
883 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
884 msgid "Key"
885 msgstr "Clé"
886
887 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
888 msgid "Help"
889 msgstr "Aide"
890
891 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
892 msgid "New Paragraph"
893 msgstr "Nouveau paragraphe"
894
895 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
896 msgid "Paragraph"
897 msgstr "Paragraphe"
898
899 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
900 msgid "Insert"
901 msgstr "Insertion"
902
903 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
904 msgid "Cross"
905 msgstr "Croix"
906
907 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
908 msgid "Circle"
909 msgstr "Cercle"
910
911 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
912 msgid "Unknown"
913 msgstr "Inconnu"
914
915 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
916 msgid "Annotation Properties"
917 msgstr "Propriétés des annotations"
918
919 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
920 msgid "Color:"
921 msgstr "Couleur :"
922
923 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
924 msgid "Style:"
925 msgstr "Style :"
926
927 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201
928 msgid "Transparent"
929 msgstr "Transparent"
930
931 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
932 msgid "Opaque"
933 msgstr "Opaque"
934
935 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219
936 msgid "Initial window state:"
937 msgstr "État initial de la fenêtre :"
938
939 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
940 msgid "Open"
941 msgstr "Ouvrir"
942
943 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
944 msgid "Close"
945 msgstr "Fermer"
946
947 #: ../shell/ev-application.c:1022
948 msgid "Running in presentation mode"
949 msgstr "Exécution en mode présentation"
950
951 #: ../shell/ev-keyring.c:102
952 #, c-format
953 msgid "Password for document %s"
954 msgstr "Mot de passe pour le document %s"
955
956 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
957 #, c-format
958 msgid "Converting %s"
959 msgstr "Conversion de %s"
960
961 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
962 #, c-format
963 msgid "%d of %d documents converted"
964 msgstr "%d documents sur %d convertis"
965
966 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
967 msgid "Converting metadata"
968 msgstr "Conversion de métadonnées"
969
970 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
971 msgid ""
972 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
973 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
974 msgstr ""
975 "Le format des métadonnées utilisées par Evince a changé, elles doivent donc "
976 "être adaptées. Si la migration est annulée, le stockage des métadonnées ne "
977 "fonctionnera pas."
978
979 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
980 msgid "Open a recently used document"
981 msgstr "Ouvre un document récemment utilisé"
982
983 #: ../shell/ev-password-view.c:144
984 msgid ""
985 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
986 "password."
987 msgstr ""
988 "Ce document est verrouillé et ne peut être lu qu'en saisissant le mot de "
989 "passe correct."
990
991 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
992 msgid "_Unlock Document"
993 msgstr "_Déverrouiller le document"
994
995 #: ../shell/ev-password-view.c:264
996 msgid "Enter password"
997 msgstr "Saisissez le mot de passe"
998
999 #: ../shell/ev-password-view.c:304
1000 msgid "Password required"
1001 msgstr "Mot de passe requis"
1002
1003 #: ../shell/ev-password-view.c:305
1004 #, c-format
1005 msgid ""
1006 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
1007 msgstr ""
1008 "Le document « %s » est verrouillé et nécessite un mot de passe avant de "
1009 "pouvoir être ouvert."
1010
1011 #: ../shell/ev-password-view.c:335
1012 msgid "_Password:"
1013 msgstr "_Mot de passe :"
1014
1015 #: ../shell/ev-password-view.c:368
1016 msgid "Forget password _immediately"
1017 msgstr "_Oublier le mot de passe immédiatement"
1018
1019 #: ../shell/ev-password-view.c:380
1020 msgid "Remember password until you _log out"
1021 msgstr "Se _souvenir du mot de passe pour cette session"
1022
1023 #: ../shell/ev-password-view.c:392
1024 msgid "Remember _forever"
1025 msgstr "Se souvenir du mot de passe _indéfiniment"
1026
1027 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
1028 msgid "Properties"
1029 msgstr "Propriétés"
1030
1031 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
1032 msgid "General"
1033 msgstr "Général"
1034
1035 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
1036 msgid "Fonts"
1037 msgstr "Polices"
1038
1039 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
1040 msgid "Document License"
1041 msgstr "Licence du document"
1042
1043 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
1044 msgid "Font"
1045 msgstr "Police"
1046
1047 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
1048 #, c-format
1049 msgid "Gathering font information… %3d%%"
1050 msgstr "Collecte des informations de polices… %3d%%"
1051
1052 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
1053 msgid "Usage terms"
1054 msgstr "Conditions d'utilisation"
1055
1056 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
1057 msgid "Text License"
1058 msgstr "Texte de la licence"
1059
1060 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
1061 msgid "Further Information"
1062 msgstr "Informations complémentaires"
1063
1064 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
1065 msgid "List"
1066 msgstr "Liste"
1067
1068 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
1069 msgid "Annotations"
1070 msgstr "Annotations"
1071
1072 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
1073 msgid "Text"
1074 msgstr "Texte"
1075
1076 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
1077 msgid "Add text annotation"
1078 msgstr "Ajouter une annotation texte"
1079
1080 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
1081 msgid "Add"
1082 msgstr "Ajouter"
1083
1084 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
1085 msgid "Document contains no annotations"
1086 msgstr "Le document ne contient aucune annotation"
1087
1088 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
1089 #, c-format
1090 msgid "Page %d"
1091 msgstr "Page %d"
1092
1093 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
1094 msgid "Attachments"
1095 msgstr "Pièces jointes"
1096
1097 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
1098 msgid "Layers"
1099 msgstr "Couches"
1100
1101 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
1102 msgid "Print…"
1103 msgstr "Imprimer…"
1104
1105 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
1106 msgid "Index"
1107 msgstr "Index"
1108
1109 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
1110 msgid "Thumbnails"
1111 msgstr "Vignettes"
1112
1113 #: ../shell/ev-window.c:875
1114 #, c-format
1115 msgid "Page %s — %s"
1116 msgstr "Page %s — %s"
1117
1118 #: ../shell/ev-window.c:877
1119 #, c-format
1120 msgid "Page %s"
1121 msgstr "Page %s"
1122
1123 #: ../shell/ev-window.c:1436
1124 msgid "The document contains no pages"
1125 msgstr "Le document n'a aucune page"
1126
1127 #: ../shell/ev-window.c:1439
1128 msgid "The document contains only empty pages"
1129 msgstr "Le document ne contient que des pages vides"
1130
1131 #: ../shell/ev-window.c:1644 ../shell/ev-window.c:1810
1132 msgid "Unable to open document"
1133 msgstr "Impossible d'ouvrir le document"
1134
1135 #: ../shell/ev-window.c:1781
1136 #, c-format
1137 msgid "Loading document from “%s”"
1138 msgstr "Chargement du document à partir de « %s »"
1139
1140 #: ../shell/ev-window.c:1923 ../shell/ev-window.c:2202
1141 #, c-format
1142 msgid "Downloading document (%d%%)"
1143 msgstr "Téléchargement du document (%d %%)"
1144
1145 #: ../shell/ev-window.c:1956
1146 msgid "Failed to load remote file."
1147 msgstr "Impossible de charger le fichier distant."
1148
1149 #: ../shell/ev-window.c:2146
1150 #, c-format
1151 msgid "Reloading document from %s"
1152 msgstr "Rechargement du document à partir de %s"
1153
1154 #: ../shell/ev-window.c:2178
1155 msgid "Failed to reload document."
1156 msgstr "Le rechargement du document a échoué."
1157
1158 #: ../shell/ev-window.c:2333
1159 msgid "Open Document"
1160 msgstr "Ouvrir un document"
1161
1162 #: ../shell/ev-window.c:2631
1163 #, c-format
1164 msgid "Saving document to %s"
1165 msgstr "Enregistrement du document vers %s"
1166
1167 #: ../shell/ev-window.c:2634
1168 #, c-format
1169 msgid "Saving attachment to %s"
1170 msgstr "Enregistrement de la pièce jointe vers %s"
1171
1172 #: ../shell/ev-window.c:2637
1173 #, c-format
1174 msgid "Saving image to %s"
1175 msgstr "Enregistrement de l'image vers %s"
1176
1177 #: ../shell/ev-window.c:2681 ../shell/ev-window.c:2781
1178 #, c-format
1179 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1180 msgstr "Le fichier ne peut pas être enregistré sous « %s »."
1181
1182 #: ../shell/ev-window.c:2712
1183 #, c-format
1184 msgid "Uploading document (%d%%)"
1185 msgstr "Envoi du document (%d %%)"
1186
1187 #: ../shell/ev-window.c:2716
1188 #, c-format
1189 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1190 msgstr "Envoi de la pièce jointe (%d %%)"
1191
1192 #: ../shell/ev-window.c:2720
1193 #, c-format
1194 msgid "Uploading image (%d%%)"
1195 msgstr "Envoi de l'image (%d %%)"
1196
1197 #: ../shell/ev-window.c:2844
1198 msgid "Save a Copy"
1199 msgstr "Enregistrer une copie"
1200
1201 #: ../shell/ev-window.c:3129
1202 #, c-format
1203 msgid "%d pending job in queue"
1204 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1205 msgstr[0] "%d tâche en attente dans la file"
1206 msgstr[1] "%d tâches en attente dans la file"
1207
1208 #: ../shell/ev-window.c:3242
1209 #, c-format
1210 msgid "Printing job “%s”"
1211 msgstr "Impression de la tâche « %s »"
1212
1213 #: ../shell/ev-window.c:3420
1214 msgid ""
1215 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
1216 "copy, changes will be permanently lost."
1217 msgstr ""
1218 "Le document contient des champs de formulaire qui ont été remplis. Si vous "
1219 "n'enregistrez pas une copie, les modifications seront définitivement perdues."
1220
1221 #: ../shell/ev-window.c:3424
1222 msgid ""
1223 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
1224 "changes will be permanently lost."
1225 msgstr ""
1226 "Le document contient des annotations nouvelles ou modifiées. Si vous "
1227 "n'enregistrez pas une copie, les modifications seront définitivement perdues."
1228
1229 #: ../shell/ev-window.c:3431
1230 #, c-format
1231 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1232 msgstr "Enregistrer une copie du document « %s » avant de fermer ?"
1233
1234 #: ../shell/ev-window.c:3450
1235 msgid "Close _without Saving"
1236 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
1237
1238 #: ../shell/ev-window.c:3454
1239 msgid "Save a _Copy"
1240 msgstr "Enregistrer une _copie"
1241
1242 #: ../shell/ev-window.c:3528
1243 #, c-format
1244 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1245 msgstr "Faut-il attendre la fin de l'impression de « %s » avant de fermer ?"
1246
1247 #: ../shell/ev-window.c:3531
1248 #, c-format
1249 msgid ""
1250 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1251 msgstr ""
1252 "%d tâches d'impression sont en cours. Faut-il attendre la fin de "
1253 "l'impression avant de fermer ?"
1254
1255 #: ../shell/ev-window.c:3543
1256 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1257 msgstr ""
1258 "Si vous fermez la fenêtre, les tâches en attente d'impression ne seront pas "
1259 "imprimées."
1260
1261 #: ../shell/ev-window.c:3547
1262 msgid "Cancel _print and Close"
1263 msgstr "Annuler l'_impression et fermer"
1264
1265 #: ../shell/ev-window.c:3551
1266 msgid "Close _after Printing"
1267 msgstr "Fermer _après l'impression"
1268
1269 #: ../shell/ev-window.c:4171
1270 msgid "Toolbar Editor"
1271 msgstr "Éditeur de la barre d'outils"
1272
1273 #: ../shell/ev-window.c:4338
1274 msgid "There was an error displaying help"
1275 msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'affichage de l'aide"
1276
1277 #: ../shell/ev-window.c:4550
1278 #, c-format
1279 msgid ""
1280 "Document Viewer\n"
1281 "Using %s (%s)"
1282 msgstr ""
1283 "Visionneur de documents\n"
1284 "Utilise %s (%s)"
1285
1286 #: ../shell/ev-window.c:4581
1287 msgid ""
1288 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1289 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1290 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1291 "version.\n"
1292 msgstr ""
1293 "Evince est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le\n"
1294 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU, telle\n"
1295 "que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence,\n"
1296 "ou (à votre discrétion) toute version ultérieure.\n"
1297
1298 #: ../shell/ev-window.c:4585
1299 msgid ""
1300 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1301 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1302 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1303 "details.\n"
1304 msgstr ""
1305 "Evince est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
1306 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de VALEUR MARCHANDE ou "
1307 "D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
1308 "Publique Générale GNU.\n"
1309
1310 #: ../shell/ev-window.c:4589
1311 msgid ""
1312 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1313 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1314 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
1315 msgstr ""
1316 "Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni avec "
1317 "Evince ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
1318 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1319
1320 #: ../shell/ev-window.c:4614
1321 msgid "Evince"
1322 msgstr "Evince"
1323
1324 #: ../shell/ev-window.c:4617
1325 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1326 msgstr "© 1996-2009 Les auteurs d'Evince"
1327
1328 #: ../shell/ev-window.c:4623
1329 msgid "translator-credits"
1330 msgstr ""
1331 "Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>\n"
1332 "Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\n"
1333 "Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@laposte.net>\n"
1334 "Guillaume Desmottes <cass@skynet.be>\n"
1335 "Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
1336 "Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
1337 "Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>\n"
1338 "Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
1339 "Pierre Lemaire <pierre.lemaire@kamick.org>\n"
1340 "Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>"
1341
1342 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1343 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1344 #. contains plural cases.
1345 #: ../shell/ev-window.c:4889
1346 #, c-format
1347 msgid "%d found on this page"
1348 msgid_plural "%d found on this page"
1349 msgstr[0] "Trouvé %d fois sur cette page"
1350 msgstr[1] "Trouvés %d fois sur cette page"
1351
1352 #: ../shell/ev-window.c:4894
1353 msgid "Not found"
1354 msgstr "Non trouvé"
1355
1356 #: ../shell/ev-window.c:4900
1357 #, c-format
1358 msgid "%3d%% remaining to search"
1359 msgstr "%3d %% restant à rechercher"
1360
1361 #: ../shell/ev-window.c:5415
1362 msgid "_File"
1363 msgstr "_Fichier"
1364
1365 #: ../shell/ev-window.c:5416
1366 msgid "_Edit"
1367 msgstr "É_dition"
1368
1369 #: ../shell/ev-window.c:5417
1370 msgid "_View"
1371 msgstr "_Affichage"
1372
1373 #: ../shell/ev-window.c:5418
1374 msgid "_Go"
1375 msgstr "A_ller à"
1376
1377 #: ../shell/ev-window.c:5419
1378 msgid "_Help"
1379 msgstr "Aid_e"
1380
1381 #. File menu
1382 #: ../shell/ev-window.c:5422 ../shell/ev-window.c:5723
1383 msgid "_Open…"
1384 msgstr "_Ouvrir…"
1385
1386 #: ../shell/ev-window.c:5423 ../shell/ev-window.c:5724
1387 msgid "Open an existing document"
1388 msgstr "Ouvre un document existant"
1389
1390 #: ../shell/ev-window.c:5425
1391 msgid "Op_en a Copy"
1392 msgstr "Ouvrir une _copie"
1393
1394 #: ../shell/ev-window.c:5426
1395 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1396 msgstr "Ouvre une copie du document actuel dans une nouvelle fenêtre"
1397
1398 #: ../shell/ev-window.c:5428
1399 msgid "_Save a Copy…"
1400 msgstr "Enregi_strer une copie…"
1401
1402 #: ../shell/ev-window.c:5429
1403 msgid "Save a copy of the current document"
1404 msgstr "Enregistre une copie du document actuel"
1405
1406 #: ../shell/ev-window.c:5431
1407 msgid "_Print…"
1408 msgstr "_Imprimer…"
1409
1410 #: ../shell/ev-window.c:5434
1411 msgid "P_roperties"
1412 msgstr "_Propriétés"
1413
1414 #: ../shell/ev-window.c:5442
1415 msgid "Select _All"
1416 msgstr "_Tout sélectionner"
1417
1418 #: ../shell/ev-window.c:5444
1419 msgid "_Find…"
1420 msgstr "Rec_hercher…"
1421
1422 #: ../shell/ev-window.c:5445
1423 msgid "Find a word or phrase in the document"
1424 msgstr "Recherche un mot ou une phrase dans le document"
1425
1426 #: ../shell/ev-window.c:5451
1427 msgid "T_oolbar"
1428 msgstr "Barre d'_outils"
1429
1430 #: ../shell/ev-window.c:5453
1431 msgid "Rotate _Left"
1432 msgstr "Pivoter vers la _gauche"
1433
1434 #: ../shell/ev-window.c:5455
1435 msgid "Rotate _Right"
1436 msgstr "Pivoter vers la _droite"
1437
1438 #: ../shell/ev-window.c:5457
1439 msgid "Save Current Settings as _Default"
1440 msgstr "Réglages actuels par _défaut"
1441
1442 #: ../shell/ev-window.c:5468
1443 msgid "_Reload"
1444 msgstr "_Recharger"
1445
1446 #: ../shell/ev-window.c:5469
1447 msgid "Reload the document"
1448 msgstr "Recharge le document"
1449
1450 #: ../shell/ev-window.c:5472
1451 msgid "Auto_scroll"
1452 msgstr "Dé_filement automatique"
1453
1454 #: ../shell/ev-window.c:5482
1455 msgid "_First Page"
1456 msgstr "_Première page"
1457
1458 #: ../shell/ev-window.c:5483
1459 msgid "Go to the first page"
1460 msgstr "Aller à la première page"
1461
1462 #: ../shell/ev-window.c:5485
1463 msgid "_Last Page"
1464 msgstr "_Dernière page"
1465
1466 #: ../shell/ev-window.c:5486
1467 msgid "Go to the last page"
1468 msgstr "Aller à la dernière page"
1469
1470 #. Help menu
1471 #: ../shell/ev-window.c:5490
1472 msgid "_Contents"
1473 msgstr "_Sommaire"
1474
1475 #: ../shell/ev-window.c:5493
1476 msgid "_About"
1477 msgstr "À _propos"
1478
1479 #. Toolbar-only
1480 #: ../shell/ev-window.c:5497
1481 msgid "Leave Fullscreen"
1482 msgstr "Quitter le mode plein écran"
1483
1484 #: ../shell/ev-window.c:5498
1485 msgid "Leave fullscreen mode"
1486 msgstr "Quitte le mode plein écran"
1487
1488 #: ../shell/ev-window.c:5500
1489 msgid "Start Presentation"
1490 msgstr "Démarrer la présentation"
1491
1492 #: ../shell/ev-window.c:5501
1493 msgid "Start a presentation"
1494 msgstr "Démarre une présentation"
1495
1496 #. View Menu
1497 #: ../shell/ev-window.c:5560
1498 msgid "_Toolbar"
1499 msgstr "Barre d'_outils"
1500
1501 #: ../shell/ev-window.c:5561
1502 msgid "Show or hide the toolbar"
1503 msgstr "Affiche ou masque la barre d'outils"
1504
1505 #: ../shell/ev-window.c:5563
1506 msgid "Side _Pane"
1507 msgstr "Panneau _latéral"
1508
1509 #: ../shell/ev-window.c:5564
1510 msgid "Show or hide the side pane"
1511 msgstr "Affiche ou masque le panneau latéral"
1512
1513 #: ../shell/ev-window.c:5566
1514 msgid "_Continuous"
1515 msgstr "_Continu"
1516
1517 #: ../shell/ev-window.c:5567
1518 msgid "Show the entire document"
1519 msgstr "Affiche le document entier"
1520
1521 #: ../shell/ev-window.c:5569
1522 msgid "_Dual"
1523 msgstr "Pages _doubles"
1524
1525 #: ../shell/ev-window.c:5570
1526 msgid "Show two pages at once"
1527 msgstr "Affiche deux pages à la fois"
1528
1529 #: ../shell/ev-window.c:5572
1530 msgid "_Fullscreen"
1531 msgstr "Pl_ein écran"
1532
1533 #: ../shell/ev-window.c:5573
1534 msgid "Expand the window to fill the screen"
1535 msgstr "Agrandit la fenêtre pour occuper tout l'écran"
1536
1537 #: ../shell/ev-window.c:5575
1538 msgid "Pre_sentation"
1539 msgstr "Pré_sentation"
1540
1541 #: ../shell/ev-window.c:5576
1542 msgid "Run document as a presentation"
1543 msgstr "Affiche le document comme une présentation"
1544
1545 #: ../shell/ev-window.c:5584
1546 msgid "_Inverted Colors"
1547 msgstr "Couleurs _inversées"
1548
1549 #: ../shell/ev-window.c:5585
1550 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1551 msgstr "Affiche le contenu des pages en inversant les couleurs"
1552
1553 #. Links
1554 #: ../shell/ev-window.c:5593
1555 msgid "_Open Link"
1556 msgstr "_Ouvrir le lien"
1557
1558 #: ../shell/ev-window.c:5595
1559 msgid "_Go To"
1560 msgstr "A_ller à"
1561
1562 #: ../shell/ev-window.c:5597
1563 msgid "Open in New _Window"
1564 msgstr "Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre"
1565
1566 #: ../shell/ev-window.c:5599
1567 msgid "_Copy Link Address"
1568 msgstr "_Copier l'adresse du lien"
1569
1570 #: ../shell/ev-window.c:5601
1571 msgid "_Save Image As…"
1572 msgstr "_Enregistrer l'image sous…"
1573
1574 #: ../shell/ev-window.c:5603
1575 msgid "Copy _Image"
1576 msgstr "Copier l'_image"
1577
1578 #: ../shell/ev-window.c:5605
1579 msgid "Annotation Properties…"
1580 msgstr "Propriétés de l'annotation…"
1581
1582 #: ../shell/ev-window.c:5610
1583 msgid "_Open Attachment"
1584 msgstr "_Ouvrir la pièce jointe"
1585
1586 #: ../shell/ev-window.c:5612
1587 msgid "_Save Attachment As…"
1588 msgstr "_Enregistrer la pièce jointe sous…"
1589
1590 #: ../shell/ev-window.c:5697
1591 msgid "Zoom"
1592 msgstr "Zoom"
1593
1594 #: ../shell/ev-window.c:5699
1595 msgid "Adjust the zoom level"
1596 msgstr "Ajuste le niveau de zoom"
1597
1598 #: ../shell/ev-window.c:5709
1599 msgid "Navigation"
1600 msgstr "Navigation"
1601
1602 #: ../shell/ev-window.c:5711
1603 msgid "Back"
1604 msgstr "Précédent"
1605
1606 #. translators: this is the history action
1607 #: ../shell/ev-window.c:5714
1608 msgid "Move across visited pages"
1609 msgstr "Se déplace à travers les pages visitées"
1610
1611 #. translators: this is the label for toolbar button
1612 #: ../shell/ev-window.c:5744
1613 msgid "Previous"
1614 msgstr "Précédente"
1615
1616 #. translators: this is the label for toolbar button
1617 #: ../shell/ev-window.c:5749
1618 msgid "Next"
1619 msgstr "Suivante"
1620
1621 #. translators: this is the label for toolbar button
1622 #: ../shell/ev-window.c:5753
1623 msgid "Zoom In"
1624 msgstr "Zoom avant"
1625
1626 #. translators: this is the label for toolbar button
1627 #: ../shell/ev-window.c:5757
1628 msgid "Zoom Out"
1629 msgstr "Zoom arrière"
1630
1631 #. translators: this is the label for toolbar button
1632 #: ../shell/ev-window.c:5765
1633 msgid "Fit Width"
1634 msgstr "Ajuster la largeur"
1635
1636 #: ../shell/ev-window.c:5910 ../shell/ev-window.c:5927
1637 msgid "Unable to launch external application."
1638 msgstr "Impossible de lancer l'application externe."
1639
1640 #: ../shell/ev-window.c:5984
1641 msgid "Unable to open external link"
1642 msgstr "Impossible d'ouvrir le lien externe"
1643
1644 #: ../shell/ev-window.c:6151
1645 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1646 msgstr "Impossible de trouver le format approprié pour enregistrer l'image"
1647
1648 #: ../shell/ev-window.c:6193
1649 msgid "The image could not be saved."
1650 msgstr "L'image ne peut pas être enregistrée."
1651
1652 #: ../shell/ev-window.c:6225
1653 msgid "Save Image"
1654 msgstr "Enregistrer l'image"
1655
1656 #: ../shell/ev-window.c:6353
1657 msgid "Unable to open attachment"
1658 msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe"
1659
1660 #: ../shell/ev-window.c:6406
1661 msgid "The attachment could not be saved."
1662 msgstr "La pièce jointe ne peut pas être enregistrée."
1663
1664 #: ../shell/ev-window.c:6451
1665 msgid "Save Attachment"
1666 msgstr "Enregistrer la pièce jointe"
1667
1668 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1669 #, c-format
1670 msgid "%s — Password Required"
1671 msgstr "%s — Mot de passe requis"
1672
1673 #: ../shell/ev-utils.c:318
1674 msgid "By extension"
1675 msgstr "Par extension"
1676
1677 #: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
1678 msgid "GNOME Document Viewer"
1679 msgstr "Visionneur de documents de GNOME"
1680
1681 #: ../shell/main.c:77
1682 msgid "The page label of the document to display."
1683 msgstr "L'étiquette de la page du document à afficher."
1684
1685 #: ../shell/main.c:77
1686 msgid "PAGE"
1687 msgstr "PAGE"
1688
1689 #: ../shell/main.c:78
1690 msgid "The page number of the document to display."
1691 msgstr "Le numéro de la page du document à afficher."
1692
1693 #: ../shell/main.c:78
1694 msgid "NUMBER"
1695 msgstr "NUMÉRO"
1696
1697 #: ../shell/main.c:79
1698 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1699 msgstr "Exécute evince en mode plein écran"
1700
1701 #: ../shell/main.c:80
1702 msgid "Run evince in presentation mode"
1703 msgstr "Exécute evince en mode présentation"
1704
1705 #: ../shell/main.c:81
1706 msgid "Run evince as a previewer"
1707 msgstr "Exécute evince en mode aperçu"
1708
1709 #: ../shell/main.c:82
1710 msgid "The word or phrase to find in the document"
1711 msgstr "Le mot ou la phrase à rechercher dans le document"
1712
1713 #: ../shell/main.c:82
1714 msgid "STRING"
1715 msgstr "CHAÎNE"
1716
1717 #: ../shell/main.c:86
1718 msgid "[FILE…]"
1719 msgstr "[FICHIER…]"
1720
1721 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1722 msgid ""
1723 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1724 "creation of new thumbnails"
1725 msgstr ""
1726 "Valeurs booléennes disponibles : VRAI active la création de vignettes et "
1727 "FAUX désactive la création de nouvelles vignettes"
1728
1729 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1730 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1731 msgstr "Active la création de vignettes pour les documents PDF"
1732
1733 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1734 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1735 msgstr "Commande pour la création des vignettes des documents PDF"
1736
1737 # FIXME: Nautilus thumbnailer ? à vérifier.
1738 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1739 msgid ""
1740 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1741 "thumbnailer documentation for more information."
1742 msgstr ""
1743 "Commande valide et ses paramètres pour le créateur de vignettes des "
1744 "documents PDF. Consultez la documentation de Nautilus thumbnailer pour plus "
1745 "d'informations."
1746