]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/fr.po
ab8fb65a404f8c371c52f4b52256161724851eba
[evince.git] / po / fr.po
1 # French translation of evince.
2 # Copyright (C) 2005-2010 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
4 #
5 # Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>, 2005.
6 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2005-2006.
7 # Vincent Untz <vuntz@gnome.org>, 2005.
8 # Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@laposte.net>, 2006.
9 # Guillaume Desmottes <cass@skynet.be>, 2006.
10 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006-2007, 2009.
11 # Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2006-2008.
12 # Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>, 2006.
13 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2010.
14 # Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007-2008.
15 # Pierre Lemaire <pierre.lemaire@kamick.org>, 2008.
16 #
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
21 "product=evince&component=general\n"
22 "POT-Creation-Date: 2010-02-13 22:17+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2010-01-27 22:21+0100\n"
24 "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
25 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
30
31 #: ../backend/comics/comics-document.c:160
32 #, c-format
33 msgid ""
34 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
35 msgstr ""
36 "Erreur lors de l'exécution de la commande « %s » afin de décompresser la "
37 "bande dessinée : %s"
38
39 #: ../backend/comics/comics-document.c:174
40 #, c-format
41 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
42 msgstr ""
43 "La commande « %s » a échoué lors de la décompression de la bande dessinée."
44
45 #: ../backend/comics/comics-document.c:183
46 #, c-format
47 msgid "The command “%s” did not end normally."
48 msgstr "La commande « %s » ne s'est pas terminée normalement."
49
50 #: ../backend/comics/comics-document.c:350
51 #, c-format
52 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
53 msgstr "Mauvais type MIME bande dessinée : %s"
54
55 #: ../backend/comics/comics-document.c:357
56 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
57 msgstr ""
58 "Impossible de trouver une commande appropriée pour décompresser ce type de "
59 "bande dessinée"
60
61 #: ../backend/comics/comics-document.c:395
62 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
63 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
64 msgid "Unknown MIME Type"
65 msgstr "Type MIME inconnu"
66
67 #: ../backend/comics/comics-document.c:422
68 msgid "File corrupted"
69 msgstr "Fichier corrompu"
70
71 #: ../backend/comics/comics-document.c:435
72 msgid "No files in archive"
73 msgstr "Aucun fichier dans l'archive"
74
75 #: ../backend/comics/comics-document.c:474
76 #, c-format
77 msgid "No images found in archive %s"
78 msgstr "Aucune image trouvée dans l'archive %s"
79
80 #: ../backend/comics/comics-document.c:718
81 #, c-format
82 msgid "There was an error deleting “%s”."
83 msgstr "Une erreur est survenue lors de la suppression de « %s »."
84
85 #: ../backend/comics/comics-document.c:850
86 #, c-format
87 msgid "Error %s"
88 msgstr "Erreur %s"
89
90 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
91 msgid "Comic Books"
92 msgstr "Bandes dessinées"
93
94 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
95 msgid "DjVu document has incorrect format"
96 msgstr "Le document DjVu a un format incorrect"
97
98 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
99 msgid ""
100 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
101 "be accessed."
102 msgstr ""
103 "Le document est composé de plusieurs fichiers. Un ou plusieurs de ces\n"
104 "fichiers ne sont pas accessibles."
105
106 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
107 msgid "DjVu Documents"
108 msgstr "Documents DjVu"
109
110 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
111 msgid "DVI document has incorrect format"
112 msgstr "Le document DVI a un format incorrect"
113
114 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
115 msgid "DVI Documents"
116 msgstr "Documents DVI"
117
118 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
119 msgid "This work is in the Public Domain"
120 msgstr "Cette œuvre est dans le domaine public"
121
122 #. translators: this is the document security state
123 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
124 msgid "Yes"
125 msgstr "Oui"
126
127 #. translators: this is the document security state
128 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
129 msgid "No"
130 msgstr "Non"
131
132 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
133 msgid "Type 1"
134 msgstr "Type 1"
135
136 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
137 msgid "Type 1C"
138 msgstr "Type 1C"
139
140 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
141 msgid "Type 3"
142 msgstr "Type 3"
143
144 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
145 msgid "TrueType"
146 msgstr "TrueType"
147
148 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
149 msgid "Type 1 (CID)"
150 msgstr "Type 1 (CID)"
151
152 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
153 msgid "Type 1C (CID)"
154 msgstr "Type 1C (CID)"
155
156 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
157 msgid "TrueType (CID)"
158 msgstr "TrueType (CID)"
159
160 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
161 msgid "Unknown font type"
162 msgstr "Type de police inconnu"
163
164 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
165 msgid "No name"
166 msgstr "Sans nom"
167
168 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
169 msgid "Embedded subset"
170 msgstr "Sous-ensemble intégré"
171
172 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
173 msgid "Embedded"
174 msgstr "Intégré"
175
176 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
177 msgid "Not embedded"
178 msgstr "Non intégré"
179
180 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
181 msgid "PDF Documents"
182 msgstr "Documents PDF"
183
184 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
185 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
186 msgid "Invalid document"
187 msgstr "Document non valide"
188
189 #.
190 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
191 #.
192 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
193 msgid "Impress Slides"
194 msgstr "Diapos Impress"
195
196 #: ../backend/impress/zip.c:53
197 msgid "No error"
198 msgstr "Aucune erreur"
199
200 #: ../backend/impress/zip.c:56
201 msgid "Not enough memory"
202 msgstr "Mémoire insuffisante"
203
204 #: ../backend/impress/zip.c:59
205 msgid "Cannot find ZIP signature"
206 msgstr "Impossible de trouver la signature ZIP"
207
208 #: ../backend/impress/zip.c:62
209 msgid "Invalid ZIP file"
210 msgstr "Fichier ZIP non valide"
211
212 #: ../backend/impress/zip.c:65
213 msgid "Multi file ZIPs are not supported"
214 msgstr "Les fichiers ZIP multiples ne sont pas pris en charge"
215
216 #: ../backend/impress/zip.c:68
217 msgid "Cannot open the file"
218 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
219
220 #: ../backend/impress/zip.c:71
221 msgid "Cannot read data from file"
222 msgstr "Impossible de lire les données à partir du fichier"
223
224 #: ../backend/impress/zip.c:74
225 msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
226 msgstr "Impossible de trouver un fichier dans l'archive ZIP"
227
228 #: ../backend/impress/zip.c:77
229 msgid "Unknown error"
230 msgstr "Erreur inconnue"
231
232 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
233 #, c-format
234 msgid "Failed to load document “%s”"
235 msgstr "Le chargement du document « %s » a échoué"
236
237 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
238 #, c-format
239 msgid "Failed to save document “%s”"
240 msgstr "L'enregistrement du document « %s » a échoué"
241
242 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
243 msgid "PostScript Documents"
244 msgstr "Documents PostScript"
245
246 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
247 #, c-format
248 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
249 msgstr "Impossible d'enregistrer la pièce jointe « %s » : %s"
250
251 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
252 #, c-format
253 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
254 msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe « %s » : %s"
255
256 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
257 #, c-format
258 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
259 msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe « %s »"
260
261 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
262 #, c-format
263 msgid "File type %s (%s) is not supported"
264 msgstr "Le type de fichier %s (%s) n'est pas pris en charge"
265
266 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
267 msgid "All Documents"
268 msgstr "Tous les documents"
269
270 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
271 msgid "All Files"
272 msgstr "Tous les fichiers"
273
274 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
275 #, c-format
276 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
277 msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire : %s"
278
279 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
280 #, c-format
281 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
282 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire : %s"
283
284 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
285 #, c-format
286 msgid "File is not a valid .desktop file"
287 msgstr "Le fichier n'est pas un fichier .desktop valide"
288
289 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
290 #, c-format
291 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
292 msgstr "Version « %s » du fichier .desktop non reconnue"
293
294 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
295 #, c-format
296 msgid "Starting %s"
297 msgstr "Démarrage de %s"
298
299 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
300 #, c-format
301 msgid "Application does not accept documents on command line"
302 msgstr "L'application n'accepte pas les documents en ligne de commande"
303
304 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
305 #, c-format
306 msgid "Unrecognized launch option: %d"
307 msgstr "Option de lancement non reconnue : %d"
308
309 # FIXME: à vérifier
310 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
311 #, c-format
312 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
313 msgstr ""
314 "Impossible de passer les URI de documents vers une entrée .desktop de type "
315 "« Type=Link »"
316
317 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
318 #, c-format
319 msgid "Not a launchable item"
320 msgstr "L'élément n'est pas exécutable"
321
322 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
323 msgid "Disable connection to session manager"
324 msgstr "Désactive la connexion au gestionnaire de sessions"
325
326 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
327 msgid "Specify file containing saved configuration"
328 msgstr "Indique un fichier contenant la configuration enregistrée"
329
330 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
331 #: ../previewer/ev-previewer.c:49
332 msgid "FILE"
333 msgstr "FICHIER"
334
335 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
336 msgid "Specify session management ID"
337 msgstr "Indique l'ID de la gestion de sessions"
338
339 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
340 msgid "ID"
341 msgstr "ID"
342
343 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
344 msgid "Session management options:"
345 msgstr "Options de gestion de sessions :"
346
347 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
348 msgid "Show session management options"
349 msgstr "Afficher les options de gestion de sessions"
350
351 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
352 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
353 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
354 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
355 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
356 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
357 #. * please remove.
358 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
359 #, c-format
360 msgid "Show “_%s”"
361 msgstr "Afficher « _%s »"
362
363 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
364 msgid "_Move on Toolbar"
365 msgstr "_Déplacer sur la barre d'outils"
366
367 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
368 msgid "Move the selected item on the toolbar"
369 msgstr "Déplace l'élément sélectionné sur la barre d'outils"
370
371 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
372 msgid "_Remove from Toolbar"
373 msgstr "_Retirer de la barre d'outils"
374
375 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
376 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
377 msgstr "Retire l'élément sélectionné de la barre d'outils"
378
379 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
380 msgid "_Delete Toolbar"
381 msgstr "_Supprimer la barre d'outils"
382
383 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
384 msgid "Remove the selected toolbar"
385 msgstr "Supprime la barre d'outils sélectionnée"
386
387 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
388 msgid "Separator"
389 msgstr "Séparateur"
390
391 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
392 msgid "Running in presentation mode"
393 msgstr "Exécution en mode présentation"
394
395 #. translators: this is the label for toolbar button
396 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5301
397 msgid "Best Fit"
398 msgstr "Taille idéale"
399
400 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
401 msgid "Fit Page Width"
402 msgstr "Ajuster à la largeur de la page"
403
404 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
405 msgid "50%"
406 msgstr "50 %"
407
408 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
409 msgid "70%"
410 msgstr "70 %"
411
412 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
413 msgid "85%"
414 msgstr "85 %"
415
416 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
417 msgid "100%"
418 msgstr "100 %"
419
420 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
421 msgid "125%"
422 msgstr "125 %"
423
424 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
425 msgid "150%"
426 msgstr "150 %"
427
428 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
429 msgid "175%"
430 msgstr "175 %"
431
432 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
433 msgid "200%"
434 msgstr "200 %"
435
436 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
437 msgid "300%"
438 msgstr "300 %"
439
440 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
441 msgid "400%"
442 msgstr "400 %"
443
444 #. Manually set name and icon
445 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4183
446 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282
447 #, c-format
448 msgid "Document Viewer"
449 msgstr "Visionneur de documents"
450
451 # Utilisation de l'infinitif dans les infobulles du Bureau
452 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
453 msgid "View multi-page documents"
454 msgstr "Afficher des documents multipages"
455
456 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
457 msgid "Override document restrictions"
458 msgstr "Passer outre les restrictions du document"
459
460 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
461 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
462 msgstr ""
463 "Passer outre les restrictions du document, par exemple sur la copie ou "
464 "l'impression."
465
466 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
467 msgid "Delete the temporary file"
468 msgstr "Supprimer le fichier temporaire"
469
470 #: ../previewer/ev-previewer.c:48
471 msgid "Print settings file"
472 msgstr "Imprimer le fichier de paramètres"
473
474 #: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177
475 msgid "GNOME Document Previewer"
476 msgstr "Prévisualiseur de documents de GNOME"
477
478 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2995
479 msgid "Failed to print document"
480 msgstr "L'impression du document a échoué"
481
482 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:209
483 #, c-format
484 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
485 msgstr "L'imprimante sélectionnée « %s » ne peut pas être trouvée"
486
487 #. Go menu
488 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:5050
489 msgid "_Previous Page"
490 msgstr "Page _précédente"
491
492 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:5051
493 msgid "Go to the previous page"
494 msgstr "Aller à la page précédente"
495
496 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:5053
497 msgid "_Next Page"
498 msgstr "Page _suivante"
499
500 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:5054
501 msgid "Go to the next page"
502 msgstr "Aller à la page suivante"
503
504 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:5037
505 msgid "Enlarge the document"
506 msgstr "Agrandir le document"
507
508 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:5040
509 msgid "Shrink the document"
510 msgstr "Réduire le document"
511
512 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../libview/ev-print-operation.c:1315
513 msgid "Print"
514 msgstr "Imprimer"
515
516 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:5008
517 msgid "Print this document"
518 msgstr "Imprime ce document"
519
520 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:5152
521 msgid "_Best Fit"
522 msgstr "Taille _idéale"
523
524 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:5153
525 msgid "Make the current document fill the window"
526 msgstr "Ajuste le document actuel à la taille de la fenêtre"
527
528 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:5155
529 msgid "Fit Page _Width"
530 msgstr "_Ajuster à la largeur de la page"
531
532 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:5156
533 msgid "Make the current document fill the window width"
534 msgstr "Ajuste le document actuel à la largeur de la fenêtre"
535
536 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:460 ../shell/ev-window.c:5223
537 msgid "Page"
538 msgstr "Page"
539
540 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:461 ../shell/ev-window.c:5224
541 msgid "Select Page"
542 msgstr "Sélectionne la page"
543
544 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
545 msgid "Document"
546 msgstr "Document"
547
548 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
549 msgid "Title:"
550 msgstr "Titre :"
551
552 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
553 msgid "Location:"
554 msgstr "Emplacement :"
555
556 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
557 msgid "Subject:"
558 msgstr "Sujet :"
559
560 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
561 msgid "Author:"
562 msgstr "Auteur :"
563
564 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
565 msgid "Keywords:"
566 msgstr "Mots-clés :"
567
568 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
569 msgid "Producer:"
570 msgstr "Producteur :"
571
572 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
573 msgid "Creator:"
574 msgstr "Créateur :"
575
576 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
577 msgid "Created:"
578 msgstr "Créé le :"
579
580 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
581 msgid "Modified:"
582 msgstr "Modifié le :"
583
584 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
585 msgid "Number of Pages:"
586 msgstr "Nombre de pages :"
587
588 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
589 msgid "Optimized:"
590 msgstr "Optimisé :"
591
592 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
593 msgid "Format:"
594 msgstr "Format :"
595
596 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
597 msgid "Security:"
598 msgstr "Sécurité :"
599
600 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
601 msgid "Paper Size:"
602 msgstr "Format de papier :"
603
604 #: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896
605 msgid "None"
606 msgstr "Aucun"
607
608 #. Translate to the default units to use for presenting
609 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
610 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
611 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
612 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
613 #.
614 #: ../properties/ev-properties-view.c:240
615 msgid "default:mm"
616 msgstr "default:mm"
617
618 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
619 #, c-format
620 msgid "%.0f × %.0f mm"
621 msgstr "%.0f × %.0f mm"
622
623 #: ../properties/ev-properties-view.c:288
624 #, c-format
625 msgid "%.2f × %.2f inch"
626 msgstr "%.2f × %.2f pouces"
627
628 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
629 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
630 #: ../properties/ev-properties-view.c:312
631 #, c-format
632 msgid "%s, Portrait (%s)"
633 msgstr "%s, portrait (%s)"
634
635 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
636 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
637 #: ../properties/ev-properties-view.c:319
638 #, c-format
639 msgid "%s, Landscape (%s)"
640 msgstr "%s, paysage (%s)"
641
642 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
643 #, c-format
644 msgid "(%d of %d)"
645 msgstr "(%d sur %d)"
646
647 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
648 #, c-format
649 msgid "of %d"
650 msgstr "sur %d"
651
652 #. Initial state
653 #: ../libview/ev-print-operation.c:341
654 msgid "Preparing to print…"
655 msgstr "Préparation de l'impression…"
656
657 #: ../libview/ev-print-operation.c:343
658 msgid "Finishing…"
659 msgstr "Finalisation…"
660
661 #: ../libview/ev-print-operation.c:345
662 #, c-format
663 msgid "Printing page %d of %d…"
664 msgstr "Impression de la page %d sur %d…"
665
666 #: ../libview/ev-print-operation.c:1169
667 msgid "Printing is not supported on this printer."
668 msgstr "L'impression n'est pas prise en charge pour cette imprimante."
669
670 #: ../libview/ev-print-operation.c:1234
671 msgid "Invalid page selection"
672 msgstr "Sélection de pages non valide"
673
674 #: ../libview/ev-print-operation.c:1235
675 msgid "Warning"
676 msgstr "Avertissement"
677
678 #: ../libview/ev-print-operation.c:1237
679 msgid "Your print range selection does not include any pages"
680 msgstr "Votre intervalle d'impression n'inclut aucune page"
681
682 #: ../libview/ev-print-operation.c:1891
683 msgid "Page Scaling:"
684 msgstr "Ajustement des pages :"
685
686 #: ../libview/ev-print-operation.c:1897
687 msgid "Shrink to Printable Area"
688 msgstr "Réduire selon la zone imprimable"
689
690 #: ../libview/ev-print-operation.c:1898
691 msgid "Fit to Printable Area"
692 msgstr "Ajuster selon la zone imprimable"
693
694 #: ../libview/ev-print-operation.c:1901
695 msgid ""
696 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
697 "the following:\n"
698 "\n"
699 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
700 "\n"
701 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
702 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
703 "\n"
704 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
705 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
706 msgstr ""
707 "Redimensionne les pages du document pour correspondre à la taille de page de "
708 "l'imprimante sélectionnée. Choisissez parmi les options suivantes :\n"
709 "\n"
710 "• Aucune : les pages ne sont pas redimensionnées.\n"
711 "\n"
712 "• Réduire selon la zone imprimable : les pages plus grandes que la zone "
713 "imprimable sont réduites pour correspondre à la zone imprimable de "
714 "l'imprimante.\n"
715 "\n"
716 "• Ajuster selon la zone imprimable : les pages sont réduites ou agrandies "
717 "afin de correspondre au mieux à la zone imprimable de l'imprimante.\n"
718
719 #: ../libview/ev-print-operation.c:1913
720 msgid "Auto Rotate and Center"
721 msgstr "Pivoter automatiquement et centrer"
722
723 #: ../libview/ev-print-operation.c:1916
724 msgid ""
725 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
726 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
727 msgstr ""
728 "Fait pivoter les pages à l'impression selon l'orientation de chaque page du "
729 "document imprimé. Les pages sont centrées dans la zone d'impression de "
730 "l'imprimante."
731
732 #: ../libview/ev-print-operation.c:1921
733 msgid "Select page size using document page size"
734 msgstr "Choisit la taille de page en fonction de la taille de page du document"
735
736 #: ../libview/ev-print-operation.c:1923
737 msgid ""
738 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
739 "document page."
740 msgstr ""
741 "Si activé, chaque page est imprimée selon la taille de papier indiquée dans "
742 "le document."
743
744 #: ../libview/ev-print-operation.c:2005
745 msgid "Page Handling"
746 msgstr "Gestion des pages"
747
748 #: ../libview/ev-jobs.c:1434
749 #, c-format
750 msgid "Failed to print page %d: %s"
751 msgstr "Impossible d'imprimer la page %d : %s"
752
753 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
754 msgid "Scroll Up"
755 msgstr "Défiler vers le haut"
756
757 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
758 msgid "Scroll Down"
759 msgstr "Défiler vers le bas"
760
761 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
762 msgid "Scroll View Up"
763 msgstr "Faire défiler la vue vers le haut"
764
765 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
766 msgid "Scroll View Down"
767 msgstr "Faire défiler la vue vers le bas"
768
769 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
770 msgid "Document View"
771 msgstr "Vue du document"
772
773 #: ../libview/ev-view-presentation.c:669
774 msgid "Jump to page:"
775 msgstr "Aller à la page :"
776
777 #: ../libview/ev-view-presentation.c:979
778 msgid "End of presentation. Click to exit."
779 msgstr "Fin de la présentation. Cliquez pour quitter."
780
781 #: ../libview/ev-view.c:1724
782 msgid "Go to first page"
783 msgstr "Aller à la première page"
784
785 #: ../libview/ev-view.c:1726
786 msgid "Go to previous page"
787 msgstr "Aller à la page précédente"
788
789 #: ../libview/ev-view.c:1728
790 msgid "Go to next page"
791 msgstr "Aller à la page suivante"
792
793 #: ../libview/ev-view.c:1730
794 msgid "Go to last page"
795 msgstr "Aller à la dernière page"
796
797 #: ../libview/ev-view.c:1732
798 msgid "Go to page"
799 msgstr "Aller à la page"
800
801 #: ../libview/ev-view.c:1734
802 msgid "Find"
803 msgstr "Rechercher"
804
805 #: ../libview/ev-view.c:1762
806 #, c-format
807 msgid "Go to page %s"
808 msgstr "Aller à la page %s"
809
810 #: ../libview/ev-view.c:1768
811 #, c-format
812 msgid "Go to %s on file “%s”"
813 msgstr "Aller à %s sur le fichier « %s »"
814
815 #: ../libview/ev-view.c:1771
816 #, c-format
817 msgid "Go to file “%s”"
818 msgstr "Aller à la page « %s »"
819
820 #: ../libview/ev-view.c:1779
821 #, c-format
822 msgid "Launch %s"
823 msgstr "Lancer %s"
824
825 #: ../libview/ev-view.c:3926 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
826 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
827 msgid "Loading…"
828 msgstr "Chargement…"
829
830 #: ../shell/eggfindbar.c:320
831 msgid "Find:"
832 msgstr "Rechercher :"
833
834 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5025
835 msgid "Find Pre_vious"
836 msgstr "Rechercher le _précédent"
837
838 #: ../shell/eggfindbar.c:333
839 msgid "Find previous occurrence of the search string"
840 msgstr "Recherche l'occurrence précédente de la chaîne"
841
842 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5023
843 msgid "Find Ne_xt"
844 msgstr "Rechercher le _suivant"
845
846 #: ../shell/eggfindbar.c:341
847 msgid "Find next occurrence of the search string"
848 msgstr "Recherche l'occurrence suivante de la chaîne"
849
850 #: ../shell/eggfindbar.c:348
851 msgid "C_ase Sensitive"
852 msgstr "Respecter la c_asse"
853
854 #: ../shell/eggfindbar.c:351
855 msgid "Toggle case sensitive search"
856 msgstr "Utilise ou non une recherche sensible à la casse"
857
858 #: ../shell/ev-keyring.c:102
859 #, c-format
860 msgid "Password for document %s"
861 msgstr "Mot de passe pour le document %s"
862
863 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
864 #, c-format
865 msgid "Converting %s"
866 msgstr "Conversion de %s"
867
868 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
869 #, c-format
870 msgid "%d of %d documents converted"
871 msgstr "%d documents sur %d convertis"
872
873 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179
874 msgid "Converting metadata"
875 msgstr "Conversion de métadonnées"
876
877 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
878 msgid ""
879 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
880 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
881 msgstr ""
882 "Le format des métadonnées utilisées par Evince a changé, elles doivent donc "
883 "être adaptées. Si la migration est annulée, le stockage des métadonnées ne "
884 "fonctionnera pas."
885
886 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
887 msgid "Open a recently used document"
888 msgstr "Ouvre un document récemment utilisé"
889
890 #: ../shell/ev-password-view.c:144
891 msgid ""
892 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
893 "password."
894 msgstr ""
895 "Ce document est verrouillé et ne peut être lu qu'en saisissant le mot de "
896 "passe correct."
897
898 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
899 msgid "_Unlock Document"
900 msgstr "_Déverrouiller le document"
901
902 #: ../shell/ev-password-view.c:261
903 msgid "Enter password"
904 msgstr "Saisissez le mot de passe"
905
906 #: ../shell/ev-password-view.c:301
907 msgid "Password required"
908 msgstr "Mot de passe requis"
909
910 #: ../shell/ev-password-view.c:302
911 #, c-format
912 msgid ""
913 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
914 msgstr ""
915 "Le document « %s » est verrouillé et nécessite un mot de passe avant de "
916 "pouvoir être ouvert."
917
918 #: ../shell/ev-password-view.c:332
919 msgid "_Password:"
920 msgstr "_Mot de passe :"
921
922 #: ../shell/ev-password-view.c:365
923 msgid "Forget password _immediately"
924 msgstr "_Oublier le mot de passe immédiatement"
925
926 #: ../shell/ev-password-view.c:377
927 msgid "Remember password until you _log out"
928 msgstr "Se _souvenir du mot de passe pour cette session"
929
930 #: ../shell/ev-password-view.c:389
931 msgid "Remember _forever"
932 msgstr "Se souvenir du mot de passe _indéfiniment"
933
934 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
935 msgid "Properties"
936 msgstr "Propriétés"
937
938 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
939 msgid "General"
940 msgstr "Général"
941
942 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
943 msgid "Fonts"
944 msgstr "Polices"
945
946 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
947 msgid "Document License"
948 msgstr "Licence du document"
949
950 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
951 msgid "Font"
952 msgstr "Police"
953
954 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
955 #, c-format
956 msgid "Gathering font information… %3d%%"
957 msgstr "Collecte des informations de polices… %3d%%"
958
959 #: ../shell/ev-properties-license.c:138
960 msgid "Usage terms"
961 msgstr "Conditions d'utilisation"
962
963 #: ../shell/ev-properties-license.c:144
964 msgid "Text License"
965 msgstr "Texte de la licence"
966
967 #: ../shell/ev-properties-license.c:150
968 msgid "Further Information"
969 msgstr "Informations complémentaires"
970
971 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
972 msgid "Attachments"
973 msgstr "Pièces jointes"
974
975 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
976 msgid "Layers"
977 msgstr "Couches"
978
979 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
980 msgid "Print…"
981 msgstr "Imprimer…"
982
983 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
984 msgid "Index"
985 msgstr "Index"
986
987 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
988 msgid "Thumbnails"
989 msgstr "Vignettes"
990
991 #: ../shell/ev-window.c:829
992 #, c-format
993 msgid "Page %s — %s"
994 msgstr "Page %s — %s"
995
996 #: ../shell/ev-window.c:831
997 #, c-format
998 msgid "Page %s"
999 msgstr "Page %s"
1000
1001 #: ../shell/ev-window.c:1275
1002 msgid "The document contains no pages"
1003 msgstr "Le document n'a aucune page"
1004
1005 #: ../shell/ev-window.c:1278
1006 msgid "The document contains only empty pages"
1007 msgstr "Le document ne contient que des pages vides"
1008
1009 #: ../shell/ev-window.c:1472 ../shell/ev-window.c:1638
1010 msgid "Unable to open document"
1011 msgstr "Impossible d'ouvrir le document"
1012
1013 #: ../shell/ev-window.c:1609
1014 #, c-format
1015 msgid "Loading document from “%s”"
1016 msgstr "Chargement du document à partir de « %s »"
1017
1018 #: ../shell/ev-window.c:1751 ../shell/ev-window.c:2028
1019 #, c-format
1020 msgid "Downloading document (%d%%)"
1021 msgstr "Téléchargement du document (%d %%)"
1022
1023 #: ../shell/ev-window.c:1784
1024 msgid "Failed to load remote file."
1025 msgstr "Impossible de charger le fichier distant."
1026
1027 #: ../shell/ev-window.c:1972
1028 #, c-format
1029 msgid "Reloading document from %s"
1030 msgstr "Rechargement du document à partir de %s"
1031
1032 #: ../shell/ev-window.c:2004
1033 msgid "Failed to reload document."
1034 msgstr "Le rechargement du document a échoué."
1035
1036 #: ../shell/ev-window.c:2159
1037 msgid "Open Document"
1038 msgstr "Ouvrir un document"
1039
1040 #: ../shell/ev-window.c:2423
1041 #, c-format
1042 msgid "Saving document to %s"
1043 msgstr "Enregistrement du document vers %s"
1044
1045 #: ../shell/ev-window.c:2426
1046 #, c-format
1047 msgid "Saving attachment to %s"
1048 msgstr "Enregistrement de la pièce jointe vers %s"
1049
1050 #: ../shell/ev-window.c:2429
1051 #, c-format
1052 msgid "Saving image to %s"
1053 msgstr "Enregistrement de l'image vers %s"
1054
1055 #: ../shell/ev-window.c:2473 ../shell/ev-window.c:2573
1056 #, c-format
1057 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1058 msgstr "Le fichier ne peut pas être enregistré sous « %s »."
1059
1060 #: ../shell/ev-window.c:2504
1061 #, c-format
1062 msgid "Uploading document (%d%%)"
1063 msgstr "Envoi du document (%d %%)"
1064
1065 #: ../shell/ev-window.c:2508
1066 #, c-format
1067 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1068 msgstr "Envoi de la pièce jointe (%d %%)"
1069
1070 #: ../shell/ev-window.c:2512
1071 #, c-format
1072 msgid "Uploading image (%d%%)"
1073 msgstr "Envoi de l'image (%d %%)"
1074
1075 #: ../shell/ev-window.c:2634
1076 msgid "Save a Copy"
1077 msgstr "Enregistrer une copie"
1078
1079 #: ../shell/ev-window.c:2939
1080 #, c-format
1081 msgid "%d pending job in queue"
1082 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1083 msgstr[0] "%d tâche en attente dans la file"
1084 msgstr[1] "%d tâches en attente dans la file"
1085
1086 #: ../shell/ev-window.c:3052
1087 #, c-format
1088 msgid "Printing job “%s”"
1089 msgstr "Impression de la tâche « %s »"
1090
1091 #: ../shell/ev-window.c:3255
1092 #, c-format
1093 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1094 msgstr "Faut-il attendre la fin de l'impression de « %s » avant de fermer ?"
1095
1096 #: ../shell/ev-window.c:3258
1097 #, c-format
1098 msgid ""
1099 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1100 msgstr ""
1101 "%d tâches d'impression sont en cours. Faut-il attendre la fin de "
1102 "l'impression avant de fermer ?"
1103
1104 #: ../shell/ev-window.c:3270
1105 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1106 msgstr ""
1107 "Si vous fermez la fenêtre, les tâches en attente d'impression ne seront pas "
1108 "imprimées."
1109
1110 #: ../shell/ev-window.c:3274
1111 msgid "Cancel _print and Close"
1112 msgstr "Annuler l'_impression et fermer"
1113
1114 #: ../shell/ev-window.c:3278
1115 msgid "Close _after Printing"
1116 msgstr "Fermer _après l'impression"
1117
1118 #: ../shell/ev-window.c:3836
1119 msgid "Toolbar Editor"
1120 msgstr "Éditeur de la barre d'outils"
1121
1122 #: ../shell/ev-window.c:3968
1123 msgid "There was an error displaying help"
1124 msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'affichage de l'aide"
1125
1126 #: ../shell/ev-window.c:4179
1127 #, c-format
1128 msgid ""
1129 "Document Viewer\n"
1130 "Using %s (%s)"
1131 msgstr ""
1132 "Visionneur de documents\n"
1133 "Utilise %s (%s)"
1134
1135 #: ../shell/ev-window.c:4210
1136 msgid ""
1137 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1138 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1139 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1140 "version.\n"
1141 msgstr ""
1142 "Evince est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le\n"
1143 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU, telle\n"
1144 "que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence,\n"
1145 "ou (à votre discrétion) toute version ultérieure.\n"
1146
1147 #: ../shell/ev-window.c:4214
1148 msgid ""
1149 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1150 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1151 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1152 "details.\n"
1153 msgstr ""
1154 "Evince est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
1155 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de VALEUR MARCHANDE ou "
1156 "D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
1157 "Publique Générale GNU.\n"
1158
1159 #: ../shell/ev-window.c:4218
1160 msgid ""
1161 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1162 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1163 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
1164 msgstr ""
1165 "Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni avec "
1166 "Evince ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
1167 "Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1168
1169 #: ../shell/ev-window.c:4243
1170 msgid "Evince"
1171 msgstr "Evince"
1172
1173 #: ../shell/ev-window.c:4246
1174 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1175 msgstr "© 1996-2009 Les auteurs d'Evince"
1176
1177 #: ../shell/ev-window.c:4252
1178 msgid "translator-credits"
1179 msgstr ""
1180 "Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>\n"
1181 "Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\n"
1182 "Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@laposte.net>\n"
1183 "Guillaume Desmottes <cass@skynet.be>\n"
1184 "Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
1185 "Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
1186 "Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>\n"
1187 "Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
1188 "Pierre Lemaire <pierre.lemaire@kamick.org>"
1189
1190 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1191 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1192 #. contains plural cases.
1193 #: ../shell/ev-window.c:4503
1194 #, c-format
1195 msgid "%d found on this page"
1196 msgid_plural "%d found on this page"
1197 msgstr[0] "Trouvé %d fois sur cette page"
1198 msgstr[1] "Trouvés %d fois sur cette page"
1199
1200 #: ../shell/ev-window.c:4511
1201 #, c-format
1202 msgid "%3d%% remaining to search"
1203 msgstr "%3d %% restant à rechercher"
1204
1205 #: ../shell/ev-window.c:4988
1206 msgid "_File"
1207 msgstr "_Fichier"
1208
1209 #: ../shell/ev-window.c:4989
1210 msgid "_Edit"
1211 msgstr "É_dition"
1212
1213 #: ../shell/ev-window.c:4990
1214 msgid "_View"
1215 msgstr "_Affichage"
1216
1217 #: ../shell/ev-window.c:4991
1218 msgid "_Go"
1219 msgstr "A_ller à"
1220
1221 #: ../shell/ev-window.c:4992
1222 msgid "_Help"
1223 msgstr "Aid_e"
1224
1225 #. File menu
1226 #: ../shell/ev-window.c:4995 ../shell/ev-window.c:5263
1227 msgid "_Open…"
1228 msgstr "_Ouvrir…"
1229
1230 #: ../shell/ev-window.c:4996 ../shell/ev-window.c:5264
1231 msgid "Open an existing document"
1232 msgstr "Ouvre un document existant"
1233
1234 #: ../shell/ev-window.c:4998
1235 msgid "Op_en a Copy"
1236 msgstr "Ouvrir une _copie"
1237
1238 #: ../shell/ev-window.c:4999
1239 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1240 msgstr "Ouvre une copie du document actuel dans une nouvelle fenêtre"
1241
1242 #: ../shell/ev-window.c:5001
1243 msgid "_Save a Copy…"
1244 msgstr "Enregistrer une copie…"
1245
1246 #: ../shell/ev-window.c:5002
1247 msgid "Save a copy of the current document"
1248 msgstr "Enregistre une copie du document actuel"
1249
1250 #: ../shell/ev-window.c:5004
1251 msgid "Page Set_up…"
1252 msgstr "Mise en _page…"
1253
1254 #: ../shell/ev-window.c:5005
1255 msgid "Set up the page settings for printing"
1256 msgstr "Configure les paramètres de la page pour l'impression"
1257
1258 #: ../shell/ev-window.c:5007
1259 msgid "_Print…"
1260 msgstr "Imprimer…"
1261
1262 #: ../shell/ev-window.c:5010
1263 msgid "P_roperties"
1264 msgstr "_Propriétés"
1265
1266 #: ../shell/ev-window.c:5018
1267 msgid "Select _All"
1268 msgstr "_Tout sélectionner"
1269
1270 #: ../shell/ev-window.c:5020
1271 msgid "_Find…"
1272 msgstr "Rechercher…"
1273
1274 #: ../shell/ev-window.c:5021
1275 msgid "Find a word or phrase in the document"
1276 msgstr "Recherche un mot ou une phrase dans le document"
1277
1278 #: ../shell/ev-window.c:5027
1279 msgid "T_oolbar"
1280 msgstr "Barre d'_outils"
1281
1282 #: ../shell/ev-window.c:5029
1283 msgid "Rotate _Left"
1284 msgstr "Pivoter vers la _gauche"
1285
1286 #: ../shell/ev-window.c:5031
1287 msgid "Rotate _Right"
1288 msgstr "Pivoter vers la _droite"
1289
1290 #: ../shell/ev-window.c:5042
1291 msgid "_Reload"
1292 msgstr "_Recharger"
1293
1294 #: ../shell/ev-window.c:5043
1295 msgid "Reload the document"
1296 msgstr "Recharge le document"
1297
1298 #: ../shell/ev-window.c:5046
1299 msgid "Auto_scroll"
1300 msgstr "Dé_filement automatique"
1301
1302 #: ../shell/ev-window.c:5056
1303 msgid "_First Page"
1304 msgstr "_Première page"
1305
1306 #: ../shell/ev-window.c:5057
1307 msgid "Go to the first page"
1308 msgstr "Aller à la première page"
1309
1310 #: ../shell/ev-window.c:5059
1311 msgid "_Last Page"
1312 msgstr "_Dernière page"
1313
1314 #: ../shell/ev-window.c:5060
1315 msgid "Go to the last page"
1316 msgstr "Aller à la dernière page"
1317
1318 #. Help menu
1319 #: ../shell/ev-window.c:5064
1320 msgid "_Contents"
1321 msgstr "_Sommaire"
1322
1323 #: ../shell/ev-window.c:5067
1324 msgid "_About"
1325 msgstr "À _propos"
1326
1327 #. Toolbar-only
1328 #: ../shell/ev-window.c:5071
1329 msgid "Leave Fullscreen"
1330 msgstr "Quitter le mode plein écran"
1331
1332 #: ../shell/ev-window.c:5072
1333 msgid "Leave fullscreen mode"
1334 msgstr "Quitte le mode plein écran"
1335
1336 #: ../shell/ev-window.c:5074
1337 msgid "Start Presentation"
1338 msgstr "Démarrer la présentation"
1339
1340 #: ../shell/ev-window.c:5075
1341 msgid "Start a presentation"
1342 msgstr "Démarre une présentation"
1343
1344 #. View Menu
1345 #: ../shell/ev-window.c:5134
1346 msgid "_Toolbar"
1347 msgstr "Barre d'_outils"
1348
1349 #: ../shell/ev-window.c:5135
1350 msgid "Show or hide the toolbar"
1351 msgstr "Affiche ou masque la barre d'outils"
1352
1353 #: ../shell/ev-window.c:5137
1354 msgid "Side _Pane"
1355 msgstr "Panneau _latéral"
1356
1357 #: ../shell/ev-window.c:5138
1358 msgid "Show or hide the side pane"
1359 msgstr "Affiche ou masque le panneau latéral"
1360
1361 #: ../shell/ev-window.c:5140
1362 msgid "_Continuous"
1363 msgstr "_Continu"
1364
1365 #: ../shell/ev-window.c:5141
1366 msgid "Show the entire document"
1367 msgstr "Affiche le document entier"
1368
1369 #: ../shell/ev-window.c:5143
1370 msgid "_Dual"
1371 msgstr "Pages _doubles"
1372
1373 #: ../shell/ev-window.c:5144
1374 msgid "Show two pages at once"
1375 msgstr "Affiche deux pages à la fois"
1376
1377 #: ../shell/ev-window.c:5146
1378 msgid "_Fullscreen"
1379 msgstr "Pl_ein écran"
1380
1381 #: ../shell/ev-window.c:5147
1382 msgid "Expand the window to fill the screen"
1383 msgstr "Agrandit la fenêtre pour occuper tout l'écran"
1384
1385 #: ../shell/ev-window.c:5149
1386 msgid "Pre_sentation"
1387 msgstr "Pré_sentation"
1388
1389 #: ../shell/ev-window.c:5150
1390 msgid "Run document as a presentation"
1391 msgstr "Affiche le document comme une présentation"
1392
1393 #: ../shell/ev-window.c:5158
1394 msgid "_Inverted Colors"
1395 msgstr "Couleurs _inversées"
1396
1397 #: ../shell/ev-window.c:5159
1398 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1399 msgstr "Affiche le contenu des pages en inversant les couleurs"
1400
1401 #. Links
1402 #: ../shell/ev-window.c:5167
1403 msgid "_Open Link"
1404 msgstr "_Ouvrir le lien"
1405
1406 #: ../shell/ev-window.c:5169
1407 msgid "_Go To"
1408 msgstr "A_ller à"
1409
1410 #: ../shell/ev-window.c:5171
1411 msgid "Open in New _Window"
1412 msgstr "Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre"
1413
1414 #: ../shell/ev-window.c:5173
1415 msgid "_Copy Link Address"
1416 msgstr "_Copier l'adresse du lien"
1417
1418 #: ../shell/ev-window.c:5175
1419 msgid "_Save Image As…"
1420 msgstr "_Enregistrer l'image sous…"
1421
1422 #: ../shell/ev-window.c:5177
1423 msgid "Copy _Image"
1424 msgstr "Copier l'_image"
1425
1426 #: ../shell/ev-window.c:5182
1427 msgid "_Open Attachment"
1428 msgstr "_Ouvrir la pièce jointe"
1429
1430 #: ../shell/ev-window.c:5184
1431 msgid "_Save Attachment As…"
1432 msgstr "_Enregistrer la pièce jointe sous…"
1433
1434 #: ../shell/ev-window.c:5237
1435 msgid "Zoom"
1436 msgstr "Zoom"
1437
1438 #: ../shell/ev-window.c:5239
1439 msgid "Adjust the zoom level"
1440 msgstr "Ajuste le niveau de zoom"
1441
1442 #: ../shell/ev-window.c:5249
1443 msgid "Navigation"
1444 msgstr "Navigation"
1445
1446 #: ../shell/ev-window.c:5251
1447 msgid "Back"
1448 msgstr "Précédent"
1449
1450 #. translators: this is the history action
1451 #: ../shell/ev-window.c:5254
1452 msgid "Move across visited pages"
1453 msgstr "Se déplace à travers les pages visitées"
1454
1455 #. translators: this is the label for toolbar button
1456 #: ../shell/ev-window.c:5284
1457 msgid "Previous"
1458 msgstr "Précédente"
1459
1460 #. translators: this is the label for toolbar button
1461 #: ../shell/ev-window.c:5289
1462 msgid "Next"
1463 msgstr "Suivante"
1464
1465 #. translators: this is the label for toolbar button
1466 #: ../shell/ev-window.c:5293
1467 msgid "Zoom In"
1468 msgstr "Zoom avant"
1469
1470 #. translators: this is the label for toolbar button
1471 #: ../shell/ev-window.c:5297
1472 msgid "Zoom Out"
1473 msgstr "Zoom arrière"
1474
1475 #. translators: this is the label for toolbar button
1476 #: ../shell/ev-window.c:5305
1477 msgid "Fit Width"
1478 msgstr "Ajuster la largeur"
1479
1480 #: ../shell/ev-window.c:5466 ../shell/ev-window.c:5483
1481 msgid "Unable to launch external application."
1482 msgstr "Impossible de lancer l'application externe."
1483
1484 #: ../shell/ev-window.c:5540
1485 msgid "Unable to open external link"
1486 msgstr "Impossible d'ouvrir le lien externe"
1487
1488 #: ../shell/ev-window.c:5707
1489 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1490 msgstr "Impossible de trouver le format approprié pour enregistrer l'image"
1491
1492 #: ../shell/ev-window.c:5749
1493 msgid "The image could not be saved."
1494 msgstr "L'image ne peut pas être enregistrée."
1495
1496 #: ../shell/ev-window.c:5781
1497 msgid "Save Image"
1498 msgstr "Enregistrer l'image"
1499
1500 #: ../shell/ev-window.c:5848
1501 msgid "Unable to open attachment"
1502 msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe"
1503
1504 #: ../shell/ev-window.c:5901
1505 msgid "The attachment could not be saved."
1506 msgstr "La pièce jointe ne peut pas être enregistrée."
1507
1508 #: ../shell/ev-window.c:5946
1509 msgid "Save Attachment"
1510 msgstr "Enregistrer la pièce jointe"
1511
1512 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1513 #, c-format
1514 msgid "%s — Password Required"
1515 msgstr "%s — Mot de passe requis"
1516
1517 #: ../shell/ev-utils.c:330
1518 msgid "By extension"
1519 msgstr "Par extension"
1520
1521 #: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246
1522 msgid "GNOME Document Viewer"
1523 msgstr "Visionneur de documents de GNOME"
1524
1525 #: ../shell/main.c:78
1526 msgid "The page of the document to display."
1527 msgstr "La page du document à afficher."
1528
1529 #: ../shell/main.c:78
1530 msgid "PAGE"
1531 msgstr "PAGE"
1532
1533 #: ../shell/main.c:79
1534 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1535 msgstr "Exécute evince en mode plein écran"
1536
1537 #: ../shell/main.c:80
1538 msgid "Run evince in presentation mode"
1539 msgstr "Exécute evince en mode présentation"
1540
1541 #: ../shell/main.c:81
1542 msgid "Run evince as a previewer"
1543 msgstr "Exécute evince en mode aperçu"
1544
1545 #: ../shell/main.c:82
1546 msgid "The word or phrase to find in the document"
1547 msgstr "Le mot ou la phrase à rechercher dans le document"
1548
1549 #: ../shell/main.c:82
1550 msgid "STRING"
1551 msgstr "CHAÎNE"
1552
1553 #: ../shell/main.c:86
1554 msgid "[FILE…]"
1555 msgstr "[FICHIER…]"
1556
1557 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1558 msgid ""
1559 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1560 "creation of new thumbnails"
1561 msgstr ""
1562 "Valeurs booléennes disponibles : VRAI active la création de vignettes et "
1563 "FAUX désactive la création de nouvelles vignettes"
1564
1565 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1566 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1567 msgstr "Active la création de vignettes pour les documents PDF"
1568
1569 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1570 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1571 msgstr "Commande pour la création des vignettes des documents PDF"
1572
1573 # FIXME: Nautilus thumbnailer ? à vérifier.
1574 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1575 msgid ""
1576 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1577 "thumbnailer documentation for more information."
1578 msgstr ""
1579 "Commande valide et ses paramètres pour le créateur de vignettes des "
1580 "documents PDF. Consultez la documentation de Nautilus thumbnailer pour plus "
1581 "d'informations."