]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/fr.po
58ade912db6145a0fd3aab75eb1a6ec1eab51227
[evince.git] / po / fr.po
1 # French translation of evince.
2 # Copyright (C) 2005-2010 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
4 #
5 # Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>, 2005.
6 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2005-2006.
7 # Vincent Untz <vuntz@gnome.org>, 2005.
8 # Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@laposte.net>, 2006.
9 # Guillaume Desmottes <cass@skynet.be>, 2006.
10 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006-2007, 2009.
11 # Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2006-2008.
12 # Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>, 2006.
13 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2010.
14 # Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007-2008.
15 # Pierre Lemaire <pierre.lemaire@kamick.org>, 2008.
16 # Milan Bouchet-Valat <nalimilan@club.fr>, 2010.
17 #
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
22 "product=evince&component=general\n"
23 "POT-Creation-Date: 2010-09-13 11:43+0000\n"
24 "PO-Revision-Date: 2010-09-20 11:51+0100\n"
25 "Last-Translator: Milan Bouchet-Valat <nalimilan@club.fr>\n"
26 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
31
32 #: ../backend/comics/comics-document.c:217
33 #, c-format
34 msgid ""
35 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
36 msgstr ""
37 "Erreur lors de l'exécution de la commande « %s » afin de décompresser la "
38 "bande dessinée : %s"
39
40 #: ../backend/comics/comics-document.c:231
41 #, c-format
42 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
43 msgstr ""
44 "La commande « %s » a échoué lors de la décompression de la bande dessinée."
45
46 #: ../backend/comics/comics-document.c:240
47 #, c-format
48 msgid "The command “%s” did not end normally."
49 msgstr "La commande « %s » ne s'est pas terminée normalement."
50
51 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
52 #, c-format
53 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
54 msgstr "Mauvais type MIME bande dessinée : %s"
55
56 #: ../backend/comics/comics-document.c:427
57 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
58 msgstr ""
59 "Impossible de trouver une commande appropriée pour décompresser ce type de "
60 "bande dessinée"
61
62 #: ../backend/comics/comics-document.c:465
63 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
64 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
65 msgid "Unknown MIME Type"
66 msgstr "Type MIME inconnu"
67
68 #: ../backend/comics/comics-document.c:492
69 msgid "File corrupted"
70 msgstr "Fichier corrompu"
71
72 #: ../backend/comics/comics-document.c:505
73 msgid "No files in archive"
74 msgstr "Aucun fichier dans l'archive"
75
76 #: ../backend/comics/comics-document.c:544
77 #, c-format
78 msgid "No images found in archive %s"
79 msgstr "Aucune image trouvée dans l'archive %s"
80
81 #: ../backend/comics/comics-document.c:788
82 #, c-format
83 msgid "There was an error deleting “%s”."
84 msgstr "Une erreur est survenue lors de la suppression de « %s »."
85
86 #: ../backend/comics/comics-document.c:927
87 #, c-format
88 msgid "Error %s"
89 msgstr "Erreur %s"
90
91 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
92 msgid "Comic Books"
93 msgstr "Bandes dessinées"
94
95 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
96 msgid "DjVu document has incorrect format"
97 msgstr "Le document DjVu a un format incorrect"
98
99 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
100 msgid ""
101 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
102 "be accessed."
103 msgstr ""
104 "Le document est composé de plusieurs fichiers. Un ou plusieurs de ces\n"
105 "fichiers ne sont pas accessibles."
106
107 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
108 msgid "DjVu Documents"
109 msgstr "Documents DjVu"
110
111 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
112 msgid "DVI document has incorrect format"
113 msgstr "Le document DVI a un format incorrect"
114
115 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
116 msgid "DVI Documents"
117 msgstr "Documents DVI"
118
119 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526
120 msgid "This work is in the Public Domain"
121 msgstr "Cette œuvre est dans le domaine public"
122
123 #. translators: this is the document security state
124 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
125 msgid "Yes"
126 msgstr "Oui"
127
128 #. translators: this is the document security state
129 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
130 msgid "No"
131 msgstr "Non"
132
133 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910
134 msgid "Type 1"
135 msgstr "Type 1"
136
137 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912
138 msgid "Type 1C"
139 msgstr "Type 1C"
140
141 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914
142 msgid "Type 3"
143 msgstr "Type 3"
144
145 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916
146 msgid "TrueType"
147 msgstr "TrueType"
148
149 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918
150 msgid "Type 1 (CID)"
151 msgstr "Type 1 (CID)"
152
153 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920
154 msgid "Type 1C (CID)"
155 msgstr "Type 1C (CID)"
156
157 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922
158 msgid "TrueType (CID)"
159 msgstr "TrueType (CID)"
160
161 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
162 msgid "Unknown font type"
163 msgstr "Type de police inconnu"
164
165 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
166 msgid "No name"
167 msgstr "Sans nom"
168
169 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
170 msgid "Embedded subset"
171 msgstr "Sous-ensemble intégré"
172
173 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
174 msgid "Embedded"
175 msgstr "Intégré"
176
177 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
178 msgid "Not embedded"
179 msgstr "Non intégré"
180
181 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
182 msgid "PDF Documents"
183 msgstr "Documents PDF"
184
185 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
186 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
187 msgid "Invalid document"
188 msgstr "Document non valide"
189
190 #.
191 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
192 #.
193 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
194 msgid "Impress Slides"
195 msgstr "Diapos Impress"
196
197 #: ../backend/impress/zip.c:53
198 msgid "No error"
199 msgstr "Aucune erreur"
200
201 #: ../backend/impress/zip.c:56
202 msgid "Not enough memory"
203 msgstr "Mémoire insuffisante"
204
205 #: ../backend/impress/zip.c:59
206 msgid "Cannot find ZIP signature"
207 msgstr "Impossible de trouver la signature ZIP"
208
209 #: ../backend/impress/zip.c:62
210 msgid "Invalid ZIP file"
211 msgstr "Fichier ZIP non valide"
212
213 #: ../backend/impress/zip.c:65
214 msgid "Multi file ZIPs are not supported"
215 msgstr "Les fichiers ZIP multiples ne sont pas pris en charge"
216
217 #: ../backend/impress/zip.c:68
218 msgid "Cannot open the file"
219 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
220
221 #: ../backend/impress/zip.c:71
222 msgid "Cannot read data from file"
223 msgstr "Impossible de lire les données à partir du fichier"
224
225 #: ../backend/impress/zip.c:74
226 msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
227 msgstr "Impossible de trouver un fichier dans l'archive ZIP"
228
229 #: ../backend/impress/zip.c:77
230 msgid "Unknown error"
231 msgstr "Erreur inconnue"
232
233 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
234 #, c-format
235 msgid "Failed to load document “%s”"
236 msgstr "Le chargement du document « %s » a échoué"
237
238 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
239 #, c-format
240 msgid "Failed to save document “%s”"
241 msgstr "L'enregistrement du document « %s » a échoué"
242
243 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
244 msgid "PostScript Documents"
245 msgstr "Documents PostScript"
246
247 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
248 #, c-format
249 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
250 msgstr "Impossible d'enregistrer la pièce jointe « %s » : %s"
251
252 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
253 #, c-format
254 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
255 msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe « %s » : %s"
256
257 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
258 #, c-format
259 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
260 msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe « %s »"
261
262 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
263 #, c-format
264 msgid "File type %s (%s) is not supported"
265 msgstr "Le type de fichier %s (%s) n'est pas pris en charge"
266
267 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
268 msgid "All Documents"
269 msgstr "Tous les documents"
270
271 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
272 msgid "All Files"
273 msgstr "Tous les fichiers"
274
275 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
276 #, c-format
277 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
278 msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire : %s"
279
280 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
281 #, c-format
282 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
283 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire : %s"
284
285 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
286 #, c-format
287 msgid "File is not a valid .desktop file"
288 msgstr "Le fichier n'est pas un fichier .desktop valide"
289
290 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
291 #, c-format
292 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
293 msgstr "Version « %s » du fichier .desktop non reconnue"
294
295 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
296 #, c-format
297 msgid "Starting %s"
298 msgstr "Démarrage de %s"
299
300 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
301 #, c-format
302 msgid "Application does not accept documents on command line"
303 msgstr "L'application n'accepte pas les documents en ligne de commande"
304
305 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
306 #, c-format
307 msgid "Unrecognized launch option: %d"
308 msgstr "Option de lancement non reconnue : %d"
309
310 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
311 #, c-format
312 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
313 msgstr ""
314 "Impossible de passer les URI de documents vers une entrée .desktop de type "
315 "« Type=Link »"
316
317 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
318 #, c-format
319 msgid "Not a launchable item"
320 msgstr "L'élément n'est pas exécutable"
321
322 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
323 msgid "Disable connection to session manager"
324 msgstr "Désactive la connexion au gestionnaire de sessions"
325
326 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
327 msgid "Specify file containing saved configuration"
328 msgstr "Indique un fichier contenant la configuration enregistrée"
329
330 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45
331 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
332 msgid "FILE"
333 msgstr "FICHIER"
334
335 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
336 msgid "Specify session management ID"
337 msgstr "Indique l'ID de la gestion de sessions"
338
339 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
340 msgid "ID"
341 msgstr "ID"
342
343 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
344 msgid "Session management options:"
345 msgstr "Options de gestion de sessions :"
346
347 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
348 msgid "Show session management options"
349 msgstr "Afficher les options de gestion de sessions"
350
351 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
352 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
353 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
354 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
355 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
356 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
357 #. * please remove.
358 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
359 #, c-format
360 msgid "Show “_%s”"
361 msgstr "Afficher « _%s »"
362
363 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
364 msgid "_Move on Toolbar"
365 msgstr "_Déplacer sur la barre d'outils"
366
367 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
368 msgid "Move the selected item on the toolbar"
369 msgstr "Déplace l'élément sélectionné sur la barre d'outils"
370
371 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
372 msgid "_Remove from Toolbar"
373 msgstr "_Retirer de la barre d'outils"
374
375 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
376 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
377 msgstr "Retire l'élément sélectionné de la barre d'outils"
378
379 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
380 msgid "_Delete Toolbar"
381 msgstr "_Supprimer la barre d'outils"
382
383 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
384 msgid "Remove the selected toolbar"
385 msgstr "Supprime la barre d'outils sélectionnée"
386
387 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
388 msgid "Separator"
389 msgstr "Séparateur"
390
391 #. translators: this is the label for toolbar button
392 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5761
393 msgid "Best Fit"
394 msgstr "Taille idéale"
395
396 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
397 msgid "Fit Page Width"
398 msgstr "Ajuster à la largeur de la page"
399
400 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
401 msgid "50%"
402 msgstr "50 %"
403
404 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
405 msgid "70%"
406 msgstr "70 %"
407
408 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
409 msgid "85%"
410 msgstr "85 %"
411
412 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
413 msgid "100%"
414 msgstr "100 %"
415
416 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
417 msgid "125%"
418 msgstr "125 %"
419
420 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
421 msgid "150%"
422 msgstr "150 %"
423
424 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
425 msgid "175%"
426 msgstr "175 %"
427
428 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
429 msgid "200%"
430 msgstr "200 %"
431
432 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
433 msgid "300%"
434 msgstr "300 %"
435
436 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
437 msgid "400%"
438 msgstr "400 %"
439
440 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
441 msgid "800%"
442 msgstr "800 %"
443
444 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
445 msgid "1600%"
446 msgstr "1600 %"
447
448 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
449 msgid "3200%"
450 msgstr "3200 %"
451
452 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
453 msgid "6400%"
454 msgstr "6400 %"
455
456 #. Manually set name and icon
457 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4554
458 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
459 #, c-format
460 msgid "Document Viewer"
461 msgstr "Visionneur de documents"
462
463 # Utilisation de l'infinitif dans les infobulles du Bureau
464 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
465 msgid "View multi-page documents"
466 msgstr "Afficher des documents multipages"
467
468 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
469 msgid "Override document restrictions"
470 msgstr "Passer outre les restrictions du document"
471
472 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
473 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
474 msgstr ""
475 "Passer outre les restrictions du document, par exemple sur la copie ou "
476 "l'impression."
477
478 #: ../previewer/ev-previewer.c:44
479 msgid "Delete the temporary file"
480 msgstr "Supprimer le fichier temporaire"
481
482 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
483 msgid "Print settings file"
484 msgstr "Imprimer le fichier de paramètres"
485
486 #: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
487 msgid "GNOME Document Previewer"
488 msgstr "Prévisualiseur de documents de GNOME"
489
490 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3185
491 msgid "Failed to print document"
492 msgstr "L'impression du document a échoué"
493
494 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
495 #, c-format
496 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
497 msgstr "L'imprimante sélectionnée « %s » ne peut pas être trouvée"
498
499 #. Go menu
500 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5476
501 msgid "_Previous Page"
502 msgstr "Page _précédente"
503
504 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5477
505 msgid "Go to the previous page"
506 msgstr "Aller à la page précédente"
507
508 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5479
509 msgid "_Next Page"
510 msgstr "Page _suivante"
511
512 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5480
513 msgid "Go to the next page"
514 msgstr "Aller à la page suivante"
515
516 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5463
517 msgid "Enlarge the document"
518 msgstr "Agrandir le document"
519
520 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5466
521 msgid "Shrink the document"
522 msgstr "Réduire le document"
523
524 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
525 msgid "Print"
526 msgstr "Imprimer"
527
528 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5432
529 msgid "Print this document"
530 msgstr "Imprime ce document"
531
532 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5578
533 msgid "_Best Fit"
534 msgstr "Taille _idéale"
535
536 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5579
537 msgid "Make the current document fill the window"
538 msgstr "Ajuste le document actuel à la taille de la fenêtre"
539
540 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5581
541 msgid "Fit Page _Width"
542 msgstr "_Ajuster à la largeur de la page"
543
544 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5582
545 msgid "Make the current document fill the window width"
546 msgstr "Ajuste le document actuel à la largeur de la fenêtre"
547
548 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5683
549 msgid "Page"
550 msgstr "Page"
551
552 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5684
553 msgid "Select Page"
554 msgstr "Sélectionne la page"
555
556 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
557 msgid "Document"
558 msgstr "Document"
559
560 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
561 msgid "Title:"
562 msgstr "Titre :"
563
564 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
565 msgid "Location:"
566 msgstr "Emplacement :"
567
568 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
569 msgid "Subject:"
570 msgstr "Sujet :"
571
572 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
573 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
574 msgid "Author:"
575 msgstr "Auteur :"
576
577 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
578 msgid "Keywords:"
579 msgstr "Mots-clés :"
580
581 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
582 msgid "Producer:"
583 msgstr "Producteur :"
584
585 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
586 msgid "Creator:"
587 msgstr "Créateur :"
588
589 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
590 msgid "Created:"
591 msgstr "Créé le :"
592
593 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
594 msgid "Modified:"
595 msgstr "Modifié le :"
596
597 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
598 msgid "Number of Pages:"
599 msgstr "Nombre de pages :"
600
601 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
602 msgid "Optimized:"
603 msgstr "Optimisé :"
604
605 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
606 msgid "Format:"
607 msgstr "Format :"
608
609 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
610 msgid "Security:"
611 msgstr "Sécurité :"
612
613 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
614 msgid "Paper Size:"
615 msgstr "Format de papier :"
616
617 #: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865
618 msgid "None"
619 msgstr "Aucun"
620
621 #. Translate to the default units to use for presenting
622 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
623 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
624 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
625 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
626 #.
627 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
628 msgid "default:mm"
629 msgstr "default:mm"
630
631 #: ../properties/ev-properties-view.c:261
632 #, c-format
633 msgid "%.0f × %.0f mm"
634 msgstr "%.0f × %.0f mm"
635
636 #: ../properties/ev-properties-view.c:265
637 #, c-format
638 msgid "%.2f × %.2f inch"
639 msgstr "%.2f × %.2f pouces"
640
641 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
642 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
643 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
644 #, c-format
645 msgid "%s, Portrait (%s)"
646 msgstr "%s, portrait (%s)"
647
648 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
649 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
650 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
651 #, c-format
652 msgid "%s, Landscape (%s)"
653 msgstr "%s, paysage (%s)"
654
655 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
656 #, c-format
657 msgid "(%d of %d)"
658 msgstr "(%d sur %d)"
659
660 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
661 #, c-format
662 msgid "of %d"
663 msgstr "sur %d"
664
665 #. Create tree view
666 #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
667 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
668 msgid "Loading…"
669 msgstr "Chargement…"
670
671 #. Initial state
672 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
673 msgid "Preparing to print…"
674 msgstr "Préparation de l'impression…"
675
676 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
677 msgid "Finishing…"
678 msgstr "Finalisation…"
679
680 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
681 #, c-format
682 msgid "Printing page %d of %d…"
683 msgstr "Impression de la page %d sur %d…"
684
685 #: ../libview/ev-print-operation.c:1161
686 msgid "Printing is not supported on this printer."
687 msgstr "L'impression n'est pas prise en charge pour cette imprimante."
688
689 #: ../libview/ev-print-operation.c:1226
690 msgid "Invalid page selection"
691 msgstr "Sélection de pages non valide"
692
693 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
694 msgid "Warning"
695 msgstr "Avertissement"
696
697 #: ../libview/ev-print-operation.c:1229
698 msgid "Your print range selection does not include any pages"
699 msgstr "Votre intervalle d'impression n'inclut aucune page"
700
701 #: ../libview/ev-print-operation.c:1860
702 msgid "Page Scaling:"
703 msgstr "Ajustement des pages :"
704
705 #: ../libview/ev-print-operation.c:1866
706 msgid "Shrink to Printable Area"
707 msgstr "Réduire selon la zone imprimable"
708
709 #: ../libview/ev-print-operation.c:1867
710 msgid "Fit to Printable Area"
711 msgstr "Ajuster selon la zone imprimable"
712
713 #: ../libview/ev-print-operation.c:1870
714 msgid ""
715 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
716 "the following:\n"
717 "\n"
718 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
719 "\n"
720 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
721 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
722 "\n"
723 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
724 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
725 msgstr ""
726 "Redimensionne les pages du document pour correspondre à la taille de page de "
727 "l'imprimante sélectionnée. Choisissez parmi les options suivantes :\n"
728 "\n"
729 "• Aucune : les pages ne sont pas redimensionnées.\n"
730 "\n"
731 "• Réduire selon la zone imprimable : les pages plus grandes que la zone "
732 "imprimable sont réduites pour correspondre à la zone imprimable de "
733 "l'imprimante.\n"
734 "\n"
735 "• Ajuster selon la zone imprimable : les pages sont réduites ou agrandies "
736 "afin de correspondre au mieux à la zone imprimable de l'imprimante.\n"
737
738 #: ../libview/ev-print-operation.c:1882
739 msgid "Auto Rotate and Center"
740 msgstr "Pivoter et centrer automatiquement"
741
742 #: ../libview/ev-print-operation.c:1885
743 msgid ""
744 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
745 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
746 msgstr ""
747 "Fait pivoter les pages à l'impression selon l'orientation de chaque page du "
748 "document imprimé. Les pages sont centrées dans la zone d'impression de "
749 "l'imprimante."
750
751 #: ../libview/ev-print-operation.c:1890
752 msgid "Select page size using document page size"
753 msgstr "Choisir la taille du papier en fonction de celle des pages du document"
754
755 #: ../libview/ev-print-operation.c:1892
756 msgid ""
757 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
758 "document page."
759 msgstr ""
760 "Si activé, chaque page est imprimée selon la taille de papier indiquée dans "
761 "le document."
762
763 #: ../libview/ev-print-operation.c:1974
764 msgid "Page Handling"
765 msgstr "Gestion des pages"
766
767 #: ../libview/ev-jobs.c:1529
768 #, c-format
769 msgid "Failed to print page %d: %s"
770 msgstr "Impossible d'imprimer la page %d : %s"
771
772 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
773 msgid "Scroll Up"
774 msgstr "Défiler vers le haut"
775
776 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
777 msgid "Scroll Down"
778 msgstr "Défiler vers le bas"
779
780 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
781 msgid "Scroll View Up"
782 msgstr "Faire défiler la vue vers le haut"
783
784 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
785 msgid "Scroll View Down"
786 msgstr "Faire défiler la vue vers le bas"
787
788 #: ../libview/ev-view-accessible.c:882
789 msgid "Document View"
790 msgstr "Vue du document"
791
792 #: ../libview/ev-view-presentation.c:672
793 msgid "Jump to page:"
794 msgstr "Aller à la page :"
795
796 #: ../libview/ev-view-presentation.c:968
797 msgid "End of presentation. Click to exit."
798 msgstr "Fin de la présentation. Cliquez pour quitter."
799
800 #: ../libview/ev-view.c:1756
801 msgid "Go to first page"
802 msgstr "Aller à la première page"
803
804 #: ../libview/ev-view.c:1758
805 msgid "Go to previous page"
806 msgstr "Aller à la page précédente"
807
808 #: ../libview/ev-view.c:1760
809 msgid "Go to next page"
810 msgstr "Aller à la page suivante"
811
812 #: ../libview/ev-view.c:1762
813 msgid "Go to last page"
814 msgstr "Aller à la dernière page"
815
816 #: ../libview/ev-view.c:1764
817 msgid "Go to page"
818 msgstr "Aller à la page"
819
820 #: ../libview/ev-view.c:1766
821 msgid "Find"
822 msgstr "Rechercher"
823
824 #: ../libview/ev-view.c:1794
825 #, c-format
826 msgid "Go to page %s"
827 msgstr "Aller à la page %s"
828
829 #: ../libview/ev-view.c:1800
830 #, c-format
831 msgid "Go to %s on file “%s”"
832 msgstr "Aller à %s sur le fichier « %s »"
833
834 #: ../libview/ev-view.c:1803
835 #, c-format
836 msgid "Go to file “%s”"
837 msgstr "Aller à la page « %s »"
838
839 #: ../libview/ev-view.c:1811
840 #, c-format
841 msgid "Launch %s"
842 msgstr "Lancer %s"
843
844 #: ../shell/eggfindbar.c:320
845 msgid "Find:"
846 msgstr "Rechercher :"
847
848 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5449
849 msgid "Find Pre_vious"
850 msgstr "Rechercher le _précédent"
851
852 #: ../shell/eggfindbar.c:333
853 msgid "Find previous occurrence of the search string"
854 msgstr "Recherche l'occurrence précédente de la chaîne"
855
856 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5447
857 msgid "Find Ne_xt"
858 msgstr "Rechercher le _suivant"
859
860 #: ../shell/eggfindbar.c:341
861 msgid "Find next occurrence of the search string"
862 msgstr "Recherche l'occurrence suivante de la chaîne"
863
864 #: ../shell/eggfindbar.c:348
865 msgid "C_ase Sensitive"
866 msgstr "Respecter la c_asse"
867
868 #: ../shell/eggfindbar.c:351
869 msgid "Toggle case sensitive search"
870 msgstr "Utilise ou non une recherche sensible à la casse"
871
872 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
873 msgid "Icon:"
874 msgstr "Icône :"
875
876 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
877 msgid "Note"
878 msgstr "Note"
879
880 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
881 msgid "Comment"
882 msgstr "Commentaire"
883
884 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
885 msgid "Key"
886 msgstr "Clé"
887
888 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
889 msgid "Help"
890 msgstr "Aide"
891
892 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
893 msgid "New Paragraph"
894 msgstr "Nouveau paragraphe"
895
896 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
897 msgid "Paragraph"
898 msgstr "Paragraphe"
899
900 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
901 msgid "Insert"
902 msgstr "Insertion"
903
904 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
905 msgid "Cross"
906 msgstr "Croix"
907
908 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
909 msgid "Circle"
910 msgstr "Cercle"
911
912 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
913 msgid "Unknown"
914 msgstr "Inconnu"
915
916 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
917 msgid "Annotation Properties"
918 msgstr "Propriétés des annotations"
919
920 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
921 msgid "Color:"
922 msgstr "Couleur :"
923
924 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
925 msgid "Style:"
926 msgstr "Style :"
927
928 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201
929 msgid "Transparent"
930 msgstr "Transparent"
931
932 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
933 msgid "Opaque"
934 msgstr "Opaque"
935
936 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219
937 msgid "Initial window state:"
938 msgstr "État initial de la fenêtre :"
939
940 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
941 msgid "Open"
942 msgstr "Ouvrir"
943
944 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
945 msgid "Close"
946 msgstr "Fermer"
947
948 #: ../shell/ev-application.c:1022
949 msgid "Running in presentation mode"
950 msgstr "Exécution en mode présentation"
951
952 #: ../shell/ev-keyring.c:102
953 #, c-format
954 msgid "Password for document %s"
955 msgstr "Mot de passe pour le document %s"
956
957 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
958 #, c-format
959 msgid "Converting %s"
960 msgstr "Conversion de %s"
961
962 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
963 #, c-format
964 msgid "%d of %d documents converted"
965 msgstr "%d documents sur %d convertis"
966
967 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
968 msgid "Converting metadata"
969 msgstr "Conversion de métadonnées"
970
971 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
972 msgid ""
973 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
974 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
975 msgstr ""
976 "Le format des métadonnées utilisées par Evince a changé, elles doivent donc "
977 "être adaptées. Si la migration est annulée, le stockage des métadonnées ne "
978 "fonctionnera pas."
979
980 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
981 msgid "Open a recently used document"
982 msgstr "Ouvre un document récemment utilisé"
983
984 #: ../shell/ev-password-view.c:144
985 msgid ""
986 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
987 "password."
988 msgstr ""
989 "Ce document est verrouillé et ne peut être lu qu'en saisissant le mot de "
990 "passe correct."
991
992 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
993 msgid "_Unlock Document"
994 msgstr "_Déverrouiller le document"
995
996 #: ../shell/ev-password-view.c:264
997 msgid "Enter password"
998 msgstr "Saisissez le mot de passe"
999
1000 #: ../shell/ev-password-view.c:304
1001 msgid "Password required"
1002 msgstr "Mot de passe requis"
1003
1004 #: ../shell/ev-password-view.c:305
1005 #, c-format
1006 msgid ""
1007 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
1008 msgstr ""
1009 "Le document « %s » est verrouillé et nécessite un mot de passe avant de "
1010 "pouvoir être ouvert."
1011
1012 #: ../shell/ev-password-view.c:335
1013 msgid "_Password:"
1014 msgstr "_Mot de passe :"
1015
1016 #: ../shell/ev-password-view.c:368
1017 msgid "Forget password _immediately"
1018 msgstr "_Oublier le mot de passe immédiatement"
1019
1020 #: ../shell/ev-password-view.c:380
1021 msgid "Remember password until you _log out"
1022 msgstr "Se _souvenir du mot de passe pour cette session"
1023
1024 #: ../shell/ev-password-view.c:392
1025 msgid "Remember _forever"
1026 msgstr "Se souvenir du mot de passe _indéfiniment"
1027
1028 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
1029 msgid "Properties"
1030 msgstr "Propriétés"
1031
1032 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
1033 msgid "General"
1034 msgstr "Général"
1035
1036 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
1037 msgid "Fonts"
1038 msgstr "Polices"
1039
1040 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
1041 msgid "Document License"
1042 msgstr "Licence du document"
1043
1044 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
1045 msgid "Font"
1046 msgstr "Police"
1047
1048 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
1049 #, c-format
1050 msgid "Gathering font information… %3d%%"
1051 msgstr "Collecte des informations de polices… %3d%%"
1052
1053 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
1054 msgid "Usage terms"
1055 msgstr "Conditions d'utilisation"
1056
1057 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
1058 msgid "Text License"
1059 msgstr "Texte de la licence"
1060
1061 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
1062 msgid "Further Information"
1063 msgstr "Informations complémentaires"
1064
1065 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
1066 msgid "List"
1067 msgstr "Liste"
1068
1069 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
1070 msgid "Annotations"
1071 msgstr "Annotations"
1072
1073 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
1074 msgid "Text"
1075 msgstr "Texte"
1076
1077 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
1078 msgid "Add text annotation"
1079 msgstr "Ajouter une annotation texte"
1080
1081 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
1082 msgid "Add"
1083 msgstr "Ajouter"
1084
1085 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
1086 msgid "Document contains no annotations"
1087 msgstr "Le document ne contient aucune annotation"
1088
1089 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
1090 #, c-format
1091 msgid "Page %d"
1092 msgstr "Page %d"
1093
1094 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
1095 msgid "Attachments"
1096 msgstr "Pièces jointes"
1097
1098 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
1099 msgid "Layers"
1100 msgstr "Couches"
1101
1102 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
1103 msgid "Print…"
1104 msgstr "Imprimer…"
1105
1106 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
1107 msgid "Index"
1108 msgstr "Index"
1109
1110 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
1111 msgid "Thumbnails"
1112 msgstr "Vignettes"
1113
1114 #: ../shell/ev-window.c:875
1115 #, c-format
1116 msgid "Page %s — %s"
1117 msgstr "Page %s — %s"
1118
1119 #: ../shell/ev-window.c:877
1120 #, c-format
1121 msgid "Page %s"
1122 msgstr "Page %s"
1123
1124 #: ../shell/ev-window.c:1436
1125 msgid "The document contains no pages"
1126 msgstr "Le document n'a aucune page"
1127
1128 #: ../shell/ev-window.c:1439
1129 msgid "The document contains only empty pages"
1130 msgstr "Le document ne contient que des pages vides"
1131
1132 #: ../shell/ev-window.c:1644 ../shell/ev-window.c:1810
1133 msgid "Unable to open document"
1134 msgstr "Impossible d'ouvrir le document"
1135
1136 #: ../shell/ev-window.c:1781
1137 #, c-format
1138 msgid "Loading document from “%s”"
1139 msgstr "Chargement du document à partir de « %s »"
1140
1141 #: ../shell/ev-window.c:1923 ../shell/ev-window.c:2202
1142 #, c-format
1143 msgid "Downloading document (%d%%)"
1144 msgstr "Téléchargement du document (%d %%)"
1145
1146 #: ../shell/ev-window.c:1956
1147 msgid "Failed to load remote file."
1148 msgstr "Impossible de charger le fichier distant."
1149
1150 #: ../shell/ev-window.c:2146
1151 #, c-format
1152 msgid "Reloading document from %s"
1153 msgstr "Rechargement du document à partir de %s"
1154
1155 #: ../shell/ev-window.c:2178
1156 msgid "Failed to reload document."
1157 msgstr "Le rechargement du document a échoué."
1158
1159 #: ../shell/ev-window.c:2333
1160 msgid "Open Document"
1161 msgstr "Ouvrir un document"
1162
1163 #: ../shell/ev-window.c:2631
1164 #, c-format
1165 msgid "Saving document to %s"
1166 msgstr "Enregistrement du document vers %s"
1167
1168 #: ../shell/ev-window.c:2634
1169 #, c-format
1170 msgid "Saving attachment to %s"
1171 msgstr "Enregistrement de la pièce jointe vers %s"
1172
1173 #: ../shell/ev-window.c:2637
1174 #, c-format
1175 msgid "Saving image to %s"
1176 msgstr "Enregistrement de l'image vers %s"
1177
1178 #: ../shell/ev-window.c:2681 ../shell/ev-window.c:2781
1179 #, c-format
1180 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1181 msgstr "Le fichier ne peut pas être enregistré sous « %s »."
1182
1183 #: ../shell/ev-window.c:2712
1184 #, c-format
1185 msgid "Uploading document (%d%%)"
1186 msgstr "Envoi du document (%d %%)"
1187
1188 #: ../shell/ev-window.c:2716
1189 #, c-format
1190 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1191 msgstr "Envoi de la pièce jointe (%d %%)"
1192
1193 #: ../shell/ev-window.c:2720
1194 #, c-format
1195 msgid "Uploading image (%d%%)"
1196 msgstr "Envoi de l'image (%d %%)"
1197
1198 #: ../shell/ev-window.c:2844
1199 msgid "Save a Copy"
1200 msgstr "Enregistrer une copie"
1201
1202 #: ../shell/ev-window.c:3129
1203 #, c-format
1204 msgid "%d pending job in queue"
1205 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1206 msgstr[0] "%d tâche en attente dans la file"
1207 msgstr[1] "%d tâches en attente dans la file"
1208
1209 #: ../shell/ev-window.c:3242
1210 #, c-format
1211 msgid "Printing job “%s”"
1212 msgstr "Impression de la tâche « %s »"
1213
1214 #: ../shell/ev-window.c:3420
1215 msgid ""
1216 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
1217 "copy, changes will be permanently lost."
1218 msgstr ""
1219 "Le document contient des champs de formulaire qui ont été remplis. Si vous "
1220 "n'enregistrez pas une copie, les modifications seront définitivement perdues."
1221
1222 #: ../shell/ev-window.c:3424
1223 msgid ""
1224 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
1225 "changes will be permanently lost."
1226 msgstr ""
1227 "Le document contient des annotations nouvelles ou modifiées. Si vous "
1228 "n'enregistrez pas une copie, les modifications seront définitivement perdues."
1229
1230 #: ../shell/ev-window.c:3431
1231 #, c-format
1232 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1233 msgstr "Enregistrer une copie du document « %s » avant de fermer ?"
1234
1235 #: ../shell/ev-window.c:3450
1236 msgid "Close _without Saving"
1237 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
1238
1239 #: ../shell/ev-window.c:3454
1240 msgid "Save a _Copy"
1241 msgstr "Enregistrer une _copie"
1242
1243 #: ../shell/ev-window.c:3528
1244 #, c-format
1245 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1246 msgstr "Faut-il attendre la fin de l'impression de « %s » avant de fermer ?"
1247
1248 #: ../shell/ev-window.c:3531
1249 #, c-format
1250 msgid ""
1251 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1252 msgstr ""
1253 "%d tâches d'impression sont en cours. Faut-il attendre la fin de "
1254 "l'impression avant de fermer ?"
1255
1256 #: ../shell/ev-window.c:3543
1257 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1258 msgstr ""
1259 "Si vous fermez la fenêtre, les tâches en attente d'impression ne seront pas "
1260 "imprimées."
1261
1262 #: ../shell/ev-window.c:3547
1263 msgid "Cancel _print and Close"
1264 msgstr "Annuler l'_impression et fermer"
1265
1266 #: ../shell/ev-window.c:3551
1267 msgid "Close _after Printing"
1268 msgstr "Fermer _après l'impression"
1269
1270 #: ../shell/ev-window.c:4171
1271 msgid "Toolbar Editor"
1272 msgstr "Éditeur de la barre d'outils"
1273
1274 #: ../shell/ev-window.c:4338
1275 msgid "There was an error displaying help"
1276 msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'affichage de l'aide"
1277
1278 #: ../shell/ev-window.c:4550
1279 #, c-format
1280 msgid ""
1281 "Document Viewer\n"
1282 "Using %s (%s)"
1283 msgstr ""
1284 "Visionneur de documents\n"
1285 "Utilise %s (%s)"
1286
1287 #: ../shell/ev-window.c:4581
1288 msgid ""
1289 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1290 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1291 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1292 "version.\n"
1293 msgstr ""
1294 "Evince est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le\n"
1295 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU, telle\n"
1296 "que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence,\n"
1297 "ou (à votre discrétion) toute version ultérieure.\n"
1298
1299 #: ../shell/ev-window.c:4585
1300 msgid ""
1301 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1302 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1303 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1304 "details.\n"
1305 msgstr ""
1306 "Evince est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
1307 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de VALEUR MARCHANDE ou "
1308 "D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
1309 "Publique Générale GNU.\n"
1310
1311 #: ../shell/ev-window.c:4589
1312 msgid ""
1313 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1314 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1315 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
1316 msgstr ""
1317 "Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni avec "
1318 "Evince ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
1319 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1320
1321 #: ../shell/ev-window.c:4614
1322 msgid "Evince"
1323 msgstr "Evince"
1324
1325 #: ../shell/ev-window.c:4617
1326 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1327 msgstr "© 1996-2009 Les auteurs d'Evince"
1328
1329 #: ../shell/ev-window.c:4623
1330 msgid "translator-credits"
1331 msgstr ""
1332 "Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>\n"
1333 "Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\n"
1334 "Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@laposte.net>\n"
1335 "Guillaume Desmottes <cass@skynet.be>\n"
1336 "Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
1337 "Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
1338 "Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>\n"
1339 "Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
1340 "Pierre Lemaire <pierre.lemaire@kamick.org>\n"
1341 "Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>"
1342
1343 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1344 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1345 #. contains plural cases.
1346 #: ../shell/ev-window.c:4889
1347 #, c-format
1348 msgid "%d found on this page"
1349 msgid_plural "%d found on this page"
1350 msgstr[0] "Trouvé %d fois sur cette page"
1351 msgstr[1] "Trouvés %d fois sur cette page"
1352
1353 #: ../shell/ev-window.c:4894
1354 msgid "Not found"
1355 msgstr "Non trouvé"
1356
1357 #: ../shell/ev-window.c:4900
1358 #, c-format
1359 msgid "%3d%% remaining to search"
1360 msgstr "%3d %% restant à rechercher"
1361
1362 #: ../shell/ev-window.c:5415
1363 msgid "_File"
1364 msgstr "_Fichier"
1365
1366 #: ../shell/ev-window.c:5416
1367 msgid "_Edit"
1368 msgstr "É_dition"
1369
1370 #: ../shell/ev-window.c:5417
1371 msgid "_View"
1372 msgstr "_Affichage"
1373
1374 #: ../shell/ev-window.c:5418
1375 msgid "_Go"
1376 msgstr "A_ller à"
1377
1378 #: ../shell/ev-window.c:5419
1379 msgid "_Help"
1380 msgstr "Aid_e"
1381
1382 #. File menu
1383 #: ../shell/ev-window.c:5422 ../shell/ev-window.c:5723
1384 msgid "_Open…"
1385 msgstr "_Ouvrir…"
1386
1387 #: ../shell/ev-window.c:5423 ../shell/ev-window.c:5724
1388 msgid "Open an existing document"
1389 msgstr "Ouvre un document existant"
1390
1391 #: ../shell/ev-window.c:5425
1392 msgid "Op_en a Copy"
1393 msgstr "Ouvrir une _copie"
1394
1395 #: ../shell/ev-window.c:5426
1396 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1397 msgstr "Ouvre une copie du document actuel dans une nouvelle fenêtre"
1398
1399 #: ../shell/ev-window.c:5428
1400 msgid "_Save a Copy…"
1401 msgstr "Enregi_strer une copie…"
1402
1403 #: ../shell/ev-window.c:5429
1404 msgid "Save a copy of the current document"
1405 msgstr "Enregistre une copie du document actuel"
1406
1407 #: ../shell/ev-window.c:5431
1408 msgid "_Print…"
1409 msgstr "_Imprimer…"
1410
1411 #: ../shell/ev-window.c:5434
1412 msgid "P_roperties"
1413 msgstr "_Propriétés"
1414
1415 #: ../shell/ev-window.c:5442
1416 msgid "Select _All"
1417 msgstr "_Tout sélectionner"
1418
1419 #: ../shell/ev-window.c:5444
1420 msgid "_Find…"
1421 msgstr "Rec_hercher…"
1422
1423 #: ../shell/ev-window.c:5445
1424 msgid "Find a word or phrase in the document"
1425 msgstr "Recherche un mot ou une phrase dans le document"
1426
1427 #: ../shell/ev-window.c:5451
1428 msgid "T_oolbar"
1429 msgstr "Barre d'_outils"
1430
1431 #: ../shell/ev-window.c:5453
1432 msgid "Rotate _Left"
1433 msgstr "Pivoter vers la _gauche"
1434
1435 #: ../shell/ev-window.c:5455
1436 msgid "Rotate _Right"
1437 msgstr "Pivoter vers la _droite"
1438
1439 #: ../shell/ev-window.c:5457
1440 msgid "Save Current Settings as _Default"
1441 msgstr "Réglages actuels par _défaut"
1442
1443 #: ../shell/ev-window.c:5468
1444 msgid "_Reload"
1445 msgstr "_Recharger"
1446
1447 #: ../shell/ev-window.c:5469
1448 msgid "Reload the document"
1449 msgstr "Recharge le document"
1450
1451 #: ../shell/ev-window.c:5472
1452 msgid "Auto_scroll"
1453 msgstr "Dé_filement automatique"
1454
1455 #: ../shell/ev-window.c:5482
1456 msgid "_First Page"
1457 msgstr "_Première page"
1458
1459 #: ../shell/ev-window.c:5483
1460 msgid "Go to the first page"
1461 msgstr "Aller à la première page"
1462
1463 #: ../shell/ev-window.c:5485
1464 msgid "_Last Page"
1465 msgstr "_Dernière page"
1466
1467 #: ../shell/ev-window.c:5486
1468 msgid "Go to the last page"
1469 msgstr "Aller à la dernière page"
1470
1471 #. Help menu
1472 #: ../shell/ev-window.c:5490
1473 msgid "_Contents"
1474 msgstr "_Sommaire"
1475
1476 #: ../shell/ev-window.c:5493
1477 msgid "_About"
1478 msgstr "À _propos"
1479
1480 #. Toolbar-only
1481 #: ../shell/ev-window.c:5497
1482 msgid "Leave Fullscreen"
1483 msgstr "Quitter le mode plein écran"
1484
1485 #: ../shell/ev-window.c:5498
1486 msgid "Leave fullscreen mode"
1487 msgstr "Quitte le mode plein écran"
1488
1489 #: ../shell/ev-window.c:5500
1490 msgid "Start Presentation"
1491 msgstr "Démarrer la présentation"
1492
1493 #: ../shell/ev-window.c:5501
1494 msgid "Start a presentation"
1495 msgstr "Démarre une présentation"
1496
1497 #. View Menu
1498 #: ../shell/ev-window.c:5560
1499 msgid "_Toolbar"
1500 msgstr "Barre d'_outils"
1501
1502 #: ../shell/ev-window.c:5561
1503 msgid "Show or hide the toolbar"
1504 msgstr "Affiche ou masque la barre d'outils"
1505
1506 #: ../shell/ev-window.c:5563
1507 msgid "Side _Pane"
1508 msgstr "Panneau _latéral"
1509
1510 #: ../shell/ev-window.c:5564
1511 msgid "Show or hide the side pane"
1512 msgstr "Affiche ou masque le panneau latéral"
1513
1514 #: ../shell/ev-window.c:5566
1515 msgid "_Continuous"
1516 msgstr "_Continu"
1517
1518 #: ../shell/ev-window.c:5567
1519 msgid "Show the entire document"
1520 msgstr "Affiche le document entier"
1521
1522 #: ../shell/ev-window.c:5569
1523 msgid "_Dual"
1524 msgstr "Pages _doubles"
1525
1526 #: ../shell/ev-window.c:5570
1527 msgid "Show two pages at once"
1528 msgstr "Affiche deux pages à la fois"
1529
1530 #: ../shell/ev-window.c:5572
1531 msgid "_Fullscreen"
1532 msgstr "Pl_ein écran"
1533
1534 #: ../shell/ev-window.c:5573
1535 msgid "Expand the window to fill the screen"
1536 msgstr "Agrandit la fenêtre pour occuper tout l'écran"
1537
1538 #: ../shell/ev-window.c:5575
1539 msgid "Pre_sentation"
1540 msgstr "Pré_sentation"
1541
1542 #: ../shell/ev-window.c:5576
1543 msgid "Run document as a presentation"
1544 msgstr "Affiche le document comme une présentation"
1545
1546 #: ../shell/ev-window.c:5584
1547 msgid "_Inverted Colors"
1548 msgstr "Couleurs _inversées"
1549
1550 #: ../shell/ev-window.c:5585
1551 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1552 msgstr "Affiche le contenu des pages en inversant les couleurs"
1553
1554 #. Links
1555 #: ../shell/ev-window.c:5593
1556 msgid "_Open Link"
1557 msgstr "_Ouvrir le lien"
1558
1559 #: ../shell/ev-window.c:5595
1560 msgid "_Go To"
1561 msgstr "A_ller à"
1562
1563 #: ../shell/ev-window.c:5597
1564 msgid "Open in New _Window"
1565 msgstr "Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre"
1566
1567 #: ../shell/ev-window.c:5599
1568 msgid "_Copy Link Address"
1569 msgstr "_Copier l'adresse du lien"
1570
1571 #: ../shell/ev-window.c:5601
1572 msgid "_Save Image As…"
1573 msgstr "_Enregistrer l'image sous…"
1574
1575 #: ../shell/ev-window.c:5603
1576 msgid "Copy _Image"
1577 msgstr "Copier l'_image"
1578
1579 #: ../shell/ev-window.c:5605
1580 msgid "Annotation Properties…"
1581 msgstr "Propriétés de l'annotation…"
1582
1583 #: ../shell/ev-window.c:5610
1584 msgid "_Open Attachment"
1585 msgstr "_Ouvrir la pièce jointe"
1586
1587 #: ../shell/ev-window.c:5612
1588 msgid "_Save Attachment As…"
1589 msgstr "_Enregistrer la pièce jointe sous…"
1590
1591 #: ../shell/ev-window.c:5697
1592 msgid "Zoom"
1593 msgstr "Zoom"
1594
1595 #: ../shell/ev-window.c:5699
1596 msgid "Adjust the zoom level"
1597 msgstr "Ajuste le niveau de zoom"
1598
1599 #: ../shell/ev-window.c:5709
1600 msgid "Navigation"
1601 msgstr "Navigation"
1602
1603 #: ../shell/ev-window.c:5711
1604 msgid "Back"
1605 msgstr "Précédent"
1606
1607 #. translators: this is the history action
1608 #: ../shell/ev-window.c:5714
1609 msgid "Move across visited pages"
1610 msgstr "Se déplace à travers les pages visitées"
1611
1612 #. translators: this is the label for toolbar button
1613 #: ../shell/ev-window.c:5744
1614 msgid "Previous"
1615 msgstr "Précédente"
1616
1617 #. translators: this is the label for toolbar button
1618 #: ../shell/ev-window.c:5749
1619 msgid "Next"
1620 msgstr "Suivante"
1621
1622 #. translators: this is the label for toolbar button
1623 #: ../shell/ev-window.c:5753
1624 msgid "Zoom In"
1625 msgstr "Zoom avant"
1626
1627 #. translators: this is the label for toolbar button
1628 #: ../shell/ev-window.c:5757
1629 msgid "Zoom Out"
1630 msgstr "Zoom arrière"
1631
1632 #. translators: this is the label for toolbar button
1633 #: ../shell/ev-window.c:5765
1634 msgid "Fit Width"
1635 msgstr "Ajuster la largeur"
1636
1637 #: ../shell/ev-window.c:5910 ../shell/ev-window.c:5927
1638 msgid "Unable to launch external application."
1639 msgstr "Impossible de lancer l'application externe."
1640
1641 #: ../shell/ev-window.c:5984
1642 msgid "Unable to open external link"
1643 msgstr "Impossible d'ouvrir le lien externe"
1644
1645 #: ../shell/ev-window.c:6151
1646 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1647 msgstr "Impossible de trouver le format approprié pour enregistrer l'image"
1648
1649 #: ../shell/ev-window.c:6193
1650 msgid "The image could not be saved."
1651 msgstr "L'image ne peut pas être enregistrée."
1652
1653 #: ../shell/ev-window.c:6225
1654 msgid "Save Image"
1655 msgstr "Enregistrer l'image"
1656
1657 #: ../shell/ev-window.c:6353
1658 msgid "Unable to open attachment"
1659 msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe"
1660
1661 #: ../shell/ev-window.c:6406
1662 msgid "The attachment could not be saved."
1663 msgstr "La pièce jointe ne peut pas être enregistrée."
1664
1665 #: ../shell/ev-window.c:6451
1666 msgid "Save Attachment"
1667 msgstr "Enregistrer la pièce jointe"
1668
1669 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1670 #, c-format
1671 msgid "%s — Password Required"
1672 msgstr "%s — Mot de passe requis"
1673
1674 #: ../shell/ev-utils.c:318
1675 msgid "By extension"
1676 msgstr "Par extension"
1677
1678 #: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
1679 msgid "GNOME Document Viewer"
1680 msgstr "Visionneur de documents de GNOME"
1681
1682 #: ../shell/main.c:77
1683 msgid "The page label of the document to display."
1684 msgstr "L'étiquette de la page du document à afficher."
1685
1686 #: ../shell/main.c:77
1687 msgid "PAGE"
1688 msgstr "PAGE"
1689
1690 #: ../shell/main.c:78
1691 msgid "The page number of the document to display."
1692 msgstr "Le numéro de la page du document à afficher."
1693
1694 #: ../shell/main.c:78
1695 msgid "NUMBER"
1696 msgstr "NUMÉRO"
1697
1698 #: ../shell/main.c:79
1699 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1700 msgstr "Exécute evince en mode plein écran"
1701
1702 #: ../shell/main.c:80
1703 msgid "Run evince in presentation mode"
1704 msgstr "Exécute evince en mode présentation"
1705
1706 #: ../shell/main.c:81
1707 msgid "Run evince as a previewer"
1708 msgstr "Exécute evince en mode aperçu"
1709
1710 #: ../shell/main.c:82
1711 msgid "The word or phrase to find in the document"
1712 msgstr "Le mot ou la phrase à rechercher dans le document"
1713
1714 #: ../shell/main.c:82
1715 msgid "STRING"
1716 msgstr "CHAÎNE"
1717
1718 #: ../shell/main.c:86
1719 msgid "[FILE…]"
1720 msgstr "[FICHIER…]"
1721
1722 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1723 msgid ""
1724 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1725 "creation of new thumbnails"
1726 msgstr ""
1727 "Valeurs booléennes disponibles : VRAI active la création de vignettes et "
1728 "FAUX désactive la création de nouvelles vignettes"
1729
1730 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1731 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1732 msgstr "Active la création de vignettes pour les documents PDF"
1733
1734 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1735 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1736 msgstr "Commande pour la création des vignettes des documents PDF"
1737
1738 # FIXME: Nautilus thumbnailer ? à vérifier.
1739 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1740 msgid ""
1741 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1742 "thumbnailer documentation for more information."
1743 msgstr ""
1744 "Commande valide et ses paramètres pour le créateur de vignettes des "
1745 "documents PDF. Consultez la documentation de Nautilus thumbnailer pour plus "
1746 "d'informations."
1747