1 # French translation of evince.
2 # Copyright (C) 2005-2011 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
5 # Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>, 2005.
6 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2005-2006.
7 # Vincent Untz <vuntz@gnome.org>, 2005.
8 # Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@laposte.net>, 2006.
9 # Guillaume Desmottes <cass@skynet.be>, 2006.
10 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006-2007, 2009.
11 # Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2006-2008.
12 # Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>, 2006.
13 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2011.
14 # Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007-2008.
15 # Pierre Lemaire <pierre.lemaire@kamick.org>, 2008.
16 # Milan Bouchet-Valat <nalimilan@club.fr>, 2010.
20 "Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
22 "product=evince&component=general\n"
23 "POT-Creation-Date: 2011-02-12 11:54+0000\n"
24 "PO-Revision-Date: 2011-01-14 10:14+0100\n"
25 "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
26 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
32 #: ../backend/comics/comics-document.c:210
35 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
37 "Erreur lors de l'exécution de la commande « %s » afin de décompresser la "
40 #: ../backend/comics/comics-document.c:224
42 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
44 "La commande « %s » a échoué lors de la décompression de la bande dessinée."
46 #: ../backend/comics/comics-document.c:233
48 msgid "The command “%s” did not end normally."
49 msgstr "La commande « %s » ne s'est pas terminée normalement."
51 #: ../backend/comics/comics-document.c:413
53 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
54 msgstr "Mauvais type MIME bande dessinée : %s"
56 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
57 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
59 "Impossible de trouver une commande appropriée pour décompresser ce type de "
62 #: ../backend/comics/comics-document.c:458
63 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
64 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
65 msgid "Unknown MIME Type"
66 msgstr "Type MIME inconnu"
68 #: ../backend/comics/comics-document.c:485
69 msgid "File corrupted"
70 msgstr "Fichier corrompu"
72 #: ../backend/comics/comics-document.c:498
73 msgid "No files in archive"
74 msgstr "Aucun fichier dans l'archive"
76 #: ../backend/comics/comics-document.c:537
78 msgid "No images found in archive %s"
79 msgstr "Aucune image trouvée dans l'archive %s"
81 #: ../backend/comics/comics-document.c:781
83 msgid "There was an error deleting “%s”."
84 msgstr "Une erreur est survenue lors de la suppression de « %s »."
86 #: ../backend/comics/comics-document.c:874
91 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
93 msgstr "Bandes dessinées"
95 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
96 msgid "DjVu document has incorrect format"
97 msgstr "Le document DjVu a un format incorrect"
99 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
101 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
104 "Le document est composé de plusieurs fichiers. Un ou plusieurs de ces\n"
105 "fichiers ne sont pas accessibles."
107 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
108 msgid "DjVu Documents"
109 msgstr "Documents DjVu"
111 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
112 msgid "DVI document has incorrect format"
113 msgstr "Le document DVI a un format incorrect"
115 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
116 msgid "DVI Documents"
117 msgstr "Documents DVI"
119 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590
120 msgid "This work is in the Public Domain"
121 msgstr "Cette œuvre est dans le domaine public"
123 #. translators: this is the document security state
124 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
128 #. translators: this is the document security state
129 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
133 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
137 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
141 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
145 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
149 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
151 msgstr "Type 1 (CID)"
153 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
154 msgid "Type 1C (CID)"
155 msgstr "Type 1C (CID)"
157 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990
158 msgid "TrueType (CID)"
159 msgstr "TrueType (CID)"
161 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992
162 msgid "Unknown font type"
163 msgstr "Type de police inconnu"
165 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
169 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
170 msgid "Embedded subset"
171 msgstr "Sous-ensemble intégré"
173 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
177 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
181 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
182 msgid "PDF Documents"
183 msgstr "Documents PDF"
185 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
187 msgid "Failed to load document “%s”"
188 msgstr "Le chargement du document « %s » a échoué"
190 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
192 msgid "Failed to save document “%s”"
193 msgstr "L'enregistrement du document « %s » a échoué"
195 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
196 msgid "PostScript Documents"
197 msgstr "Documents PostScript"
199 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
200 msgid "Invalid document"
201 msgstr "Document non valide"
203 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
205 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
206 msgstr "Impossible d'enregistrer la pièce jointe « %s » : %s"
208 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
210 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
211 msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe « %s » : %s"
213 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
215 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
216 msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe « %s »"
218 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
220 msgid "File type %s (%s) is not supported"
221 msgstr "Le type de fichier %s (%s) n'est pas pris en charge"
223 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
224 msgid "All Documents"
225 msgstr "Tous les documents"
227 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
229 msgstr "Tous les fichiers"
231 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
233 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
234 msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire : %s"
236 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
238 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
239 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire : %s"
241 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
243 msgid "File is not a valid .desktop file"
244 msgstr "Le fichier n'est pas un fichier .desktop valide"
246 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
248 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
249 msgstr "Version « %s » du fichier .desktop non reconnue"
251 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
254 msgstr "Démarrage de %s"
256 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
258 msgid "Application does not accept documents on command line"
259 msgstr "L'application n'accepte pas les documents en ligne de commande"
261 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
263 msgid "Unrecognized launch option: %d"
264 msgstr "Option de lancement non reconnue : %d"
266 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
268 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
270 "Impossible de passer les URI de documents vers une entrée .desktop de type "
273 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
275 msgid "Not a launchable item"
276 msgstr "L'élément n'est pas exécutable"
278 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
279 msgid "Disable connection to session manager"
280 msgstr "Désactive la connexion au gestionnaire de sessions"
282 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
283 msgid "Specify file containing saved configuration"
284 msgstr "Indique un fichier contenant la configuration enregistrée"
286 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
287 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
291 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
292 msgid "Specify session management ID"
293 msgstr "Indique l'ID de la gestion de sessions"
295 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
299 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
300 msgid "Session management options:"
301 msgstr "Options de gestion de sessions :"
303 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
304 msgid "Show session management options"
305 msgstr "Afficher les options de gestion de sessions"
307 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
308 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
309 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
310 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
311 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
312 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
314 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
317 msgstr "Afficher « _%s »"
319 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
320 msgid "_Move on Toolbar"
321 msgstr "_Déplacer sur la barre d'outils"
323 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
324 msgid "Move the selected item on the toolbar"
325 msgstr "Déplace l'élément sélectionné sur la barre d'outils"
327 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
328 msgid "_Remove from Toolbar"
329 msgstr "_Retirer de la barre d'outils"
331 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
332 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
333 msgstr "Retire l'élément sélectionné de la barre d'outils"
335 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
336 msgid "_Delete Toolbar"
337 msgstr "_Supprimer la barre d'outils"
339 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
340 msgid "Remove the selected toolbar"
341 msgstr "Supprime la barre d'outils sélectionnée"
343 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
347 #. translators: this is the label for toolbar button
348 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5981
350 msgstr "Taille idéale"
352 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
353 msgid "Fit Page Width"
354 msgstr "Ajuster à la largeur de la page"
356 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
360 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
364 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
368 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
372 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
376 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
380 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
384 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
388 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
392 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
396 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
400 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
404 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
408 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
412 #. Manually set name and icon
413 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4746
414 #: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
416 msgid "Document Viewer"
417 msgstr "Visionneur de documents"
419 # Utilisation de l'infinitif dans les infobulles du Bureau
420 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
421 msgid "View multi-page documents"
422 msgstr "Afficher des documents multipages"
424 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
425 msgid "Override document restrictions"
426 msgstr "Passer outre les restrictions du document"
428 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
429 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
431 "Passer outre les restrictions du document, par exemple sur la copie ou "
434 #: ../previewer/ev-previewer.c:44
435 msgid "Delete the temporary file"
436 msgstr "Supprimer le fichier temporaire"
438 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
439 msgid "Print settings file"
440 msgstr "Imprimer le fichier de paramètres"
442 #: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
443 msgid "GNOME Document Previewer"
444 msgstr "Prévisualiseur de documents de GNOME"
446 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3274
447 msgid "Failed to print document"
448 msgstr "L'impression du document a échoué"
450 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
452 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
453 msgstr "L'imprimante sélectionnée « %s » ne peut pas être trouvée"
456 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5680
457 msgid "_Previous Page"
458 msgstr "Page _précédente"
460 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5681
461 msgid "Go to the previous page"
462 msgstr "Aller à la page précédente"
464 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5683
466 msgstr "Page _suivante"
468 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5684
469 msgid "Go to the next page"
470 msgstr "Aller à la page suivante"
472 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5667
473 msgid "Enlarge the document"
474 msgstr "Agrandir le document"
476 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5670
477 msgid "Shrink the document"
478 msgstr "Réduire le document"
480 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308
484 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5636
485 msgid "Print this document"
486 msgstr "Imprime ce document"
488 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5787
490 msgstr "Taille _idéale"
492 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5788
493 msgid "Make the current document fill the window"
494 msgstr "Ajuste le document actuel à la taille de la fenêtre"
496 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5790
497 msgid "Fit Page _Width"
498 msgstr "_Ajuster à la largeur de la page"
500 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5791
501 msgid "Make the current document fill the window width"
502 msgstr "Ajuste le document actuel à la largeur de la fenêtre"
504 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5899
508 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5900
510 msgstr "Sélectionne la page"
512 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
516 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
520 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
522 msgstr "Emplacement :"
524 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
528 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
529 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
533 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
537 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
539 msgstr "Producteur :"
541 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
545 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
549 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
551 msgstr "Modifié le :"
553 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
554 msgid "Number of Pages:"
555 msgstr "Nombre de pages :"
557 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
561 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
565 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
569 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
571 msgstr "Format de papier :"
573 #: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892
577 #. Translate to the default units to use for presenting
578 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
579 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
580 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
581 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
583 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
587 #: ../properties/ev-properties-view.c:261
589 msgid "%.0f × %.0f mm"
590 msgstr "%.0f × %.0f mm"
592 #: ../properties/ev-properties-view.c:265
594 msgid "%.2f × %.2f inch"
595 msgstr "%.2f × %.2f pouces"
597 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
598 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
599 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
601 msgid "%s, Portrait (%s)"
602 msgstr "%s, portrait (%s)"
604 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
605 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
606 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
608 msgid "%s, Landscape (%s)"
609 msgstr "%s, paysage (%s)"
611 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
616 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
622 #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
623 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
628 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
629 msgid "Preparing to print…"
630 msgstr "Préparation de l'impression…"
632 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
634 msgstr "Finalisation…"
636 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
638 msgid "Printing page %d of %d…"
639 msgstr "Impression de la page %d sur %d…"
641 #: ../libview/ev-print-operation.c:1162
642 msgid "Printing is not supported on this printer."
643 msgstr "L'impression n'est pas prise en charge pour cette imprimante."
645 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
646 msgid "Invalid page selection"
647 msgstr "Sélection de pages non valide"
649 #: ../libview/ev-print-operation.c:1228
651 msgstr "Avertissement"
653 #: ../libview/ev-print-operation.c:1230
654 msgid "Your print range selection does not include any pages"
655 msgstr "Votre intervalle d'impression n'inclut aucune page"
657 #: ../libview/ev-print-operation.c:1887
658 msgid "Page Scaling:"
659 msgstr "Ajustement des pages :"
661 #: ../libview/ev-print-operation.c:1893
662 msgid "Shrink to Printable Area"
663 msgstr "Réduire selon la zone imprimable"
665 #: ../libview/ev-print-operation.c:1894
666 msgid "Fit to Printable Area"
667 msgstr "Ajuster selon la zone imprimable"
669 #: ../libview/ev-print-operation.c:1897
671 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
674 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
676 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
677 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
679 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
680 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
682 "Redimensionne les pages du document pour correspondre à la taille de page de "
683 "l'imprimante sélectionnée. Choisissez parmi les options suivantes :\n"
685 "• Aucune : les pages ne sont pas redimensionnées.\n"
687 "• Réduire selon la zone imprimable : les pages plus grandes que la zone "
688 "imprimable sont réduites pour correspondre à la zone imprimable de "
691 "• Ajuster selon la zone imprimable : les pages sont réduites ou agrandies "
692 "afin de correspondre au mieux à la zone imprimable de l'imprimante.\n"
694 #: ../libview/ev-print-operation.c:1909
695 msgid "Auto Rotate and Center"
696 msgstr "Pivoter et centrer automatiquement"
698 #: ../libview/ev-print-operation.c:1912
700 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
701 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
703 "Fait pivoter les pages à l'impression selon l'orientation de chaque page du "
704 "document imprimé. Les pages sont centrées dans la zone d'impression de "
707 #: ../libview/ev-print-operation.c:1917
708 msgid "Select page size using document page size"
709 msgstr "Choisir la taille du papier en fonction de celle des pages du document"
711 #: ../libview/ev-print-operation.c:1919
713 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
716 "Si activé, chaque page est imprimée selon la taille de papier indiquée dans "
719 #: ../libview/ev-print-operation.c:2001
720 msgid "Page Handling"
721 msgstr "Gestion des pages"
723 #: ../libview/ev-jobs.c:1573
725 msgid "Failed to print page %d: %s"
726 msgstr "Impossible d'imprimer la page %d : %s"
728 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
730 msgstr "Défiler vers le haut"
732 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
734 msgstr "Défiler vers le bas"
736 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
737 msgid "Scroll View Up"
738 msgstr "Faire défiler la vue vers le haut"
740 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
741 msgid "Scroll View Down"
742 msgstr "Faire défiler la vue vers le bas"
744 #: ../libview/ev-view-accessible.c:882
745 msgid "Document View"
746 msgstr "Vue du document"
748 #: ../libview/ev-view-presentation.c:691
749 msgid "Jump to page:"
750 msgstr "Aller à la page :"
752 #: ../libview/ev-view-presentation.c:998
753 msgid "End of presentation. Click to exit."
754 msgstr "Fin de la présentation. Cliquez pour quitter."
756 #: ../libview/ev-view.c:1787
757 msgid "Go to first page"
758 msgstr "Aller à la première page"
760 #: ../libview/ev-view.c:1789
761 msgid "Go to previous page"
762 msgstr "Aller à la page précédente"
764 #: ../libview/ev-view.c:1791
765 msgid "Go to next page"
766 msgstr "Aller à la page suivante"
768 #: ../libview/ev-view.c:1793
769 msgid "Go to last page"
770 msgstr "Aller à la dernière page"
772 #: ../libview/ev-view.c:1795
774 msgstr "Aller à la page"
776 #: ../libview/ev-view.c:1797
780 #: ../libview/ev-view.c:1825
782 msgid "Go to page %s"
783 msgstr "Aller à la page %s"
785 #: ../libview/ev-view.c:1831
787 msgid "Go to %s on file “%s”"
788 msgstr "Aller à %s sur le fichier « %s »"
790 #: ../libview/ev-view.c:1834
792 msgid "Go to file “%s”"
793 msgstr "Aller à la page « %s »"
795 #: ../libview/ev-view.c:1842
800 #: ../shell/eggfindbar.c:305
802 msgstr "Rechercher :"
804 #: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5653
805 msgid "Find Pre_vious"
806 msgstr "Rechercher le _précédent"
808 #: ../shell/eggfindbar.c:318
809 msgid "Find previous occurrence of the search string"
810 msgstr "Recherche l'occurrence précédente de la chaîne"
812 #: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5651
814 msgstr "Rechercher le _suivant"
816 #: ../shell/eggfindbar.c:326
817 msgid "Find next occurrence of the search string"
818 msgstr "Recherche l'occurrence suivante de la chaîne"
820 #: ../shell/eggfindbar.c:333
821 msgid "C_ase Sensitive"
822 msgstr "Respecter la c_asse"
824 #: ../shell/eggfindbar.c:336
825 msgid "Toggle case sensitive search"
826 msgstr "Utilise ou non une recherche sensible à la casse"
828 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
832 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
836 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
840 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
844 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
848 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
849 msgid "New Paragraph"
850 msgstr "Nouveau paragraphe"
852 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
856 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
860 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
864 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
868 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
872 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
873 msgid "Annotation Properties"
874 msgstr "Propriétés des annotations"
876 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
880 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
884 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
888 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
892 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
893 msgid "Initial window state:"
894 msgstr "État initial de la fenêtre :"
896 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
900 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
904 #: ../shell/ev-application.c:1104
905 msgid "Running in presentation mode"
906 msgstr "Exécution en mode présentation"
908 #: ../shell/ev-keyring.c:102
910 msgid "Password for document %s"
911 msgstr "Mot de passe pour le document %s"
913 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
914 msgid "Open a recently used document"
915 msgstr "Ouvre un document récemment utilisé"
917 #: ../shell/ev-password-view.c:144
919 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
922 "Ce document est verrouillé et ne peut être lu qu'en saisissant le mot de "
925 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
926 msgid "_Unlock Document"
927 msgstr "_Déverrouiller le document"
929 #: ../shell/ev-password-view.c:263
930 msgid "Enter password"
931 msgstr "Saisissez le mot de passe"
933 #: ../shell/ev-password-view.c:303
934 msgid "Password required"
935 msgstr "Mot de passe requis"
937 #: ../shell/ev-password-view.c:304
940 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
942 "Le document « %s » est verrouillé et nécessite un mot de passe avant de "
943 "pouvoir être ouvert."
945 #: ../shell/ev-password-view.c:334
947 msgstr "_Mot de passe :"
949 #: ../shell/ev-password-view.c:367
950 msgid "Forget password _immediately"
951 msgstr "_Oublier le mot de passe immédiatement"
953 #: ../shell/ev-password-view.c:379
954 msgid "Remember password until you _log out"
955 msgstr "Se _souvenir du mot de passe pour cette session"
957 #: ../shell/ev-password-view.c:391
958 msgid "Remember _forever"
959 msgstr "Se souvenir du mot de passe _indéfiniment"
961 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
965 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
969 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
973 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
974 msgid "Document License"
975 msgstr "Licence du document"
977 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
981 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
983 msgid "Gathering font information… %3d%%"
984 msgstr "Collecte des informations de polices… %3d%%"
986 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
988 msgstr "Conditions d'utilisation"
990 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
992 msgstr "Texte de la licence"
994 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
995 msgid "Further Information"
996 msgstr "Informations complémentaires"
998 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
1002 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
1004 msgstr "Annotations"
1006 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
1010 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
1011 msgid "Add text annotation"
1012 msgstr "Ajouter une annotation texte"
1014 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
1018 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
1019 msgid "Document contains no annotations"
1020 msgstr "Le document ne contient aucune annotation"
1022 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
1027 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
1029 msgstr "Pièces jointes"
1031 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
1032 msgid "_Open Bookmark"
1033 msgstr "_Ouvrir le signet"
1035 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
1036 msgid "_Rename Bookmark"
1037 msgstr "_Renommer le signet"
1039 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
1040 msgid "_Remove Bookmark"
1041 msgstr "_Supprimer le signet"
1043 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:897
1044 #: ../shell/ev-window.c:4494
1049 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
1053 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
1057 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
1061 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
1065 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
1069 #: ../shell/ev-window.c:894
1071 msgid "Page %s — %s"
1072 msgstr "Page %s — %s"
1074 #: ../shell/ev-window.c:1462
1075 msgid "The document contains no pages"
1076 msgstr "Le document n'a aucune page"
1078 #: ../shell/ev-window.c:1465
1079 msgid "The document contains only empty pages"
1080 msgstr "Le document ne contient que des pages vides"
1082 #: ../shell/ev-window.c:1677 ../shell/ev-window.c:1843
1083 msgid "Unable to open document"
1084 msgstr "Impossible d'ouvrir le document"
1086 #: ../shell/ev-window.c:1814
1088 msgid "Loading document from “%s”"
1089 msgstr "Chargement du document à partir de « %s »"
1091 #: ../shell/ev-window.c:1956 ../shell/ev-window.c:2249
1093 msgid "Downloading document (%d%%)"
1094 msgstr "Téléchargement du document (%d %%)"
1096 #: ../shell/ev-window.c:1989
1097 msgid "Failed to load remote file."
1098 msgstr "Impossible de charger le fichier distant."
1100 #: ../shell/ev-window.c:2193
1102 msgid "Reloading document from %s"
1103 msgstr "Rechargement du document à partir de %s"
1105 #: ../shell/ev-window.c:2225
1106 msgid "Failed to reload document."
1107 msgstr "Le rechargement du document a échoué."
1109 #: ../shell/ev-window.c:2380
1110 msgid "Open Document"
1111 msgstr "Ouvrir un document"
1113 #: ../shell/ev-window.c:2678
1115 msgid "Saving document to %s"
1116 msgstr "Enregistrement du document vers %s"
1118 #: ../shell/ev-window.c:2681
1120 msgid "Saving attachment to %s"
1121 msgstr "Enregistrement de la pièce jointe vers %s"
1123 #: ../shell/ev-window.c:2684
1125 msgid "Saving image to %s"
1126 msgstr "Enregistrement de l'image vers %s"
1128 #: ../shell/ev-window.c:2728 ../shell/ev-window.c:2828
1130 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1131 msgstr "Le fichier ne peut pas être enregistré sous « %s »."
1133 #: ../shell/ev-window.c:2759
1135 msgid "Uploading document (%d%%)"
1136 msgstr "Envoi du document (%d %%)"
1138 #: ../shell/ev-window.c:2763
1140 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1141 msgstr "Envoi de la pièce jointe (%d %%)"
1143 #: ../shell/ev-window.c:2767
1145 msgid "Uploading image (%d%%)"
1146 msgstr "Envoi de l'image (%d %%)"
1148 #: ../shell/ev-window.c:2891
1150 msgstr "Enregistrer une copie"
1152 #: ../shell/ev-window.c:2957
1153 msgid "Could not open the containing folder"
1154 msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier parent"
1156 #: ../shell/ev-window.c:3218
1158 msgid "%d pending job in queue"
1159 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1160 msgstr[0] "%d tâche en attente dans la file"
1161 msgstr[1] "%d tâches en attente dans la file"
1163 #: ../shell/ev-window.c:3331
1165 msgid "Printing job “%s”"
1166 msgstr "Impression de la tâche « %s »"
1168 #: ../shell/ev-window.c:3508
1170 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
1171 "copy, changes will be permanently lost."
1173 "Le document contient des champs de formulaire qui ont été remplis. Si vous "
1174 "n'enregistrez pas une copie, les modifications seront définitivement perdues."
1176 #: ../shell/ev-window.c:3512
1178 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
1179 "changes will be permanently lost."
1181 "Le document contient des annotations nouvelles ou modifiées. Si vous "
1182 "n'enregistrez pas une copie, les modifications seront définitivement perdues."
1184 #: ../shell/ev-window.c:3519
1186 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1187 msgstr "Enregistrer une copie du document « %s » avant de fermer ?"
1189 #: ../shell/ev-window.c:3538
1190 msgid "Close _without Saving"
1191 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
1193 #: ../shell/ev-window.c:3542
1194 msgid "Save a _Copy"
1195 msgstr "Enregistrer une _copie"
1197 #: ../shell/ev-window.c:3616
1199 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1200 msgstr "Faut-il attendre la fin de l'impression de « %s » avant de fermer ?"
1202 #: ../shell/ev-window.c:3619
1205 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1207 "%d tâches d'impression sont en cours. Faut-il attendre la fin de "
1208 "l'impression avant de fermer ?"
1210 #: ../shell/ev-window.c:3631
1211 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1213 "Si vous fermez la fenêtre, les tâches en attente d'impression ne seront pas "
1216 #: ../shell/ev-window.c:3635
1217 msgid "Cancel _print and Close"
1218 msgstr "Annuler l'_impression et fermer"
1220 #: ../shell/ev-window.c:3639
1221 msgid "Close _after Printing"
1222 msgstr "Fermer _après l'impression"
1224 #: ../shell/ev-window.c:4278
1225 msgid "Toolbar Editor"
1226 msgstr "Éditeur de la barre d'outils"
1228 #: ../shell/ev-window.c:4530
1229 msgid "There was an error displaying help"
1230 msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'affichage de l'aide"
1232 #: ../shell/ev-window.c:4742
1238 "Visionneur de documents\n"
1241 #: ../shell/ev-window.c:4773
1243 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1244 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1245 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1248 "Evince est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le\n"
1249 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU, telle\n"
1250 "que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence,\n"
1251 "ou (à votre discrétion) toute version ultérieure.\n"
1253 #: ../shell/ev-window.c:4777
1255 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1256 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1257 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1260 "Evince est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
1261 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de VALEUR MARCHANDE ou "
1262 "D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
1263 "Publique Générale GNU.\n"
1265 #: ../shell/ev-window.c:4781
1267 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1268 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1269 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1271 "Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni avec "
1272 "Evince ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
1273 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1275 #: ../shell/ev-window.c:4806
1279 #: ../shell/ev-window.c:4809
1280 msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
1281 msgstr "© 1996-2010 Les auteurs d'Evince"
1283 #: ../shell/ev-window.c:4815
1284 msgid "translator-credits"
1286 "Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>\n"
1287 "Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\n"
1288 "Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@laposte.net>\n"
1289 "Guillaume Desmottes <cass@skynet.be>\n"
1290 "Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
1291 "Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
1292 "Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>\n"
1293 "Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
1294 "Pierre Lemaire <pierre.lemaire@kamick.org>\n"
1295 "Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>"
1297 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1298 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1299 #. contains plural cases.
1300 #: ../shell/ev-window.c:5081
1302 msgid "%d found on this page"
1303 msgid_plural "%d found on this page"
1304 msgstr[0] "Trouvé %d fois sur cette page"
1305 msgstr[1] "Trouvés %d fois sur cette page"
1307 #: ../shell/ev-window.c:5086
1311 #: ../shell/ev-window.c:5092
1313 msgid "%3d%% remaining to search"
1314 msgstr "%3d %% restant à rechercher"
1316 #: ../shell/ev-window.c:5615
1320 #: ../shell/ev-window.c:5616
1324 #: ../shell/ev-window.c:5617
1328 #: ../shell/ev-window.c:5618
1332 #: ../shell/ev-window.c:5619
1336 #: ../shell/ev-window.c:5620
1341 #: ../shell/ev-window.c:5623 ../shell/ev-window.c:5939
1345 #: ../shell/ev-window.c:5624 ../shell/ev-window.c:5940
1346 msgid "Open an existing document"
1347 msgstr "Ouvre un document existant"
1349 #: ../shell/ev-window.c:5626
1350 msgid "Op_en a Copy"
1351 msgstr "Ouvrir une _copie"
1353 #: ../shell/ev-window.c:5627
1354 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1355 msgstr "Ouvre une copie du document actuel dans une nouvelle fenêtre"
1357 #: ../shell/ev-window.c:5629
1358 msgid "_Save a Copy…"
1359 msgstr "Enregi_strer une copie…"
1361 #: ../shell/ev-window.c:5630
1362 msgid "Save a copy of the current document"
1363 msgstr "Enregistre une copie du document actuel"
1365 #: ../shell/ev-window.c:5632
1366 msgid "Open Containing _Folder"
1367 msgstr "Ouvrir le dossier _parent"
1369 #: ../shell/ev-window.c:5633
1370 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
1372 "Affiche dans le gestionnaire de fichiers le dossier qui contient ce fichier"
1374 #: ../shell/ev-window.c:5635
1378 #: ../shell/ev-window.c:5638
1380 msgstr "_Propriétés"
1382 #: ../shell/ev-window.c:5646
1384 msgstr "_Tout sélectionner"
1386 #: ../shell/ev-window.c:5648
1388 msgstr "Rec_hercher…"
1390 #: ../shell/ev-window.c:5649
1391 msgid "Find a word or phrase in the document"
1392 msgstr "Recherche un mot ou une phrase dans le document"
1394 #: ../shell/ev-window.c:5655
1396 msgstr "Barre d'_outils"
1398 #: ../shell/ev-window.c:5657
1399 msgid "Rotate _Left"
1400 msgstr "Pivoter vers la _gauche"
1402 #: ../shell/ev-window.c:5659
1403 msgid "Rotate _Right"
1404 msgstr "Pivoter vers la _droite"
1406 #: ../shell/ev-window.c:5661
1407 msgid "Save Current Settings as _Default"
1408 msgstr "Réglages actuels par _défaut"
1410 #: ../shell/ev-window.c:5672
1414 #: ../shell/ev-window.c:5673
1415 msgid "Reload the document"
1416 msgstr "Recharge le document"
1418 #: ../shell/ev-window.c:5676
1420 msgstr "Dé_filement automatique"
1422 #: ../shell/ev-window.c:5686
1424 msgstr "_Première page"
1426 #: ../shell/ev-window.c:5687
1427 msgid "Go to the first page"
1428 msgstr "Aller à la première page"
1430 #: ../shell/ev-window.c:5689
1432 msgstr "_Dernière page"
1434 #: ../shell/ev-window.c:5690
1435 msgid "Go to the last page"
1436 msgstr "Aller à la dernière page"
1439 #: ../shell/ev-window.c:5694
1440 msgid "_Add Bookmark"
1441 msgstr "_Ajouter un signet"
1443 #: ../shell/ev-window.c:5695
1444 msgid "Add a bookmark for the current page"
1445 msgstr "Ajoute un signet pour la page actuelle"
1448 #: ../shell/ev-window.c:5699
1452 #: ../shell/ev-window.c:5702
1457 #: ../shell/ev-window.c:5706
1458 msgid "Leave Fullscreen"
1459 msgstr "Quitter le mode plein écran"
1461 #: ../shell/ev-window.c:5707
1462 msgid "Leave fullscreen mode"
1463 msgstr "Quitte le mode plein écran"
1465 #: ../shell/ev-window.c:5709
1466 msgid "Start Presentation"
1467 msgstr "Démarrer la présentation"
1469 #: ../shell/ev-window.c:5710
1470 msgid "Start a presentation"
1471 msgstr "Démarre une présentation"
1474 #: ../shell/ev-window.c:5769
1476 msgstr "Barre d'_outils"
1478 #: ../shell/ev-window.c:5770
1479 msgid "Show or hide the toolbar"
1480 msgstr "Affiche ou masque la barre d'outils"
1482 #: ../shell/ev-window.c:5772
1484 msgstr "Panneau _latéral"
1486 #: ../shell/ev-window.c:5773
1487 msgid "Show or hide the side pane"
1488 msgstr "Affiche ou masque le panneau latéral"
1490 #: ../shell/ev-window.c:5775
1494 #: ../shell/ev-window.c:5776
1495 msgid "Show the entire document"
1496 msgstr "Affiche le document entier"
1498 #: ../shell/ev-window.c:5778
1500 msgstr "Pages _doubles"
1502 #: ../shell/ev-window.c:5779
1503 msgid "Show two pages at once"
1504 msgstr "Affiche deux pages à la fois"
1506 #: ../shell/ev-window.c:5781
1508 msgstr "Pl_ein écran"
1510 #: ../shell/ev-window.c:5782
1511 msgid "Expand the window to fill the screen"
1512 msgstr "Agrandit la fenêtre pour occuper tout l'écran"
1514 #: ../shell/ev-window.c:5784
1515 msgid "Pre_sentation"
1516 msgstr "Pré_sentation"
1518 #: ../shell/ev-window.c:5785
1519 msgid "Run document as a presentation"
1520 msgstr "Affiche le document comme une présentation"
1522 #: ../shell/ev-window.c:5793
1523 msgid "_Inverted Colors"
1524 msgstr "Couleurs _inversées"
1526 #: ../shell/ev-window.c:5794
1527 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1528 msgstr "Affiche le contenu des pages en inversant les couleurs"
1531 #: ../shell/ev-window.c:5802
1533 msgstr "_Ouvrir le lien"
1535 #: ../shell/ev-window.c:5804
1539 #: ../shell/ev-window.c:5806
1540 msgid "Open in New _Window"
1541 msgstr "Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre"
1543 #: ../shell/ev-window.c:5808
1544 msgid "_Copy Link Address"
1545 msgstr "_Copier l'adresse du lien"
1547 #: ../shell/ev-window.c:5810
1548 msgid "_Save Image As…"
1549 msgstr "_Enregistrer l'image sous…"
1551 #: ../shell/ev-window.c:5812
1553 msgstr "Copier l'_image"
1555 #: ../shell/ev-window.c:5814
1556 msgid "Annotation Properties…"
1557 msgstr "Propriétés de l'annotation…"
1559 #: ../shell/ev-window.c:5819
1560 msgid "_Open Attachment"
1561 msgstr "_Ouvrir la pièce jointe"
1563 #: ../shell/ev-window.c:5821
1564 msgid "_Save Attachment As…"
1565 msgstr "_Enregistrer la pièce jointe sous…"
1567 #: ../shell/ev-window.c:5913
1571 #: ../shell/ev-window.c:5915
1572 msgid "Adjust the zoom level"
1573 msgstr "Ajuste le niveau de zoom"
1575 #: ../shell/ev-window.c:5925
1579 #: ../shell/ev-window.c:5927
1583 #. translators: this is the history action
1584 #: ../shell/ev-window.c:5930
1585 msgid "Move across visited pages"
1586 msgstr "Se déplace à travers les pages visitées"
1588 #. translators: this is the label for toolbar button
1589 #: ../shell/ev-window.c:5959
1591 msgstr "Ouvrir le dossier"
1593 #. translators: this is the label for toolbar button
1594 #: ../shell/ev-window.c:5964
1598 #. translators: this is the label for toolbar button
1599 #: ../shell/ev-window.c:5969
1603 #. translators: this is the label for toolbar button
1604 #: ../shell/ev-window.c:5973
1608 #. translators: this is the label for toolbar button
1609 #: ../shell/ev-window.c:5977
1611 msgstr "Zoom arrière"
1613 #. translators: this is the label for toolbar button
1614 #: ../shell/ev-window.c:5985
1616 msgstr "Ajuster la largeur"
1618 #: ../shell/ev-window.c:6130 ../shell/ev-window.c:6147
1619 msgid "Unable to launch external application."
1620 msgstr "Impossible de lancer l'application externe."
1622 #: ../shell/ev-window.c:6204
1623 msgid "Unable to open external link"
1624 msgstr "Impossible d'ouvrir le lien externe"
1626 #: ../shell/ev-window.c:6394
1627 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1628 msgstr "Impossible de trouver le format approprié pour enregistrer l'image"
1630 #: ../shell/ev-window.c:6426
1631 msgid "The image could not be saved."
1632 msgstr "L'image ne peut pas être enregistrée."
1634 #: ../shell/ev-window.c:6458
1636 msgstr "Enregistrer l'image"
1638 #: ../shell/ev-window.c:6586
1639 msgid "Unable to open attachment"
1640 msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe"
1642 #: ../shell/ev-window.c:6639
1643 msgid "The attachment could not be saved."
1644 msgstr "La pièce jointe ne peut pas être enregistrée."
1646 #: ../shell/ev-window.c:6684
1647 msgid "Save Attachment"
1648 msgstr "Enregistrer la pièce jointe"
1650 #: ../shell/ev-window-title.c:170
1652 msgid "%s — Password Required"
1653 msgstr "%s — Mot de passe requis"
1655 #: ../shell/ev-utils.c:318
1656 msgid "By extension"
1657 msgstr "Par extension"
1659 #: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
1660 msgid "GNOME Document Viewer"
1661 msgstr "Visionneur de documents de GNOME"
1663 #: ../shell/main.c:77
1664 msgid "The page label of the document to display."
1665 msgstr "L'étiquette de la page du document à afficher."
1667 #: ../shell/main.c:77
1671 #: ../shell/main.c:78
1672 msgid "The page number of the document to display."
1673 msgstr "Le numéro de la page du document à afficher."
1675 #: ../shell/main.c:78
1679 #: ../shell/main.c:79
1680 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1681 msgstr "Exécute evince en mode plein écran"
1683 #: ../shell/main.c:80
1684 msgid "Run evince in presentation mode"
1685 msgstr "Exécute evince en mode présentation"
1687 #: ../shell/main.c:81
1688 msgid "Run evince as a previewer"
1689 msgstr "Exécute evince en mode aperçu"
1691 #: ../shell/main.c:82
1692 msgid "The word or phrase to find in the document"
1693 msgstr "Le mot ou la phrase à rechercher dans le document"
1695 #: ../shell/main.c:82
1699 #: ../shell/main.c:86