]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/fi.po
Updated Finnish translation
[evince.git] / po / fi.po
1 # Finnish translations for evince package.
2 # Copyright (C) 2005-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2005.
5 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2009.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: evince\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-02-18 18:17+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-02-18 18:25+0300\n"
13 "Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
14 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: ../backend/comics/comics-document.c:131
21 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
22 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:284
23 msgid "Unknown MIME Type"
24 msgstr "Tuntematon MIME-tyyppi"
25
26 #: ../backend/comics/comics-document.c:165
27 #, c-format
28 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
29 msgstr "Ei ole sarjakuvakirjan MIME-tyyppi: %s"
30
31 #: ../backend/comics/comics-document.c:186
32 msgid "File corrupted."
33 msgstr "Tiedosto on viallinen."
34
35 #: ../backend/comics/comics-document.c:198
36 msgid "No files in archive."
37 msgstr "Arkistossa ei ole tiedostoja."
38
39 #: ../backend/comics/comics-document.c:230
40 #, c-format
41 msgid "No images found in archive %s"
42 msgstr "Arkistosta \"%s\" ei löytynyt kuvia"
43
44 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
45 msgid "Comic Books"
46 msgstr "Sarjakuvakirjat"
47
48 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
49 msgid "DJVU document has incorrect format"
50 msgstr "DVI-asiakirjan muoto virheellinen"
51
52 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
53 msgid ""
54 "The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
55 "be accessed."
56 msgstr ""
57 "Asiakirja koostuu useista tiedostoista, mutta yhtä tai useampia näistä "
58 "tiedostoista ei voitu avata."
59
60 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
61 msgid "Djvu Documents"
62 msgstr "Djvu-asiakirjat"
63
64 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
65 msgid "DVI document has incorrect format"
66 msgstr "DVI-asiakirjassa on virheellisiä muotoiluja"
67
68 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
69 msgid "DVI Documents"
70 msgstr "DVI-asiakirjat"
71
72 #. translators: this is the document security state
73 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:700
74 msgid "Yes"
75 msgstr "Kyllä"
76
77 #. translators: this is the document security state
78 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:703
79 msgid "No"
80 msgstr "Ei"
81
82 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
83 msgid "Type 1"
84 msgstr "Tyyppi 1"
85
86 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
87 msgid "Type 1C"
88 msgstr "Tyyppi 1C"
89
90 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
91 msgid "Type 3"
92 msgstr "Tyyppi 3"
93
94 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
95 msgid "TrueType"
96 msgstr "TrueType"
97
98 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
99 msgid "Type 1 (CID)"
100 msgstr "Tyyppi 1 (CID)"
101
102 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
103 msgid "Type 1C (CID)"
104 msgstr "Tyyppi 1C (CID)"
105
106 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
107 msgid "TrueType (CID)"
108 msgstr "TrueType (CID)"
109
110 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
111 msgid "Unknown font type"
112 msgstr "Tuntematon kirjasintyyppi"
113
114 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
115 msgid "No name"
116 msgstr "Ei nimeä"
117
118 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:825
119 msgid "Embedded subset"
120 msgstr "Upotettu osajoukko"
121
122 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
123 msgid "Embedded"
124 msgstr "Upotettu"
125
126 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
127 msgid "Not embedded"
128 msgstr "Ei upotettu"
129
130 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
131 msgid "PDF Documents"
132 msgstr "PDF-asiakirjat"
133
134 #: ../backend/impress/impress-document.c:303
135 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
136 msgid "Invalid document"
137 msgstr "Virheellinen asiakirja"
138
139 #.
140 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
141 #.
142 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
143 msgid "Impress Slides"
144 msgstr "Impress-esitykset"
145
146 #: ../backend/impress/zip.c:53
147 msgid "No error"
148 msgstr "ei virhettä"
149
150 #: ../backend/impress/zip.c:56
151 msgid "Not enough memory"
152 msgstr "Muisti ei riitä"
153
154 #: ../backend/impress/zip.c:59
155 msgid "Cannot find zip signature"
156 msgstr "ZIP-tiedoston allekirjoitusta ei löydy"
157
158 #: ../backend/impress/zip.c:62
159 msgid "Invalid zip file"
160 msgstr "Virheellinen ZIP-tiedosto"
161
162 #: ../backend/impress/zip.c:65
163 msgid "Multi file zips are not supported"
164 msgstr "Usean tiedoston sisältävät ZIP-tiedostot eivät ole tuettu"
165
166 #: ../backend/impress/zip.c:68
167 msgid "Cannot open the file"
168 msgstr "Tiedostoa ei voi avata"
169
170 #: ../backend/impress/zip.c:71
171 msgid "Cannot read data from file"
172 msgstr "Tiedostosta ei voi lukea tietoja"
173
174 #: ../backend/impress/zip.c:74
175 msgid "Cannot find file in the zip archive"
176 msgstr "Tiedostoa ei löydy ZIP-arkistosta"
177
178 #: ../backend/impress/zip.c:77
179 msgid "Unknown error"
180 msgstr "Tuntematon virhe"
181
182 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
183 #, c-format
184 msgid "Failed to load document “%s”"
185 msgstr "Asiakirjan \"%s\" lataaminen epäonnistui"
186
187 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
188 #, c-format
189 msgid "Failed to save document “%s”"
190 msgstr "Asiakirjan \"%s\" tallennus epäonnistui"
191
192 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
193 msgid "PostScript Documents"
194 msgstr "PostScript-asiakirjat"
195
196 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
197 #, c-format
198 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
199 msgstr "Liitettä ei voitu tallentaa \"%s\": %s"
200
201 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
202 #, c-format
203 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
204 msgstr "Liitettä \"%s\" ei voi avata: %s"
205
206 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
207 #, c-format
208 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
209 msgstr "Liitettä \"%s\" ei voi avata"
210
211 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
212 #, c-format
213 msgid "File type %s (%s) is not supported"
214 msgstr "Tiedostotyyppi %s (%s) ei ole tuettu"
215
216 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
217 msgid "All Documents"
218 msgstr "Kaikki asiakirjat"
219
220 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
221 msgid "All Files"
222 msgstr "Kaikki tiedostot"
223
224 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
225 msgid "Co_nnect"
226 msgstr "_Yhdistä"
227
228 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
229 msgid "Connect _anonymously"
230 msgstr "Yhdistä _anonyymisti"
231
232 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
233 msgid "Connect as u_ser:"
234 msgstr "Yhdistä _käyttäjänä:"
235
236 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
237 msgid "_Username:"
238 msgstr "_Käyttäjätunnus:"
239
240 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
241 msgid "_Domain:"
242 msgstr "_Toimialue:"
243
244 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
245 #: ../shell/ev-password-view.c:332
246 msgid "_Password:"
247 msgstr "_Salasana:"
248
249 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
250 msgid "_Forget password immediately"
251 msgstr "_Unohda salasana heti"
252
253 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
254 msgid "_Remember password until you logout"
255 msgstr "_Muista salasana uloskirjautumiseen saakka"
256
257 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
258 msgid "_Remember forever"
259 msgstr "Muista _pysyvästi"
260
261 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
262 #, c-format
263 msgid "File is not a valid .desktop file"
264 msgstr "Tiedosto ei ole kelvollinen .desktop-tiedosto"
265
266 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
267 #, c-format
268 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
269 msgstr "Tuntematon työpöytätiedoston versionumero \"%s\""
270
271 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
272 #, c-format
273 msgid "Starting %s"
274 msgstr "Alkaen %s"
275
276 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
277 #, c-format
278 msgid "Application does not accept documents on command line"
279 msgstr "Sovellus ei hyväksy asiakirjoja komentoriviltä annettuna"
280
281 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
282 #, c-format
283 msgid "Unrecognized launch option: %d"
284 msgstr "Tuntematon käynnistysvalitsin: %d"
285
286 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
287 #, c-format
288 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
289 msgstr ""
290 "Asiakirjojen URI:a ei voi antaa \"Type=Link\"-muotoisille työpöytälinkeille"
291
292 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
293 #, c-format
294 msgid "Not a launchable item"
295 msgstr "Kohta ei ole käynnistin"
296
297 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
298 msgid "Disable connection to session manager"
299 msgstr "Älä ota yhteyttä istunnonhallintaan"
300
301 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
302 msgid "Specify file containing saved configuration"
303 msgstr "Anna tiedosto, joka sisältää tallennetut asetukset"
304
305 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
306 msgid "FILE"
307 msgstr "TIEDOSTO"
308
309 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
310 msgid "Specify session management ID"
311 msgstr "Anna istunnonhallinnan tunniste"
312
313 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
314 msgid "ID"
315 msgstr "Tunniste"
316
317 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
318 msgid "Session management options:"
319 msgstr "Istunnonhallinnan valitsimet:"
320
321 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
322 msgid "Show session management options"
323 msgstr "Näytä istunnonhallinnan valitsimet"
324
325 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
326 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
327 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
328 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
329 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
330 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
331 #. * please remove.
332 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
333 #, c-format
334 msgid "Show “_%s”"
335 msgstr "Näytä \"_%s\""
336
337 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
338 msgid "_Move on Toolbar"
339 msgstr "_Siirrä työkalupalkissa"
340
341 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
342 msgid "Move the selected item on the toolbar"
343 msgstr "Siirrä valittua kohtaa työkalupalkissa"
344
345 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
346 msgid "_Remove from Toolbar"
347 msgstr "_Poista työkalupalkista"
348
349 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
350 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
351 msgstr "Poista valittu kohta työkalupalkista"
352
353 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
354 msgid "_Delete Toolbar"
355 msgstr "_Poista työkalupalkki"
356
357 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
358 msgid "Remove the selected toolbar"
359 msgstr "Poista valittu työkalupalkki"
360
361 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
362 msgid "Separator"
363 msgstr "Erotin"
364
365 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
366 msgid "Running in presentation mode"
367 msgstr "Suoritus esitystilassa"
368
369 #. translators: this is the label for toolbar button
370 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5293
371 msgid "Best Fit"
372 msgstr "Paras sovitus"
373
374 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
375 msgid "Fit Page Width"
376 msgstr "Sovita sivun leveys"
377
378 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
379 msgid "50%"
380 msgstr "50 %"
381
382 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
383 msgid "70%"
384 msgstr "70 %"
385
386 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
387 msgid "85%"
388 msgstr "85 %"
389
390 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
391 msgid "100%"
392 msgstr "100 %"
393
394 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
395 msgid "125%"
396 msgstr "125 %"
397
398 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
399 msgid "150%"
400 msgstr "150 %"
401
402 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
403 msgid "175%"
404 msgstr "175 %"
405
406 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
407 msgid "200%"
408 msgstr "200 %"
409
410 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
411 msgid "300%"
412 msgstr "300 %"
413
414 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
415 msgid "400%"
416 msgstr "400 %"
417
418 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4271
419 #: ../shell/ev-window-title.c:149
420 #, c-format
421 msgid "Document Viewer"
422 msgstr "Asiakirjakatselin"
423
424 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
425 msgid "View multipage documents"
426 msgstr "Katsele monisivuisia asiakirjoja"
427
428 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
429 msgid "Override document restrictions"
430 msgstr "Ohita asiakirjan rajoitukset"
431
432 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
433 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
434 msgstr ""
435 "Ohita asiakirjan rajoitukset, kuten kopioinnin tai tulostuksen rajoitus."
436
437 #: ../properties/ev-properties-main.c:113
438 msgid "Document"
439 msgstr "Asiakirja"
440
441 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
442 msgid "Title:"
443 msgstr "Otsikko:"
444
445 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
446 msgid "Location:"
447 msgstr "Sijainti:"
448
449 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
450 msgid "Subject:"
451 msgstr "Aihe:"
452
453 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
454 msgid "Author:"
455 msgstr "Tekijä:"
456
457 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
458 msgid "Keywords:"
459 msgstr "Avainsanat:"
460
461 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
462 msgid "Producer:"
463 msgstr "Tuottaja:"
464
465 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
466 msgid "Creator:"
467 msgstr "Luoja:"
468
469 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
470 msgid "Created:"
471 msgstr "Luotu:"
472
473 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
474 msgid "Modified:"
475 msgstr "Muokattu:"
476
477 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
478 msgid "Number of Pages:"
479 msgstr "Sivumäärä:"
480
481 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
482 msgid "Optimized:"
483 msgstr "Optimoitu:"
484
485 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
486 msgid "Format:"
487 msgstr "Muoto:"
488
489 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
490 msgid "Security:"
491 msgstr "Turvallisuus:"
492
493 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
494 msgid "Paper Size:"
495 msgstr "Paperin koko:"
496
497 #: ../properties/ev-properties-view.c:202
498 msgid "None"
499 msgstr "Ei mitään"
500
501 #. Translate to the default units to use for presenting
502 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
503 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
504 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
505 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
506 #.
507 #: ../properties/ev-properties-view.c:227
508 msgid "default:mm"
509 msgstr "oletus:mm"
510
511 #: ../properties/ev-properties-view.c:271
512 #, c-format
513 msgid "%.0f x %.0f mm"
514 msgstr "%.0f × %.0f mm"
515
516 #: ../properties/ev-properties-view.c:275
517 #, c-format
518 msgid "%.2f x %.2f inch"
519 msgstr "%.2f × %.2f tuumaa"
520
521 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
522 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
523 #: ../properties/ev-properties-view.c:299
524 #, c-format
525 msgid "%s, Portrait (%s)"
526 msgstr "%s, pysty (%s)"
527
528 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
529 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
530 #: ../properties/ev-properties-view.c:306
531 #, c-format
532 msgid "%s, Landscape (%s)"
533 msgstr "%s, vaaka (%s)"
534
535 #: ../libview/ev-jobs.c:949
536 #, c-format
537 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
538 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi luoda: %s"
539
540 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
541 msgid "Scroll Up"
542 msgstr "Vieritä ylös"
543
544 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
545 msgid "Scroll Down"
546 msgstr "Vieritä alas"
547
548 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
549 msgid "Scroll View Up"
550 msgstr "Vieritä näkymää ylös"
551
552 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
553 msgid "Scroll View Down"
554 msgstr "Vieritä näkymää alas"
555
556 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
557 msgid "Document View"
558 msgstr "Asiakirjan näyttö"
559
560 #: ../libview/ev-view.c:1417
561 msgid "Go to first page"
562 msgstr "Siirry ensimmäiselle sivulle"
563
564 #: ../libview/ev-view.c:1419
565 msgid "Go to previous page"
566 msgstr "Siirry edelliselle sivulle"
567
568 #: ../libview/ev-view.c:1421
569 msgid "Go to next page"
570 msgstr "Siirry seuraavalle sivulle"
571
572 #: ../libview/ev-view.c:1423
573 msgid "Go to last page"
574 msgstr "Siirry viimeiselle sivulle"
575
576 #: ../libview/ev-view.c:1425
577 msgid "Go to page"
578 msgstr "Siirry sivulle"
579
580 #: ../libview/ev-view.c:1427
581 msgid "Find"
582 msgstr "Etsi"
583
584 #: ../libview/ev-view.c:1455
585 #, c-format
586 msgid "Go to page %s"
587 msgstr "Siirry sivulle %s"
588
589 #: ../libview/ev-view.c:1461
590 #, c-format
591 msgid "Go to %s on file “%s”"
592 msgstr "Siirry kohtaan %s tiedostossa \"%s\""
593
594 #: ../libview/ev-view.c:1464
595 #, c-format
596 msgid "Go to file “%s”"
597 msgstr "Siirry tiedostoon \"%s\""
598
599 #: ../libview/ev-view.c:1472
600 #, c-format
601 msgid "Launch %s"
602 msgstr "Käynnistä %s"
603
604 #: ../libview/ev-view.c:2387
605 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
606 msgstr "Esitys päättyi. Sulje painamalla Escapea."
607
608 #: ../libview/ev-view.c:3278
609 msgid "Jump to page:"
610 msgstr "Siirry sivulle:"
611
612 #: ../libview/ev-view.c:3541 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
613 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
614 msgid "Loading..."
615 msgstr "Ladataan..."
616
617 #: ../shell/eggfindbar.c:146
618 msgid "Search string"
619 msgstr "Hakusana"
620
621 #: ../shell/eggfindbar.c:147
622 msgid "The name of the string to be found"
623 msgstr "Merkkijonon nimi, jota etsitään"
624
625 #: ../shell/eggfindbar.c:160
626 msgid "Case sensitive"
627 msgstr "Kirjainkoko huomioidaan"
628
629 #: ../shell/eggfindbar.c:161
630 msgid "TRUE for a case sensitive search"
631 msgstr "TOSI kirjainkoon huomioivalle haulle"
632
633 #: ../shell/eggfindbar.c:168
634 msgid "Highlight color"
635 msgstr "Korostusväri"
636
637 #: ../shell/eggfindbar.c:169
638 msgid "Color of highlight for all matches"
639 msgstr "Korostusväri kaikille osumille"
640
641 #: ../shell/eggfindbar.c:175
642 msgid "Current color"
643 msgstr "Nykyinen väri"
644
645 #: ../shell/eggfindbar.c:176
646 msgid "Color of highlight for the current match"
647 msgstr "Korostusväri viimeisimmälle osumalle"
648
649 #: ../shell/eggfindbar.c:320
650 msgid "Find:"
651 msgstr "Etsi:"
652
653 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5027
654 msgid "Find Pre_vious"
655 msgstr "Etsi edellinen"
656
657 #: ../shell/eggfindbar.c:333
658 msgid "Find previous occurrence of the search string"
659 msgstr "Etsi haettavan merkkijonon edellinen osuma"
660
661 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5025
662 msgid "Find Ne_xt"
663 msgstr "Etsi _seuraava"
664
665 #: ../shell/eggfindbar.c:341
666 msgid "Find next occurrence of the search string"
667 msgstr "Etsi haettavan merkkijonon seuraava osuma"
668
669 #: ../shell/eggfindbar.c:348
670 msgid "C_ase Sensitive"
671 msgstr "_Kirjainkoko huomioidaan"
672
673 #: ../shell/eggfindbar.c:351
674 msgid "Toggle case sensitive search"
675 msgstr "Huomioidaanko kirjainkoko hauissa"
676
677 #: ../shell/ev-keyring.c:102
678 #, c-format
679 msgid "Password for document %s"
680 msgstr "Salasana asiakirjalle \"%s\""
681
682 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
683 msgid "Open a recently used document"
684 msgstr "Avaa äskettäin käytetty asiakirja"
685
686 #: ../shell/ev-page-action.c:76
687 #, c-format
688 msgid "(%d of %d)"
689 msgstr "(%d / %d)"
690
691 #: ../shell/ev-page-action.c:78
692 #, c-format
693 msgid "of %d"
694 msgstr "/ %d"
695
696 #: ../shell/ev-password-view.c:144
697 msgid ""
698 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
699 "password."
700 msgstr ""
701 "Tämä asiakirja on lukittu ja voidaan lukea vain syöttämällä oikea salasana."
702
703 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
704 msgid "_Unlock Document"
705 msgstr "Avaa asiakirja _lukituksesta"
706
707 #: ../shell/ev-password-view.c:261
708 msgid "Enter password"
709 msgstr "Syötä salasana"
710
711 #: ../shell/ev-password-view.c:301
712 msgid "Password required"
713 msgstr "Salasana tarvitaan"
714
715 #: ../shell/ev-password-view.c:302
716 #, c-format
717 msgid ""
718 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
719 msgstr ""
720 "Asiakirja \"%s\" on lukittu ja vaatii salasanan ennen kuin se voidaan avata."
721
722 #: ../shell/ev-password-view.c:365
723 msgid "Forget password _immediately"
724 msgstr "_Unohda salasana heti"
725
726 #: ../shell/ev-password-view.c:377
727 msgid "Remember password until you _logout"
728 msgstr "_Muista salasana uloskirjautumiseen saakka"
729
730 #: ../shell/ev-password-view.c:389
731 msgid "Remember _forever"
732 msgstr "Muista _pysyvästi"
733
734 #. Initial state
735 #: ../shell/ev-print-operation.c:318
736 msgid "Preparing to print ..."
737 msgstr "Valmistellaan tulostusta..."
738
739 #: ../shell/ev-print-operation.c:320
740 msgid "Finishing..."
741 msgstr "Viimeistellään..."
742
743 #: ../shell/ev-print-operation.c:322
744 #, c-format
745 msgid "Printing page %d of %d..."
746 msgstr "Tulostetaan sivua %d / %d"
747
748 #: ../shell/ev-print-operation.c:1010
749 msgid "Printing is not supported on this printer."
750 msgstr "Tulostamista ei ole tuettu tämän tulostimen kohdalla."
751
752 #: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5078
753 msgid "Print"
754 msgstr "Tulosta"
755
756 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
757 msgid "Properties"
758 msgstr "Ominaisuudet"
759
760 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
761 msgid "General"
762 msgstr "Yleinen"
763
764 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
765 msgid "Fonts"
766 msgstr "Kirjasimet"
767
768 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
769 msgid "Font"
770 msgstr "Kirjasin"
771
772 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
773 #, c-format
774 msgid "Gathering font information... %3d%%"
775 msgstr "Kerätään kirjasintietoa... %3d %%"
776
777 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
778 msgid "Attachments"
779 msgstr "Liitteet"
780
781 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
782 msgid "Layers"
783 msgstr "Tasot"
784
785 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
786 msgid "Print..."
787 msgstr "Tulosta..."
788
789 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
790 msgid "Index"
791 msgstr "Hakemisto"
792
793 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
794 msgid "Thumbnails"
795 msgstr "Pienoiskuvat"
796
797 #: ../shell/ev-window.c:843
798 #, c-format
799 msgid "Page %s - %s"
800 msgstr "Sivu %s/%s"
801
802 #: ../shell/ev-window.c:845
803 #, c-format
804 msgid "Page %s"
805 msgstr "Sivu %s"
806
807 #: ../shell/ev-window.c:1255
808 msgid "The document contains no pages"
809 msgstr "Asiakirja ei sisällä yhtään sivua"
810
811 #: ../shell/ev-window.c:1479 ../shell/ev-window.c:1636
812 msgid "Unable to open document"
813 msgstr "Asiakirjaa ei voitu avata"
814
815 #: ../shell/ev-window.c:1610
816 #, c-format
817 msgid "Loading document from %s"
818 msgstr "Ladataan asiakirjaa lähteestä %s"
819
820 #: ../shell/ev-window.c:1748 ../shell/ev-window.c:1941
821 #, c-format
822 msgid "Downloading document (%d%%)"
823 msgstr "Noudetaan asiakirjaa (%d %%)"
824
825 #: ../shell/ev-window.c:1887
826 #, c-format
827 msgid "Reloading document from %s"
828 msgstr "Ladataan asiakirja uudestaan lähteestä %s"
829
830 #: ../shell/ev-window.c:1920
831 msgid "Failed to reload document."
832 msgstr "Asiakirjaa ei voitu ladata uudestaan."
833
834 #: ../shell/ev-window.c:2069
835 msgid "Open Document"
836 msgstr "Avaa asiakirja"
837
838 #: ../shell/ev-window.c:2130
839 #, c-format
840 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
841 msgstr "Symbolista linkkiä \"%s\" ei voi luoda: %s"
842
843 #: ../shell/ev-window.c:2159
844 msgid "Cannot open a copy."
845 msgstr "Kopioita ei voi avata."
846
847 #: ../shell/ev-window.c:2399
848 #, c-format
849 msgid "Saving document to %s"
850 msgstr "Tallennetaan asiakirjaa kohteeseen %s"
851
852 #: ../shell/ev-window.c:2402
853 #, c-format
854 msgid "Saving attachment to %s"
855 msgstr "Tallennetaan liitettä kohteeseen %s"
856
857 #: ../shell/ev-window.c:2405
858 #, c-format
859 msgid "Saving image to %s"
860 msgstr "Tallennetaan kuvaa kohteeseen %s"
861
862 #: ../shell/ev-window.c:2450 ../shell/ev-window.c:2547
863 #, c-format
864 msgid "The file could not be saved as “%s”."
865 msgstr "Tiedostoa ei voitu tallentaa nimellä \"%s\"."
866
867 #: ../shell/ev-window.c:2478
868 #, c-format
869 msgid "Uploading document (%d%%)"
870 msgstr "Viedään asiakirjaa (%d %%)"
871
872 #: ../shell/ev-window.c:2482
873 #, c-format
874 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
875 msgstr "Viedään liitettä (%d %%)"
876
877 #: ../shell/ev-window.c:2486
878 #, c-format
879 msgid "Uploading image (%d%%)"
880 msgstr "Viedään kuvaa (%d %%)"
881
882 #: ../shell/ev-window.c:2593
883 msgid "Save a Copy"
884 msgstr "Tallenna kopio"
885
886 #: ../shell/ev-window.c:2796
887 #, c-format
888 msgid "%d pending job in queue"
889 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
890 msgstr[0] "%d odottava työ jonossa"
891 msgstr[1] "%d odottavaa työtä jonossa"
892
893 #: ../shell/ev-window.c:2852 ../shell/ev-window.c:3962
894 msgid "Failed to print document"
895 msgstr "Asiakirjaa ei voitu tulostaa"
896
897 #: ../shell/ev-window.c:2909
898 #, c-format
899 msgid "Printing job “%s”"
900 msgstr "Tulostetaan työtä \"%s\""
901
902 #: ../shell/ev-window.c:3106
903 #, c-format
904 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
905 msgstr "Odotetaanko ennen sulkemista kunnes tulostustyö \"%s\" on valmis?"
906
907 #: ../shell/ev-window.c:3109
908 #, c-format
909 msgid ""
910 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
911 msgstr ""
912 "%d tulostustyötä on kesken. Haluatko odottaa ennen sulkemista niiden "
913 "valmistumista?"
914
915 #: ../shell/ev-window.c:3121
916 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
917 msgstr "Jos suljet ikkunat, odottavia tulostustöitä ei tulosteta."
918
919 #: ../shell/ev-window.c:3125
920 msgid "Cancel _print and Close"
921 msgstr "Peru _tulostus ja sulje"
922
923 #: ../shell/ev-window.c:3129
924 msgid "Close _after Printing"
925 msgstr "Sulje tulostuksen _jälkeen"
926
927 #: ../shell/ev-window.c:3732
928 msgid "Toolbar Editor"
929 msgstr "Työkalupalkin muokkain"
930
931 #: ../shell/ev-window.c:3864
932 msgid "There was an error displaying help"
933 msgstr "Tapahtui virhe näytettäessä ohjetta"
934
935 #: ../shell/ev-window.c:4267
936 #, c-format
937 msgid ""
938 "Document Viewer.\n"
939 "Using poppler %s (%s)"
940 msgstr ""
941 "Asiakirjakatselin.\n"
942 "Käyttää poppler-versiota %s (%s)"
943
944 #: ../shell/ev-window.c:4295
945 msgid ""
946 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
947 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
948 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
949 "version.\n"
950 msgstr ""
951 "Evince on vapaa ohjelma; voit levittää sitä edelleen ja/tai muokata sitä GNU:"
952 "n GPL-lisenssin sallimilla tavoilla siten kuin Free Software Foundation on "
953 "sen määritellyt; voit halutessasi käyttää lisenssin versiota 2 taikka mitä "
954 "tahansa tämän jälkeen ilmestynyttä versiota.\n"
955
956 #: ../shell/ev-window.c:4299
957 msgid ""
958 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
959 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
960 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
961 "details.\n"
962 msgstr ""
963 "Evinceä levitetään siinä toivossa, että siitä on hyötyä, mutta ILMAN MITÄÄN "
964 "TAKUUTA; jopa ilman konkludenttista takuuta MYYNTIKELPOISUUDESTA TAI "
965 "SOVELTUMISESTA TIETTYYN ERITYISEEN TARKOITUKSEEN. Yksityiskohtien osalta "
966 "katso GNU:n GPL-lisenssiä.\n"
967
968 #: ../shell/ev-window.c:4303
969 msgid ""
970 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
971 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
972 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
973 msgstr ""
974 "Sinun olisi pitänyt saada kopio GNU:n GPL-lisenssistä Evincen mukana; jos et "
975 "sitä saanut, niin lähetä kirje Free Software Foundation, Inc. :lle, 59 "
976 "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\n"
977
978 #. Manually set name and icon in win32
979 #: ../shell/ev-window.c:4327 ../shell/main.c:382
980 msgid "Evince"
981 msgstr "Evince"
982
983 #: ../shell/ev-window.c:4330
984 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
985 msgstr "© 1996-2007 Evincen tekijät"
986
987 #: ../shell/ev-window.c:4336
988 msgid "translator-credits"
989 msgstr ""
990 "Ilkka Tuohela, 2005-2008\n"
991 "Tommi Vainikainen, 2005\n"
992 "\n"
993 "http://gnome.fi/"
994
995 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
996 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
997 #. contains plural cases.
998 #: ../shell/ev-window.c:4554
999 #, c-format
1000 msgid "%d found on this page"
1001 msgid_plural "%d found on this page"
1002 msgstr[0] "%d osuma tällä sivulla"
1003 msgstr[1] "%d osumaa tällä sivulla"
1004
1005 #: ../shell/ev-window.c:4562
1006 #, c-format
1007 msgid "%3d%% remaining to search"
1008 msgstr "%3d %% haettavasta jäljellä"
1009
1010 #: ../shell/ev-window.c:4990
1011 msgid "_File"
1012 msgstr "_Tiedosto"
1013
1014 #: ../shell/ev-window.c:4991
1015 msgid "_Edit"
1016 msgstr "_Muokkaa"
1017
1018 #: ../shell/ev-window.c:4992
1019 msgid "_View"
1020 msgstr "_Näytä"
1021
1022 #: ../shell/ev-window.c:4993
1023 msgid "_Go"
1024 msgstr "_Siirry"
1025
1026 #: ../shell/ev-window.c:4994
1027 msgid "_Help"
1028 msgstr "O_hje"
1029
1030 #. File menu
1031 #: ../shell/ev-window.c:4997 ../shell/ev-window.c:5176
1032 #: ../shell/ev-window.c:5255
1033 msgid "_Open..."
1034 msgstr "_Avaa..."
1035
1036 #: ../shell/ev-window.c:4998 ../shell/ev-window.c:5256
1037 msgid "Open an existing document"
1038 msgstr "Avaa olemassaoleva asiakirja"
1039
1040 #: ../shell/ev-window.c:5000
1041 msgid "Op_en a Copy"
1042 msgstr "Avaa _kopio"
1043
1044 #: ../shell/ev-window.c:5001
1045 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1046 msgstr "Avaa kopio nykyisestä asiakirjasta uudessa ikkunassa"
1047
1048 #: ../shell/ev-window.c:5003 ../shell/ev-window.c:5178
1049 msgid "_Save a Copy..."
1050 msgstr "_Tallenna kopio..."
1051
1052 #: ../shell/ev-window.c:5004
1053 msgid "Save a copy of the current document"
1054 msgstr "Tallenna kopio tämänhetkisestä asiakirjasta"
1055
1056 #: ../shell/ev-window.c:5006
1057 msgid "Print Set_up..."
1058 msgstr "Tulostus_asetukset..."
1059
1060 #: ../shell/ev-window.c:5007
1061 msgid "Setup the page settings for printing"
1062 msgstr "Määrittele sivuasetukset tulostusta varten"
1063
1064 #: ../shell/ev-window.c:5009
1065 msgid "_Print..."
1066 msgstr "Tul_osta..."
1067
1068 #: ../shell/ev-window.c:5010 ../shell/ev-window.c:5079
1069 msgid "Print this document"
1070 msgstr "Tulosta tämä asiakirja"
1071
1072 #: ../shell/ev-window.c:5012
1073 msgid "P_roperties"
1074 msgstr "O_minaisuudet"
1075
1076 #: ../shell/ev-window.c:5020
1077 msgid "Select _All"
1078 msgstr "Valitse k_aikki"
1079
1080 #: ../shell/ev-window.c:5022
1081 msgid "_Find..."
1082 msgstr "_Etsi..."
1083
1084 #: ../shell/ev-window.c:5023
1085 msgid "Find a word or phrase in the document"
1086 msgstr "Etsi sanaa tai lausetta asiakirjasta"
1087
1088 #: ../shell/ev-window.c:5029
1089 msgid "T_oolbar"
1090 msgstr "_Työkalupalkki"
1091
1092 #: ../shell/ev-window.c:5031
1093 msgid "Rotate _Left"
1094 msgstr "Kierrä _vasemmalle"
1095
1096 #: ../shell/ev-window.c:5033
1097 msgid "Rotate _Right"
1098 msgstr "Kierrä _oikealle"
1099
1100 #: ../shell/ev-window.c:5038
1101 msgid "Enlarge the document"
1102 msgstr "Suurenna asiakirjaa"
1103
1104 #: ../shell/ev-window.c:5041
1105 msgid "Shrink the document"
1106 msgstr "Kutista asiakirjaa"
1107
1108 #: ../shell/ev-window.c:5043
1109 msgid "_Reload"
1110 msgstr "_Lataa uudestaan"
1111
1112 #: ../shell/ev-window.c:5044
1113 msgid "Reload the document"
1114 msgstr "Lataa asiakirja uudestaan"
1115
1116 #: ../shell/ev-window.c:5047
1117 msgid "Auto_scroll"
1118 msgstr "Vieritä _automaattisesti"
1119
1120 #. Go menu
1121 #: ../shell/ev-window.c:5051
1122 msgid "_Previous Page"
1123 msgstr "E_dellinen sivu"
1124
1125 #: ../shell/ev-window.c:5052
1126 msgid "Go to the previous page"
1127 msgstr "Siirry edelliselle sivulle"
1128
1129 #: ../shell/ev-window.c:5054
1130 msgid "_Next Page"
1131 msgstr "_Seuraava sivu"
1132
1133 #: ../shell/ev-window.c:5055
1134 msgid "Go to the next page"
1135 msgstr "Siirry seuraavalle sivulle"
1136
1137 #: ../shell/ev-window.c:5057
1138 msgid "_First Page"
1139 msgstr "_Ensimmäinen sivu"
1140
1141 #: ../shell/ev-window.c:5058
1142 msgid "Go to the first page"
1143 msgstr "Siirry ensimmäiselle sivulle"
1144
1145 #: ../shell/ev-window.c:5060
1146 msgid "_Last Page"
1147 msgstr "_Viimeinen sivu"
1148
1149 #: ../shell/ev-window.c:5061
1150 msgid "Go to the last page"
1151 msgstr "Siirry viimeiselle sivulle"
1152
1153 #. Help menu
1154 #: ../shell/ev-window.c:5065
1155 msgid "_Contents"
1156 msgstr "_Sisältö"
1157
1158 #: ../shell/ev-window.c:5068
1159 msgid "_About"
1160 msgstr "_Tietoja"
1161
1162 #. Toolbar-only
1163 #: ../shell/ev-window.c:5072
1164 msgid "Leave Fullscreen"
1165 msgstr "Lopeta kokoruutu"
1166
1167 #: ../shell/ev-window.c:5073
1168 msgid "Leave fullscreen mode"
1169 msgstr "Lopeta kokoruututila"
1170
1171 #: ../shell/ev-window.c:5075
1172 msgid "Start Presentation"
1173 msgstr "Käynnistä esitys"
1174
1175 #: ../shell/ev-window.c:5076
1176 msgid "Start a presentation"
1177 msgstr "Käynnistä asiakirjan esitys"
1178
1179 #. View Menu
1180 #: ../shell/ev-window.c:5132
1181 msgid "_Toolbar"
1182 msgstr "_Työkalupalkki"
1183
1184 #: ../shell/ev-window.c:5133
1185 msgid "Show or hide the toolbar"
1186 msgstr "Näytä tai piilota työkalupalkki"
1187
1188 #: ../shell/ev-window.c:5135
1189 msgid "Side _Pane"
1190 msgstr "_Sivupaneeli"
1191
1192 #: ../shell/ev-window.c:5136
1193 msgid "Show or hide the side pane"
1194 msgstr "Näytä tai piilota sivupaneeli"
1195
1196 #: ../shell/ev-window.c:5138
1197 msgid "_Continuous"
1198 msgstr "_Jatkuva"
1199
1200 #: ../shell/ev-window.c:5139
1201 msgid "Show the entire document"
1202 msgstr "Näytä koko asiakirja"
1203
1204 #: ../shell/ev-window.c:5141
1205 msgid "_Dual"
1206 msgstr "K_aksi"
1207
1208 #: ../shell/ev-window.c:5142
1209 msgid "Show two pages at once"
1210 msgstr "Näytä kaksi sivua kerrallaan"
1211
1212 #: ../shell/ev-window.c:5144
1213 msgid "_Fullscreen"
1214 msgstr "_Kokoruutu"
1215
1216 #: ../shell/ev-window.c:5145
1217 msgid "Expand the window to fill the screen"
1218 msgstr "Laajenna ikkuna täyttämään näyttö"
1219
1220 #: ../shell/ev-window.c:5147
1221 msgid "Pre_sentation"
1222 msgstr "E_sitys"
1223
1224 #: ../shell/ev-window.c:5148
1225 msgid "Run document as a presentation"
1226 msgstr "Näytä asiakirja esityksenä"
1227
1228 #: ../shell/ev-window.c:5150
1229 msgid "_Best Fit"
1230 msgstr "_Paras sovitus"
1231
1232 #: ../shell/ev-window.c:5151
1233 msgid "Make the current document fill the window"
1234 msgstr "Sovita nykyinen asiakirja ikkunan kokoiseksi"
1235
1236 #: ../shell/ev-window.c:5153
1237 msgid "Fit Page _Width"
1238 msgstr "So_vita sivun leveys"
1239
1240 #: ../shell/ev-window.c:5154
1241 msgid "Make the current document fill the window width"
1242 msgstr "Sovita nykyinen asiakirja täyttämään ikkunan leveys"
1243
1244 #. Links
1245 #: ../shell/ev-window.c:5161
1246 msgid "_Open Link"
1247 msgstr "_Avaa linkki"
1248
1249 #: ../shell/ev-window.c:5163
1250 msgid "_Go To"
1251 msgstr "_Siirry"
1252
1253 #: ../shell/ev-window.c:5165
1254 msgid "Open in New _Window"
1255 msgstr "Avaa uudessa _ikkunassa"
1256
1257 #: ../shell/ev-window.c:5167
1258 msgid "_Copy Link Address"
1259 msgstr "_Kopioi linkin osoite"
1260
1261 #: ../shell/ev-window.c:5169
1262 msgid "_Save Image As..."
1263 msgstr "_Tallenna kuva nimellä..."
1264
1265 #: ../shell/ev-window.c:5171
1266 msgid "Copy _Image"
1267 msgstr "Kopioi _kuva"
1268
1269 #: ../shell/ev-window.c:5217
1270 msgid "Page"
1271 msgstr "Sivu"
1272
1273 #: ../shell/ev-window.c:5218
1274 msgid "Select Page"
1275 msgstr "Valitse sivu"
1276
1277 #: ../shell/ev-window.c:5229
1278 msgid "Zoom"
1279 msgstr "Kuvasuhde"
1280
1281 #: ../shell/ev-window.c:5231
1282 msgid "Adjust the zoom level"
1283 msgstr "Muuta kuvasuhdetta"
1284
1285 #: ../shell/ev-window.c:5241
1286 msgid "Navigation"
1287 msgstr "Navigointi"
1288
1289 #: ../shell/ev-window.c:5243
1290 msgid "Back"
1291 msgstr "Takaisin"
1292
1293 #. translators: this is the history action
1294 #: ../shell/ev-window.c:5246
1295 msgid "Move across visited pages"
1296 msgstr "Siirry luettujen sivujen välillä"
1297
1298 #. translators: this is the label for toolbar button
1299 #: ../shell/ev-window.c:5276
1300 msgid "Previous"
1301 msgstr "Edellinen"
1302
1303 #. translators: this is the label for toolbar button
1304 #: ../shell/ev-window.c:5281
1305 msgid "Next"
1306 msgstr "Seuraava"
1307
1308 #. translators: this is the label for toolbar button
1309 #: ../shell/ev-window.c:5285
1310 msgid "Zoom In"
1311 msgstr "Lähennä"
1312
1313 #. translators: this is the label for toolbar button
1314 #: ../shell/ev-window.c:5289
1315 msgid "Zoom Out"
1316 msgstr "Loitonna"
1317
1318 #. translators: this is the label for toolbar button
1319 #: ../shell/ev-window.c:5297
1320 msgid "Fit Width"
1321 msgstr "Sovita leveyteen"
1322
1323 #: ../shell/ev-window.c:5464 ../shell/ev-window.c:5482
1324 msgid "Unable to launch external application."
1325 msgstr "Ulkoista ohjelmaa ei voitu käynnistää."
1326
1327 #: ../shell/ev-window.c:5525
1328 msgid "Unable to open external link"
1329 msgstr "Ulkoista linkkiä ei voi avata"
1330
1331 #: ../shell/ev-window.c:5681
1332 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1333 msgstr "Sopivaa tallennusmuotoa kuvalle ei löytynyt"
1334
1335 #: ../shell/ev-window.c:5720
1336 msgid "The image could not be saved."
1337 msgstr "Kuvaa ei voi tallentaa."
1338
1339 #: ../shell/ev-window.c:5752
1340 msgid "Save Image"
1341 msgstr "Tallenna kuva"
1342
1343 #: ../shell/ev-window.c:5814
1344 msgid "Unable to open attachment"
1345 msgstr "Liitettä ei voi avata"
1346
1347 #: ../shell/ev-window.c:5865
1348 msgid "The attachment could not be saved."
1349 msgstr "Liitettä ei voi tallentaa."
1350
1351 #: ../shell/ev-window.c:5910
1352 msgid "Save Attachment"
1353 msgstr "Tallenna liite"
1354
1355 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1356 #, c-format
1357 msgid "%s - Password Required"
1358 msgstr "%s - vaaditaan salasana"
1359
1360 #: ../shell/ev-utils.c:330
1361 msgid "By extension"
1362 msgstr "Päätteen mukaan"
1363
1364 #: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347
1365 msgid "GNOME Document Viewer"
1366 msgstr "Gnomen asiakirjakatselin"
1367
1368 #: ../shell/main.c:67
1369 msgid "The page of the document to display."
1370 msgstr "Asiakirjan sivu, joka näytetään."
1371
1372 #: ../shell/main.c:67
1373 msgid "PAGE"
1374 msgstr "SIVU"
1375
1376 #: ../shell/main.c:68
1377 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1378 msgstr "Suorita evince kokoruututilassa"
1379
1380 #: ../shell/main.c:69
1381 msgid "Run evince in presentation mode"
1382 msgstr "Suorita evince esitystilassa"
1383
1384 #: ../shell/main.c:70
1385 msgid "Run evince as a previewer"
1386 msgstr "Suorita evince esikatselimena"
1387
1388 #: ../shell/main.c:71
1389 msgid "The word or phrase to find in the document"
1390 msgstr "Asiakirjasta etsittävä sana tai lause"
1391
1392 #: ../shell/main.c:71
1393 msgid "STRING"
1394 msgstr "MERKKIJONO"
1395
1396 #: ../shell/main.c:75
1397 msgid "[FILE...]"
1398 msgstr "[TIEDOSTO...]"
1399
1400 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1401 msgid ""
1402 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1403 "creation of new thumbnails"
1404 msgstr ""
1405 "Mahdolliset vaihtoehdot: \"true\" ottaa pienoiskuvat käyttöön, \"false\" "
1406 "poistaa pienoiskuvien luomisen käytöstä"
1407
1408 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1409 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1410 msgstr "Ota PDF-asiakirjojen pienoiskuvat käyttöön"
1411
1412 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1413 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1414 msgstr "Pienoiskuvakomento PDF-asiakirjoille"
1415
1416 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1417 msgid ""
1418 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1419 "thumbnailer documentation for more information."
1420 msgstr ""
1421 "Komento sekä argumentit PDF-asiakirjan pienoiskuvien tuottamiseen. Katso "
1422 "lisätietoja nautiluksen pienoiskuvien tuottajan ohjeista."
1423
1424 #~ msgid "File not available"
1425 #~ msgstr "Tiedosto ei saatavilla"
1426
1427 #~ msgid "Remote files aren't supported"
1428 #~ msgstr "Etätiedostot eivät ole tuettu"
1429
1430 #~ msgid "Password Entry"
1431 #~ msgstr "Salasanakenttä"
1432
1433 #~ msgid "Remember password for this session"
1434 #~ msgstr "Muista salasana tässä istunnossa"
1435
1436 #~ msgid "Save password in keyring"
1437 #~ msgstr "Tallenna salasana avainnippuun"
1438
1439 #~ msgid "%.2f x %.2f in"
1440 #~ msgstr "%.2f × %.2f in"
1441
1442 #~ msgid "Find Previous"
1443 #~ msgstr "Etsi edellinen"
1444
1445 #~ msgid "Find Next"
1446 #~ msgstr "Etsi seuraava"
1447
1448 #~ msgid "Incorrect password"
1449 #~ msgstr "Väärä salasana"
1450
1451 #~ msgid "Evince Document Viewer"
1452 #~ msgstr "Evince-asiakirjakatselin"
1453
1454 #~ msgid "BBox"
1455 #~ msgstr "BBox"
1456
1457 #~ msgid "Letter"
1458 #~ msgstr "Letter"
1459
1460 #~ msgid "Tabloid"
1461 #~ msgstr "Tabloid"
1462
1463 #~ msgid "Ledger"
1464 #~ msgstr "Ledger"
1465
1466 #~ msgid "Legal"
1467 #~ msgstr "Legal"
1468
1469 #~ msgid "Statement"
1470 #~ msgstr "Statement"
1471
1472 #~ msgid "Executive"
1473 #~ msgstr "Executive"
1474
1475 #~ msgid "A0"
1476 #~ msgstr "A0"
1477
1478 #~ msgid "A1"
1479 #~ msgstr "A1"
1480
1481 #~ msgid "A2"
1482 #~ msgstr "A2"
1483
1484 #~ msgid "A3"
1485 #~ msgstr "A3"
1486
1487 #~ msgid "A4"
1488 #~ msgstr "A4"
1489
1490 #~ msgid "A5"
1491 #~ msgstr "A5"
1492
1493 #~ msgid "B4"
1494 #~ msgstr "B4"
1495
1496 #~ msgid "B5"
1497 #~ msgstr "B5"
1498
1499 #~ msgid "Folio"
1500 #~ msgstr "Kalvo"
1501
1502 #~ msgid "Quarto"
1503 #~ msgstr "Quarto"
1504
1505 #~ msgid "10x14"
1506 #~ msgstr "10×14"
1507
1508 #~ msgid "Cannot open file “%s”."
1509 #~ msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi avata."
1510
1511 #~ msgid ""
1512 #~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
1513 #~ "path"
1514 #~ msgstr ""
1515 #~ "Asiakirjaa \"%s\" ei voi ladata. Ghostscript-tulkkia ei löydy polulta"
1516
1517 #~ msgid "Encapsulated PostScript"
1518 #~ msgstr "Encapsulated PostScript"
1519
1520 #~ msgid "PostScript"
1521 #~ msgstr "PostScript"
1522
1523 #~ msgid "Interpreter failed."
1524 #~ msgstr "Tulkinta epäonnistui."
1525
1526 #~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
1527 #~ msgstr "MIME-tyyppiä ei voi käsitellä: \"%s\""
1528
1529 #~ msgid "Images"
1530 #~ msgstr "Kuvat"
1531
1532 #~ msgid "Generating PDF is not supported"
1533 #~ msgstr "PDF:n generoinnille ei ole tukea"
1534
1535 #~ msgid ""
1536 #~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
1537 #~ "requires a PostScript printer driver."
1538 #~ msgstr ""
1539 #~ "Yritit tulostaa käyttäen \"%s\"-ajuria. Tämä ohjelma vaatii PostScript-"
1540 #~ "tulostinajurin."
1541
1542 #~ msgid "Pages"
1543 #~ msgstr "Sivut"
1544
1545 #~ msgid "Invalid URI: “%s”"
1546 #~ msgstr "Virheellinen URI: \"%s\""
1547
1548 #~ msgid "Unsupported URI: “%s”"
1549 #~ msgstr "URI ei ole tuettu: \"%s\""
1550
1551 #~ msgid "Error: %s"
1552 #~ msgstr "Virhe: %s"
1553
1554 #~ msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status."
1555 #~ msgstr "Virhe: dvipdfm palautti muun arvon kuin nolla."
1556
1557 #~ msgid "Open “%s”"
1558 #~ msgstr "Avaa \"%s\""
1559
1560 #~ msgid "Empty"
1561 #~ msgstr "Tyhjä"
1562
1563 #~ msgid "75%"
1564 #~ msgstr "75 %"
1565
1566 #~ msgid "No document loaded."
1567 #~ msgstr "Mitään asiakirjaa ei ole ladattu."
1568
1569 #~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
1570 #~ msgstr "Virhe purettaessa tiedostoa \"%s\":\n"
1571
1572 #~ msgid "File is not readable."
1573 #~ msgstr "Tiedostoa ei voi lukea."
1574
1575 #~ msgid "Document loaded."
1576 #~ msgstr "Asiakirja latautui."
1577
1578 #~ msgid "Broken pipe."
1579 #~ msgstr "Putkirikko."
1580
1581 #~ msgid "_Previous"
1582 #~ msgstr "E_dellinen"
1583
1584 #~ msgid "_Next"
1585 #~ msgstr "Seu_raava"
1586
1587 #~ msgid "Not found"
1588 #~ msgstr "Ei löytynyt"
1589
1590 #~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
1591 #~ msgstr "\"Haku\"-ominaisuus ei toimi tässä asiakirjassa"
1592
1593 #~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
1594 #~ msgstr "Tekstin hakemista tuetaan vain PDF-asiakirjoissa."
1595
1596 #~ msgid "*"
1597 #~ msgstr "*"