]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/fa.po
Updated Persian translation by Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info> and
[evince.git] / po / fa.po
1 # Persian translation of evince.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Sharif FarsiWeb, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2003, 2004, 2005.
5 # Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2004, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: evince HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-08-18 05:57+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-08-18 19:50+0430\n"
13 "Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>\n"
14 "Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
21 msgid "_Remove Toolbar"
22 msgstr "_حذف نوار ابزار"
23
24 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
25 msgid "Separator"
26 msgstr "جداساز"
27
28 #. translators: this is the label for toolbar button
29 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3133
30 msgid "Best Fit"
31 msgstr "بهترین اندازه"
32
33 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
34 msgid "Fit Page Width"
35 msgstr "جا دادن عرض صفحه"
36
37 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
38 msgid "50%"
39 msgstr "٪۵۰"
40
41 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
42 msgid "75%"
43 msgstr "٪۷۵"
44
45 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
46 msgid "100%"
47 msgstr "٪۱۰۰"
48
49 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
50 msgid "125%"
51 msgstr "٪۱۲۵"
52
53 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
54 msgid "150%"
55 msgstr "٪۱۵۰"
56
57 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
58 msgid "175%"
59 msgstr "٪۱۷۵"
60
61 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
62 msgid "200%"
63 msgstr "٪۲۰۰"
64
65 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
66 msgid "300%"
67 msgstr "٪۳۰۰"
68
69 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
70 msgid "400%"
71 msgstr "٪۴۰۰"
72
73 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608
74 msgid "Document Viewer"
75 msgstr "نمایشگر نوشتار"
76
77 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
78 msgid "View multipage documents"
79 msgstr "نمایش چندین نوشتار"
80
81 #: ../data/evince-password.glade.h:1
82 msgid "*"
83 msgstr "*"
84
85 #: ../data/evince-password.glade.h:2
86 msgid "_Password:"
87 msgstr "_گذرواژه:"
88
89 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
90 msgid "<b>Author:</b>"
91 msgstr "<b>مؤلف:</b>"
92
93 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
94 msgid "<b>Created:</b>"
95 msgstr "<b>زمان ایجاد:</b>"
96
97 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
98 msgid "<b>Creator:</b>"
99 msgstr "<b>ایجادکننده:</b>"
100
101 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
102 msgid "<b>Format:</b>"
103 msgstr "<b>قالب:</b>"
104
105 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
106 msgid "<b>Keywords:</b>"
107 msgstr "<b>کلیدواژه‌ها:</b>"
108
109 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
110 msgid "<b>Modified:</b>"
111 msgstr "<b>زمان تغییر:</b>"
112
113 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
114 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
115 msgstr "<b>تعداد صفحات:</b>"
116
117 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
118 msgid "<b>Optimized:</b>"
119 msgstr "<b>بهینه‌سازی شده:</b>"
120
121 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
122 msgid "<b>Producer:</b>"
123 msgstr "<b>تولیدکننده:</b>"
124
125 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
126 msgid "<b>Security:</b>"
127 msgstr "<b>امنیت:</b>"
128
129 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
130 msgid "<b>Subject:</b>"
131 msgstr "<b>موضوع:</b>"
132
133 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
134 msgid "<b>Title:</b>"
135 msgstr "<b>عنوان:</b>"
136
137 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
138 msgid "Default sidebar size"
139 msgstr "اندازه‌ی پیش‌فرض نوار کناری"
140
141 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
142 msgid "Show sidebar by default"
143 msgstr "نشان دادن نوار کناری به طور پیش‌فرض"
144
145 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
146 msgid "Show statusbar by default"
147 msgstr "نشان دادن نوار وضعیت به طور پیش‌فرض"
148
149 #: ../data/evince.schemas.in.h:4
150 msgid "Show toolbar by default"
151 msgstr "نشان دادن نوار ابزار به طور پیش‌فرض"
152
153 #: ../data/evince.schemas.in.h:5
154 msgid ""
155 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
156 "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
157 "window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
158 "than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
159 "values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
160 "possible relative to the window's size."
161 msgstr ""
162 "نوار کناری شیئی جانبی است که حاوی فهرست‌های نمایه و مسطوره است. اندازه‌ی "
163 "پیش‌فرض، عرض نوار کناری را نسبت به لبه‌ی کنار پنجره برحسب نقطه تعیین می‌کند. هر عدد "
164 "صحیحی قابل قبول است. نوار کناری هیچ‌وقت از اندازه‌ی متن لازم برای نمایش مسطوره‌ها "
165 "یا نمایه کوچکتر نمی‌شود. مقادیر بزرگ سبب می‌شوند که بسته به اندازه‌ی پنجره، نوار "
166 "کناری تا جایی از محوطه‌ی نمایش صفحه را که امکان دارد، اشغال کند."
167
168 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
169 msgid ""
170 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
171 "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
172 "sidebar not visible by default"
173 msgstr ""
174 "نوار کناری شیئی جانبی است که حاوی فهرست‌های نمایه و مسطوره است. دو گزینه‌ی "
175 "بولی ممکن است: درست باعث می‌شود نوار کناری به طور پیش‌فرض مرئی باشد در حالی که نادرست باعث "
176 "می‌شود نوار کناری به طور پیش‌فرض مرئی نباشد."
177
178 #: ../data/evince.schemas.in.h:7
179 msgid ""
180 "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
181 "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
182 "visible by default while false makes sidebar not visible by default."
183 msgstr ""
184 "نوار وضعیت، نوار دکمه‌ی استانداردی است که اطلاعات اضافی درباره‌ی پیوند‌ها و "
185 "کنش‌های دیگر نمایش می‌دهد. دو گزینه‌ی بولی ممکن است: درست باعث می‌شود نوار وضعیت به طور "
186 "پیش‌فرض مرئی باشد در حالی که نادرست باعث می‌شود نوار وضعیت به طور پیش‌فرض مرئی "
187 "نباشد."
188
189 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
190 msgid ""
191 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
192 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
193 "toolbar not visible by default."
194 msgstr ""
195 "نوار ابزار، نوار بالای صفحه است که حاوی کنترل‌های حرکت و زوم است. دو گزینه‌ی "
196 "بولی ممکن است: درست باعث می‌شود نوار ابزار به طور پیش‌فرض مرئی باشد در حالی که نادرست باعث "
197 "می‌شود نوار ابزار به طور پیش‌فرض مرئی نباشد."
198
199 #: ../dvi/dvi-document.c:89
200 msgid "File not available"
201 msgstr "پرونده موجود نیست"
202
203 #: ../dvi/dvi-document.c:102
204 msgid "DVI document has incorrect format"
205 msgstr "نوشتار DVI قالب نادرستی دارد"
206
207 #. translators: this is the document security state
208 #: ../pdf/ev-poppler.cc:527
209 msgid "Yes"
210 msgstr "بله"
211
212 #. translators: this is the document security state
213 #: ../pdf/ev-poppler.cc:530
214 msgid "No"
215 msgstr "خیر"
216
217 #: ../pdf/ev-poppler.cc:630
218 msgid "Type 1"
219 msgstr "نوع ۱"
220
221 #: ../pdf/ev-poppler.cc:632
222 msgid "Type 1C"
223 msgstr "نوع ‎1C"
224
225 #: ../pdf/ev-poppler.cc:634
226 msgid "Type 3"
227 msgstr "نوع ۳"
228
229 #: ../pdf/ev-poppler.cc:636
230 msgid "TrueType"
231 msgstr "تروتایپ"
232
233 #: ../pdf/ev-poppler.cc:638
234 msgid "Type 1 (CID)"
235 msgstr "نوع ۱ (CID)"
236
237 #: ../pdf/ev-poppler.cc:640
238 msgid "Type 1C (CID)"
239 msgstr "نوع ‏1C‏ (CID)"
240
241 #: ../pdf/ev-poppler.cc:642
242 msgid "TrueType (CID)"
243 msgstr "تروتایپ (CID)"
244
245 #: ../pdf/ev-poppler.cc:644
246 msgid "Unknown font type"
247 msgstr "نوع قلم نامعلوم"
248
249 #: ../pdf/ev-poppler.cc:670
250 msgid "No name"
251 msgstr "بدون نام"
252
253 #: ../pdf/ev-poppler.cc:678
254 msgid "Embedded subset"
255 msgstr "زیرمجموعه‌ی توکار"
256
257 #: ../pdf/ev-poppler.cc:680
258 msgid "Embedded"
259 msgstr "توکار"
260
261 #: ../pdf/ev-poppler.cc:682
262 msgid "Not embedded"
263 msgstr "غیر توکار"
264
265 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
266 msgid "Document"
267 msgstr "نوشتار"
268
269 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
270 msgid "None"
271 msgstr "هیچ‌کدام"
272
273 #: ../ps/gsdefaults.c:30
274 msgid "BBox"
275 msgstr "کادر صفحه"
276
277 #: ../ps/gsdefaults.c:31
278 msgid "Letter"
279 msgstr "نامه"
280
281 #: ../ps/gsdefaults.c:32
282 msgid "Tabloid"
283 msgstr "نیم‌ورق روزنامه‌ای"
284
285 #: ../ps/gsdefaults.c:33
286 msgid "Ledger"
287 msgstr "معین"
288
289 #: ../ps/gsdefaults.c:34
290 msgid "Legal"
291 msgstr "حقوقی"
292
293 #: ../ps/gsdefaults.c:35
294 msgid "Statement"
295 msgstr "حکم"
296
297 #: ../ps/gsdefaults.c:36
298 msgid "Executive"
299 msgstr "اداری"
300
301 #: ../ps/gsdefaults.c:37
302 msgid "A0"
303 msgstr "A0"
304
305 #: ../ps/gsdefaults.c:38
306 msgid "A1"
307 msgstr "A1"
308
309 #: ../ps/gsdefaults.c:39
310 msgid "A2"
311 msgstr "A2"
312
313 #: ../ps/gsdefaults.c:40
314 msgid "A3"
315 msgstr "A3"
316
317 #: ../ps/gsdefaults.c:41
318 msgid "A4"
319 msgstr "A4"
320
321 #: ../ps/gsdefaults.c:42
322 msgid "A5"
323 msgstr "A5"
324
325 #: ../ps/gsdefaults.c:43
326 msgid "B4"
327 msgstr "B4"
328
329 #: ../ps/gsdefaults.c:44
330 msgid "B5"
331 msgstr "B5"
332
333 #: ../ps/gsdefaults.c:45
334 msgid "Folio"
335 msgstr "رحلی"
336
337 #: ../ps/gsdefaults.c:46
338 msgid "Quarto"
339 msgstr "ربعی"
340
341 #: ../ps/gsdefaults.c:47
342 msgid "10x14"
343 msgstr "۱۰×۱۴ اینچ"
344
345 #: ../ps/ps-document.c:136
346 msgid "No document loaded."
347 msgstr "هیچ پرونده‌ای بار نشده است."
348
349 #: ../ps/ps-document.c:604
350 msgid "Broken pipe."
351 msgstr "لوله‌ی شکسته."
352
353 #: ../ps/ps-document.c:786
354 msgid "Interpreter failed."
355 msgstr "مفسر شکست خورد."
356
357 #: ../ps/ps-document.c:912
358 #, c-format
359 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
360 msgstr "خطا در باز کردن پرونده‌ی فشرده‌ی %s:\n"
361
362 #: ../ps/ps-document.c:972
363 #, c-format
364 msgid "Cannot open file %s.\n"
365 msgstr "نمی‌توان پرونده‌ی %s را باز کرد.\n"
366
367 #: ../ps/ps-document.c:977
368 msgid "File is not readable."
369 msgstr "پرونده قابل خواندن نیست."
370
371 #: ../ps/ps-document.c:997
372 msgid "Document loaded."
373 msgstr "نوشتار بار شد."
374
375 #: ../ps/ps-document.c:1094
376 #, c-format
377 msgid "Failed to load document '%s'"
378 msgstr "باز کردن نوشتار «%s» ممکن نیست"
379
380 #: ../ps/ps-document.c:1255
381 msgid "Encapsulated PostScript"
382 msgstr "پست‌اسکریپت بسته‌بندی‌شده"
383
384 #: ../ps/ps-document.c:1256
385 msgid "PostScript"
386 msgstr "پست‌اسکریپت"
387
388 #: ../shell/eggfindbar.c:148
389 msgid "Search string"
390 msgstr "رشته‌ی جستجو"
391
392 #: ../shell/eggfindbar.c:149
393 msgid "The name of the string to be found"
394 msgstr "نام رشته‌ای که باید پیدا شود"
395
396 #: ../shell/eggfindbar.c:162
397 msgid "Case sensitive"
398 msgstr "حساس به کوچکی و بزرگی حروف"
399
400 #: ../shell/eggfindbar.c:163
401 msgid "TRUE for a case sensitive search"
402 msgstr "‏«درست» برای جستجوی حساس به کوچکی و بزرگی حروف"
403
404 #: ../shell/eggfindbar.c:170
405 msgid "Highlight color"
406 msgstr "رنگ پررنگی"
407
408 #: ../shell/eggfindbar.c:171
409 msgid "Color of highlight for all matches"
410 msgstr "رنگ پررنگی برای همه‌ی تطابق‌ها"
411
412 #: ../shell/eggfindbar.c:177
413 msgid "Current color"
414 msgstr "رنگ فعلی"
415
416 #: ../shell/eggfindbar.c:178
417 msgid "Color of highlight for the current match"
418 msgstr "رنگ پررنگی برای تطابق فعلی"
419
420 #: ../shell/eggfindbar.c:300
421 msgid "F_ind:"
422 msgstr "پ_یدا کردن:"
423
424 #: ../shell/eggfindbar.c:306
425 msgid "_Previous"
426 msgstr "_قبلی"
427
428 #: ../shell/eggfindbar.c:308
429 msgid "_Next"
430 msgstr "_بعدی"
431
432 #: ../shell/eggfindbar.c:321
433 msgid "C_ase Sensitive"
434 msgstr "_حساس به کوچکی و بزرگی حروف"
435
436 #: ../shell/ev-document-types.c:60
437 msgid "Unknown MIME Type"
438 msgstr "نوع MIME نامعلوم"
439
440 #: ../shell/ev-document-types.c:71
441 #, c-format
442 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
443 msgstr "نوع MIME بدون متصدی: «%s»"
444
445 #: ../shell/ev-document-types.c:133
446 msgid "All Documents"
447 msgstr "همه‌ی نوشتارها"
448
449 #: ../shell/ev-document-types.c:141
450 msgid "PostScript Documents"
451 msgstr "نوشتارهای پست‌اسکریپت"
452
453 #: ../shell/ev-document-types.c:149
454 msgid "PDF Documents"
455 msgstr "نوشتارهای PDF"
456
457 #: ../shell/ev-document-types.c:158
458 msgid "Images"
459 msgstr "تصاویر"
460
461 #: ../shell/ev-document-types.c:167
462 msgid "DVI Documents"
463 msgstr "نوشتارهای DVI"
464
465 #: ../shell/ev-document-types.c:177
466 msgid "Djvu Documents"
467 msgstr "نوشتارهای Djvu"
468
469 #: ../shell/ev-document-types.c:185
470 msgid "All Files"
471 msgstr "همه‌ی پرونده‌ها"
472
473 #: ../shell/ev-page-action.c:168
474 #, c-format
475 msgid "(%d of %d)"
476 msgstr "(%Id از %Id)"
477
478 #: ../shell/ev-page-action.c:170
479 #, c-format
480 msgid "of %d"
481 msgstr "از %Id"
482
483 #: ../shell/ev-password.c:88
484 msgid "Unable to find glade file"
485 msgstr "ذخیره‌ی پرونده‌ی glade ممکن نیست"
486
487 #: ../shell/ev-password.c:90
488 #, c-format
489 msgid ""
490 "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
491 "complete."
492 msgstr ""
493 "پرونده‌ی glade به نام %s یافته نشد.  لطفاً بررسی کنید که نصبتان کامل باشد."
494
495 #: ../shell/ev-password.c:104
496 msgid "Password required"
497 msgstr "گذرواژه لازم است"
498
499 #: ../shell/ev-password.c:105
500 #, c-format
501 msgid ""
502 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
503 "opened."
504 msgstr "نوشتار <i>%s</i> قفل شده است و پیش از باز شدن به گذرواژه نیاز دارد."
505
506 #: ../shell/ev-password.c:142
507 msgid "Incorrect password"
508 msgstr "گذرواژه‌ی نادرست"
509
510 #: ../shell/ev-password-view.c:111
511 msgid ""
512 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
513 "password."
514 msgstr ""
515 "این نوشتار قفل شده است و فقط با وارد کردن گذرواژه‌ی درست قابل خواندن است."
516
517 #: ../shell/ev-password-view.c:120
518 msgid "_Unlock Document"
519 msgstr "باز کردن _قفل نوشتار"
520
521 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
522 msgid "Properties"
523 msgstr "ویژگی‌ها"
524
525 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
526 msgid "General"
527 msgstr "کلیات"
528
529 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
530 msgid "Fonts"
531 msgstr "قلم‌ها"
532
533 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
534 msgid "Font"
535 msgstr "قلم"
536
537 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
538 #, c-format
539 msgid "Gathering font information... %3d%%"
540 msgstr "در حال جمع‌آوری اطلاعات قلم... ٪%I3d"
541
542 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
543 msgid "Loading..."
544 msgstr "در حال بار کردن..."
545
546 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
547 msgid "Print..."
548 msgstr "چاپ..."
549
550 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
551 msgid "Index"
552 msgstr "نمایه"
553
554 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640
555 msgid "Thumbnails"
556 msgstr "مسطوره‌ها"
557
558 #: ../shell/ev-view.c:1093
559 #, c-format
560 msgid "Go to page %s"
561 msgstr "رفتن به صفحه‌ی %s"
562
563 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
564 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
565 #. contains plural cases.
566 #: ../shell/ev-view.c:2721
567 #, c-format
568 msgid "%d found on this page"
569 msgid_plural "%d found on this page"
570 msgstr[0] "%Id مورد در این صفحه"
571
572 #: ../shell/ev-view.c:2731
573 msgid "Not found"
574 msgstr "پیدا نشد"
575
576 #: ../shell/ev-view.c:2733
577 #, c-format
578 msgid "%3d%% remaining to search"
579 msgstr "٪%I3d از جستجو باقی مانده"
580
581 #: ../shell/ev-window.c:555
582 msgid "Unable to open document"
583 msgstr "باز کردن نوشتار ممکن نیست"
584
585 #: ../shell/ev-window.c:602
586 msgid "Document Viewer - Password Required"
587 msgstr "نمایشگر نوشتار ـ گذرواژه لازم است"
588
589 #: ../shell/ev-window.c:604
590 #, c-format
591 msgid "%s - Password Required"
592 msgstr ""
593 "‏%s ـ گذرواژه لازم است"
594
595 #: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067
596 msgid "Loading document. Please wait"
597 msgstr "در حال بار کردن نوشتار. لطفاً صبر کنید"
598
599 #: ../shell/ev-window.c:1078
600 msgid "Open Document"
601 msgstr "باز کردن نوشتار"
602
603 #: ../shell/ev-window.c:1218
604 #, c-format
605 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
606 msgstr "نمی‌توان این پرونده را به عنوان «%s» ذخیره کرد."
607
608 #: ../shell/ev-window.c:1243
609 msgid "Save a Copy"
610 msgstr "ذخیره‌ی یک نسخه"
611
612 #: ../shell/ev-window.c:1424
613 msgid "Print"
614 msgstr "چاپ"
615
616 #: ../shell/ev-window.c:1428
617 msgid "Pages"
618 msgstr "صفحات"
619
620 #: ../shell/ev-window.c:1456
621 msgid "Generating PDF is not supported"
622 msgstr "تولید PDF پشتیبانی نمی‌شود"
623
624 #: ../shell/ev-window.c:1467
625 msgid "Printing is not supported on this printer."
626 msgstr "چاپ با این چاپگر پشتیبانی نمی‌شود."
627
628 #: ../shell/ev-window.c:1470
629 #, c-format
630 msgid ""
631 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
632 "requires a PostScript printer driver."
633 msgstr ""
634 "شما سعی می‌کردید با استفاده از گرداننده‌ی «%s» روی چاپگری چاپ کنید. این برنامه "
635 "به یک گرداننده‌ی چاپگر پست‌اسکریپت نیاز دارد."
636
637 #: ../shell/ev-window.c:1542
638 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
639 msgstr "امکانات «پیدا کردن» در این نوشتار کار نمی‌کند"
640
641 #: ../shell/ev-window.c:1544
642 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
643 msgstr "جستجو به دنبال متن فقط برای نوشتارهای PDF پشتیبانی می‌شود."
644
645 #. Toolbar-only
646 #: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2941
647 msgid "Leave Fullscreen"
648 msgstr "ترک حالت تمام‌صفحه"
649
650 #: ../shell/ev-window.c:2100
651 msgid "Toolbar editor"
652 msgstr "ویرایشگر نوار ابزار"
653
654 #: ../shell/ev-window.c:2453
655 #, c-format
656 msgid ""
657 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
658 "Using poppler %s (%s)"
659 msgstr ""
660 "نمایشگر پرونده‌های PDF و پست‌اسکریپت.\n"
661 "با استفاده از poppler نسخه‌ی %s ‏(پسانه‌ی %s)"
662
663 #: ../shell/ev-window.c:2476
664 msgid ""
665 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
666 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
667 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
668 "(at your option) any later version.\n"
669 msgstr ""
670 "نرم‌افزار Evince، نرم‌افزار آزاد است: شما می‌توانید تحت شرایط مجوز عمومی همگانی گنو\n"
671 "که به وسیله‌ی بنیاد نرم‌افزارهای آزاد منتشر شده است، آن را توزیع مجدد کنید\n"
672 "و یا تغییر دهید؛ می‌توانید از نسخه‌ی 2 مجوز یا (اگر خواستید)\n"
673 "هر نسخه‌ی بعد از آن استفاده کنید.\n"
674
675 #: ../shell/ev-window.c:2480
676 msgid ""
677 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
678 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
679 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
680 "GNU General Public License for more details.\n"
681 msgstr ""
682 "نرم‌افزار Evince به این امید توزیع می‌شود که به درد بخورد،\n"
683 "ولی بدون هیچ نوع تضمین؛ حتی بدون تضمین ضمنی کیفیت\n"
684 "یا مناسب بودن برای منظوری خاص.  برای جزئیات بیشتر\n"
685 "مجوز عمومی همگانی گنو را ببینید.\n"
686
687 #: ../shell/ev-window.c:2484
688 msgid ""
689 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
690 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
691 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
692 msgstr ""
693 "شما باید یک نسخه از مجوز عمومی همگانی را همراه با\n"
694 "‏Evince دریافت کرده باشید؛ اگر نه، نامه‌ای به این نشانی بفرستید:\n"
695 "Free Software Foundation, Inc.,\n"
696 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
697
698 #: ../shell/ev-window.c:2508 ../shell/main.c:189
699 msgid "Evince"
700 msgstr "Evince"
701
702 #: ../shell/ev-window.c:2511
703 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
704 msgstr "© 1996-2005 The Evince authors"
705
706 #: ../shell/ev-window.c:2517
707 msgid "translator-credits"
708 msgstr ""
709 "روزبه پورنادر <roozbeh@farsiweb.info>‏\n"
710 "میلاد زکریا <meelad@farsiweb.info>"
711
712 #: ../shell/ev-window.c:2860
713 msgid "_File"
714 msgstr "_پرونده"
715
716 #: ../shell/ev-window.c:2861
717 msgid "_Edit"
718 msgstr "_ویرایش"
719
720 #: ../shell/ev-window.c:2862
721 msgid "_View"
722 msgstr "_نما"
723
724 #: ../shell/ev-window.c:2863
725 msgid "_Go"
726 msgstr "_رفتن"
727
728 #: ../shell/ev-window.c:2864
729 msgid "_Help"
730 msgstr "_راهنما"
731
732 #. File menu
733 #: ../shell/ev-window.c:2867
734 msgid "_Open..."
735 msgstr "_باز کردن..."
736
737 #: ../shell/ev-window.c:2868
738 msgid "Open an existing document"
739 msgstr "باز کردن یک نوشتار موجود"
740
741 #: ../shell/ev-window.c:2870
742 msgid "_Save a Copy..."
743 msgstr "_ذخیره‌ی یک نسخه..."
744
745 #: ../shell/ev-window.c:2871
746 msgid "Save the current document with a new filename"
747 msgstr "ذخیره‌ی نوشتار فعلی با یک نام پرونده‌ی جدید"
748
749 #: ../shell/ev-window.c:2873
750 msgid "_Print..."
751 msgstr "_چاپ..."
752
753 #: ../shell/ev-window.c:2874
754 msgid "Print this document"
755 msgstr "چاپ این نوشتار"
756
757 #: ../shell/ev-window.c:2876
758 msgid "P_roperties"
759 msgstr "ویژ_گی‌ها"
760
761 #: ../shell/ev-window.c:2877
762 msgid "View the properties of this document"
763 msgstr "نمایش ویژگی‌های این نوشتار"
764
765 #: ../shell/ev-window.c:2880
766 msgid "Close this window"
767 msgstr "بستن این پنجره"
768
769 #: ../shell/ev-window.c:2885
770 msgid "Copy text from the document"
771 msgstr "نسخه‌برداری از متن  نوشتار"
772
773 #: ../shell/ev-window.c:2887
774 msgid "Select _All"
775 msgstr "انتخاب _همه"
776
777 #: ../shell/ev-window.c:2888
778 msgid "Select the entire page"
779 msgstr "انتخاب کل صفحه"
780
781 #: ../shell/ev-window.c:2891 ../shell/ev-window.c:2949
782 msgid "Find a word or phrase in the document"
783 msgstr "پیدا کردن یک کلمه یا عبارت در نوشتار"
784
785 #: ../shell/ev-window.c:2893
786 msgid "Find Ne_xt"
787 msgstr "پیدا کردن ب_عدی"
788
789 #: ../shell/ev-window.c:2894
790 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
791 msgstr "پیدا کردن مورد بعدی وقوع کلمه یا عبارت"
792
793 #: ../shell/ev-window.c:2896
794 msgid "T_oolbar"
795 msgstr "نوار اب_زار"
796
797 #: ../shell/ev-window.c:2897
798 msgid "Customize the toolbar"
799 msgstr "سفارشی کردن نوار ابزار"
800
801 #: ../shell/ev-window.c:2899
802 msgid "Rotate _Left"
803 msgstr "چرخش به _چپ"
804
805 #: ../shell/ev-window.c:2900
806 msgid "Rotate the document to the left"
807 msgstr "چرخاندن نوشتار به چپ"
808
809 #: ../shell/ev-window.c:2902
810 msgid "Rotate _Right"
811 msgstr "چرخش به _راست"
812
813 #: ../shell/ev-window.c:2903
814 msgid "Rotate the document to the right"
815 msgstr "چرخاندن نوشتار به راست"
816
817 #: ../shell/ev-window.c:2908 ../shell/ev-window.c:2970
818 #: ../shell/ev-window.c:2973 ../shell/ev-window.c:2988
819 msgid "Enlarge the document"
820 msgstr "بزرگ کردن نوشتار"
821
822 #: ../shell/ev-window.c:2911 ../shell/ev-window.c:2976
823 #: ../shell/ev-window.c:2991
824 msgid "Shrink the document"
825 msgstr "کوچک کردن نوشتار"
826
827 #: ../shell/ev-window.c:2913
828 msgid "_Reload"
829 msgstr "_بازخوانی"
830
831 #: ../shell/ev-window.c:2914
832 msgid "Reload the document"
833 msgstr "بازخوانی نوشتار"
834
835 #. Go menu
836 #: ../shell/ev-window.c:2918
837 msgid "_Previous Page"
838 msgstr "صفحه‌ی _قبلی"
839
840 #: ../shell/ev-window.c:2919
841 msgid "Go to the previous page"
842 msgstr "رفتن به صفحه‌ی قبل"
843
844 #: ../shell/ev-window.c:2921
845 msgid "_Next Page"
846 msgstr "صفحه‌ی _بعدی"
847
848 #: ../shell/ev-window.c:2922
849 msgid "Go to the next page"
850 msgstr "رفتن به صفحه‌ی بعد"
851
852 #: ../shell/ev-window.c:2924
853 msgid "_First Page"
854 msgstr "صفحه‌ی _اول"
855
856 #: ../shell/ev-window.c:2925
857 msgid "Go to the first page"
858 msgstr "رفتن به صفحه‌ی اول"
859
860 #: ../shell/ev-window.c:2927
861 msgid "_Last Page"
862 msgstr "آ_خرین صفحه"
863
864 #: ../shell/ev-window.c:2928
865 msgid "Go to the last page"
866 msgstr "رفتن به صفحه‌ی آخر"
867
868 #. Help menu
869 #: ../shell/ev-window.c:2932
870 msgid "_Contents"
871 msgstr "_محتویات"
872
873 #: ../shell/ev-window.c:2933
874 msgid "Display help for the viewer application"
875 msgstr "نمایش راهنمای برنامه‌ی نمایشگر"
876
877 #: ../shell/ev-window.c:2936
878 msgid "_About"
879 msgstr "_درباره"
880
881 #: ../shell/ev-window.c:2937
882 msgid "Display credits for the document viewer creators"
883 msgstr "نمایش فهرست اسامی سازندگان نمایشگر نوشتار"
884
885 #: ../shell/ev-window.c:2942
886 msgid "Leave fullscreen mode"
887 msgstr "ترک حالت تمام صفحه"
888
889 #: ../shell/ev-window.c:2952 ../shell/ev-window.c:2958
890 #: ../shell/ev-window.c:2967
891 msgid "Scroll one page forward"
892 msgstr "لغزش به یک صفحه جلوتر"
893
894 #: ../shell/ev-window.c:2955 ../shell/ev-window.c:2961
895 #: ../shell/ev-window.c:2964
896 msgid "Scroll one page backward"
897 msgstr "لغزش به یک صفحه عقب‌تر"
898
899 #: ../shell/ev-window.c:2979
900 msgid "Focus the page selector"
901 msgstr "تمرکز روی انتخاب‌گر صفحه"
902
903 #: ../shell/ev-window.c:2982
904 msgid "Go ten pages backward"
905 msgstr "رفتن به ده صفحه عقب‌تر"
906
907 #: ../shell/ev-window.c:2985
908 msgid "Go ten pages forward"
909 msgstr "رفتن به ده صفحه جلوتر"
910
911 #. View Menu
912 #: ../shell/ev-window.c:2998
913 msgid "_Toolbar"
914 msgstr "نوار ا_بزار"
915
916 #: ../shell/ev-window.c:2999
917 msgid "Show or hide the toolbar"
918 msgstr "نشان دادن یا مخفی کردن نوار ابزار"
919
920 #: ../shell/ev-window.c:3001
921 msgid "_Statusbar"
922 msgstr "نوار _وضعیت"
923
924 #: ../shell/ev-window.c:3002
925 msgid "Show or hide the statusbar"
926 msgstr "نشان دادن یا مخفی کردن نوار وضعیت"
927
928 #: ../shell/ev-window.c:3004
929 msgid "Side _Pane"
930 msgstr "_قاب کناری"
931
932 #: ../shell/ev-window.c:3005
933 msgid "Show or hide the side pane"
934 msgstr "نشان دادن یا مخفی کردن نوار کناری"
935
936 #: ../shell/ev-window.c:3007
937 msgid "_Continuous"
938 msgstr "_پیوسته"
939
940 #: ../shell/ev-window.c:3008
941 msgid "Show the entire document"
942 msgstr "نشان دادن همه‌ی نوشتار"
943
944 #: ../shell/ev-window.c:3010
945 msgid "_Dual"
946 msgstr "_دوتایی"
947
948 #: ../shell/ev-window.c:3011
949 msgid "Show two pages at once"
950 msgstr "نشان دادن دو صفحه در یک زمان"
951
952 #: ../shell/ev-window.c:3013
953 msgid "_Fullscreen"
954 msgstr "_تمام‌صفحه"
955
956 #: ../shell/ev-window.c:3014
957 msgid "Expand the window to fill the screen"
958 msgstr "بزرگ کردن پنجره تا جایی که تمام صفحه را پر کند"
959
960 #: ../shell/ev-window.c:3016
961 msgid "_Presentation"
962 msgstr "ا_رائه"
963
964 #: ../shell/ev-window.c:3017
965 msgid "Run document as a presentation"
966 msgstr "اجرای نوشتار به صورت ارائه‌ی مطلب"
967
968 #: ../shell/ev-window.c:3019
969 msgid "_Best Fit"
970 msgstr "_بهترین اندازه"
971
972 #: ../shell/ev-window.c:3020
973 msgid "Make the current document fill the window"
974 msgstr "نوشتار فعلی تمام پنجره را پر کند"
975
976 #: ../shell/ev-window.c:3022
977 msgid "Fit Page _Width"
978 msgstr "جا دادن _عرض صفحه"
979
980 #: ../shell/ev-window.c:3023
981 msgid "Make the current document fill the window width"
982 msgstr "نوشتار فعلی عرض پنجره را پر کند"
983
984 #: ../shell/ev-window.c:3082
985 msgid "Page"
986 msgstr "صفحه"
987
988 #: ../shell/ev-window.c:3083
989 msgid "Select Page"
990 msgstr "انتخاب صفحه"
991
992 #: ../shell/ev-window.c:3095
993 msgid "Zoom"
994 msgstr "زوم"
995
996 #: ../shell/ev-window.c:3097
997 msgid "Adjust the zoom level"
998 msgstr "تنظیم سطح زوم"
999
1000 #. translators: this is the label for toolbar button
1001 #: ../shell/ev-window.c:3113
1002 msgid "Previous"
1003 msgstr "قبلی"
1004
1005 #. translators: this is the label for toolbar button
1006 #: ../shell/ev-window.c:3119
1007 msgid "Next"
1008 msgstr "بعدی"
1009
1010 #. translators: this is the label for toolbar button
1011 #: ../shell/ev-window.c:3123
1012 msgid "Zoom In"
1013 msgstr "زوم به داخل"
1014
1015 #. translators: this is the label for toolbar button
1016 #: ../shell/ev-window.c:3128
1017 msgid "Zoom Out"
1018 msgstr "زوم به خارج"
1019
1020 #. translators: this is the label for toolbar button
1021 #: ../shell/ev-window.c:3138
1022 msgid "Fit Width"
1023 msgstr "جا دادن عرض"
1024
1025 #: ../shell/main.c:47
1026 msgid "The page of the document to display."
1027 msgstr "صفحه‌ای از نوشتار که نمایش داده شود."
1028
1029 #: ../shell/main.c:47
1030 msgid "PAGE"
1031 msgstr "صفحه"
1032
1033 #: ../shell/main.c:218
1034 msgid "Evince Document Viewer"
1035 msgstr "نمایشگر نوشتار Evince"
1036
1037 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1038 msgid ""
1039 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1040 "creation of new thumbnails"
1041 msgstr ""
1042 "دو گزینه‌ی بولی ممکن است، درست مسطوره‌سازی را به کار می‌اندازد و نادرست ایجاد "
1043 "مسطوره‌های جدید را قطع می‌کند"
1044
1045 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1046 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1047 msgstr "به کار انداختن مسطوره‌سازی برای نوشتارهای PDF"
1048
1049 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1050 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1051 msgstr "فرمان مسطوره برای نوشتارهای PDF"
1052
1053 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1054 msgid ""
1055 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1056 "thumbnailer documentation for more information."
1057 msgstr ""
1058 "فرمان معتبر به همراه آرگومان‌هایی برای نوشتار PDF. برای اطلاعات بیشتر مستندات "
1059 "مسطوره‌ساز ناتیلوس را ببینید."