]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/eu.po
Updated Basque translation.
[evince.git] / po / eu.po
1 # translation of eu.po to Basque
2 # translation of evince.po to Basque
3 # Basque translation of evince.
4 # Copyright (C) 2005 Mikel Olasagasti
5 # This file is distributed under the same license as the evince package.
6 # Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>, 2005.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2005, 2006.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: eu\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-07-07 13:18+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-07-07 13:20+0000\n"
15 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
16 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
22
23 #: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
24 #, c-format
25 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
26 msgstr "Ezin izan da '%s' eranskina gorde: %s"
27
28 #: ../backend/ev-attachment.c:348
29 #, c-format
30 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
31 msgstr "Ezin izan da '%s' eranskina ireki: %s"
32
33 #: ../backend/ev-attachment.c:381
34 #, c-format
35 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
36 msgstr "Ezin izan da '%s' eranskina ireki"
37
38 #: ../backend/ev-document-factory.c:258
39 msgid "Unknown MIME Type"
40 msgstr "MIME mota ezezaguna"
41
42 #: ../backend/ev-document-factory.c:269
43 #, c-format
44 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
45 msgstr "Kudeatu gabeko MIME mota: '%s'"
46
47 #: ../backend/ev-document-factory.c:335
48 msgid "All Documents"
49 msgstr "Dokumentu guztiak"
50
51 #: ../backend/ev-document-factory.c:343
52 msgid "PostScript Documents"
53 msgstr "PostScript dokumentuak"
54
55 #: ../backend/ev-document-factory.c:352
56 msgid "PDF Documents"
57 msgstr "PDF dokumentuak"
58
59 #: ../backend/ev-document-factory.c:361
60 msgid "Images"
61 msgstr "Irudiak"
62
63 #: ../backend/ev-document-factory.c:371
64 msgid "DVI Documents"
65 msgstr "DVI dokumentuak"
66
67 #: ../backend/ev-document-factory.c:381
68 msgid "Djvu Documents"
69 msgstr "Djvu dokumentuak"
70
71 #: ../backend/ev-document-factory.c:391
72 msgid "Comic Books"
73 msgstr "Komikia"
74
75 #: ../backend/ev-document-factory.c:399
76 msgid "All Files"
77 msgstr "Fitxategi guztiak"
78
79 #: ../comics/comics-document.c:148
80 msgid "File corrupted."
81 msgstr "Fitxategia hondatuta."
82
83 #: ../comics/comics-document.c:184
84 #, c-format
85 msgid "No images found in archive %s"
86 msgstr "Ez da irudirik aurkitu %s artxiboan"
87
88 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
89 #, c-format
90 msgid "Open “%s”"
91 msgstr "Erakutsi '%s'"
92
93 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
94 msgid "Empty"
95 msgstr "Hutsa"
96
97 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
98 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
99 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
100 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
101 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
102 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
103 #. * please remove.
104 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
105 #, c-format
106 msgid "Show “_%s”"
107 msgstr "Erakutsi '_%s'"
108
109 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
110 msgid "_Move on Toolbar"
111 msgstr "_Aldatu lekuz tresna-barran"
112
113 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
114 msgid "Move the selected item on the toolbar"
115 msgstr "Aldatu lekuz hautatutako elementua tresna-barran"
116
117 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
118 msgid "_Remove from Toolbar"
119 msgstr "_Kendu tresna-barratik"
120
121 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
122 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
123 msgstr "Kendu hautatutako elementua tresna-barratik"
124
125 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
126 msgid "_Delete Toolbar"
127 msgstr "_Kendu tresna-barra"
128
129 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
130 msgid "Remove the selected toolbar"
131 msgstr "Kendu hautatutako tresna-barra"
132
133 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
134 msgid "Separator"
135 msgstr "Bereizlea"
136
137 #. translators: this is the label for toolbar button
138 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3051
139 msgid "Best Fit"
140 msgstr "Egokiena"
141
142 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
143 msgid "Fit Page Width"
144 msgstr "Doitu orriaren zabalera"
145
146 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
147 msgid "50%"
148 msgstr "50%"
149
150 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
151 msgid "75%"
152 msgstr "75%"
153
154 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
155 msgid "100%"
156 msgstr "100%"
157
158 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
159 msgid "125%"
160 msgstr "125%"
161
162 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
163 msgid "150%"
164 msgstr "150%"
165
166 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
167 msgid "175%"
168 msgstr "175%"
169
170 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
171 msgid "200%"
172 msgstr "200%"
173
174 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
175 msgid "300%"
176 msgstr "300%"
177
178 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
179 msgid "400%"
180 msgstr "400%"
181
182 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
183 msgid "Document Viewer"
184 msgstr "Dokumentu ikustailea"
185
186 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
187 msgid "View multipage documents"
188 msgstr "Ikusi orri anitzeko dokumentuak"
189
190 #: ../data/evince-password.glade.h:1
191 msgid "Remember password for this session"
192 msgstr "Gogoratu pasahitza saio honetan"
193
194 #: ../data/evince-password.glade.h:2
195 msgid "Save password in keyring"
196 msgstr "Gorde pasahitza gako-sortan"
197
198 #: ../data/evince-password.glade.h:3
199 msgid "_Password:"
200 msgstr "_Pasahitza:"
201
202 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
203 msgid "<b>Author:</b>"
204 msgstr "<b>Egilea:</b>"
205
206 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
207 msgid "<b>Created:</b>"
208 msgstr "<b>Sortze data:</b>"
209
210 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
211 msgid "<b>Creator:</b>"
212 msgstr "<b>Sortzailea:</b>"
213
214 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
215 msgid "<b>Format:</b>"
216 msgstr "<b>Formatua:</b>"
217
218 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
219 msgid "<b>Keywords:</b>"
220 msgstr "<b>Gako-hitzak:</b>"
221
222 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
223 msgid "<b>Modified:</b>"
224 msgstr "<b>Aldatuta:</b>"
225
226 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
227 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
228 msgstr "<b>Orri kopurua:</b>"
229
230 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
231 msgid "<b>Optimized:</b>"
232 msgstr "<b>Optimizatua:</b>"
233
234 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
235 msgid "<b>Producer:</b>"
236 msgstr "<b>Ekoizlea:</b>"
237
238 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
239 msgid "<b>Security:</b>"
240 msgstr "<b>Segurtasuna:</b>"
241
242 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
243 msgid "<b>Subject:</b>"
244 msgstr "<b>Gaia:</b>"
245
246 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
247 msgid "<b>Title:</b>"
248 msgstr "<b>Titulua:</b>"
249
250 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
251 msgid "Override document restrictions"
252 msgstr "Jaramonik ez egin dokumentuaren murriztapenei"
253
254 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
255 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
256 msgstr ""
257 "Jaramonik ez egin dokumentuaren kopiatzeko edo inprimatzeko bezalako "
258 "murriztapenei"
259
260 #: ../dvi/dvi-document.c:91
261 msgid "File not available"
262 msgstr "Fitxategia ez dago eskuragarri"
263
264 #: ../dvi/dvi-document.c:104
265 msgid "DVI document has incorrect format"
266 msgstr "DVI dokumentuak okerreko formatua du"
267
268 #. translators: this is the document security state
269 #: ../pdf/ev-poppler.cc:589
270 msgid "Yes"
271 msgstr "Bai"
272
273 #. translators: this is the document security state
274 #: ../pdf/ev-poppler.cc:592
275 msgid "No"
276 msgstr "Ez"
277
278 #: ../pdf/ev-poppler.cc:692
279 msgid "Type 1"
280 msgstr "1 mota"
281
282 #: ../pdf/ev-poppler.cc:694
283 msgid "Type 1C"
284 msgstr "1C mota"
285
286 #: ../pdf/ev-poppler.cc:696
287 msgid "Type 3"
288 msgstr "3 mota"
289
290 #: ../pdf/ev-poppler.cc:698
291 msgid "TrueType"
292 msgstr "TrueType"
293
294 #: ../pdf/ev-poppler.cc:700
295 msgid "Type 1 (CID)"
296 msgstr "1 mota (CID)"
297
298 #: ../pdf/ev-poppler.cc:702
299 msgid "Type 1C (CID)"
300 msgstr "1C mota (CID)"
301
302 #: ../pdf/ev-poppler.cc:704
303 msgid "TrueType (CID)"
304 msgstr "TrueType (CID)"
305
306 #: ../pdf/ev-poppler.cc:706
307 msgid "Unknown font type"
308 msgstr "Letra-tipo mota ezezaguna"
309
310 #: ../pdf/ev-poppler.cc:732
311 msgid "No name"
312 msgstr "Izenik gabe"
313
314 #: ../pdf/ev-poppler.cc:740
315 msgid "Embedded subset"
316 msgstr "Kapsulatutako azpimultzoa"
317
318 #: ../pdf/ev-poppler.cc:742
319 msgid "Embedded"
320 msgstr "Kapsulatua"
321
322 #: ../pdf/ev-poppler.cc:744
323 msgid "Not embedded"
324 msgstr "Kapsulatu gabea"
325
326 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
327 msgid "Document"
328 msgstr "Dokumentua"
329
330 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
331 msgid "None"
332 msgstr "Bat ere ez"
333
334 #: ../ps/gsdefaults.c:30
335 msgid "BBox"
336 msgstr "BBox"
337
338 #: ../ps/gsdefaults.c:31
339 msgid "Letter"
340 msgstr "Gutuna"
341
342 #: ../ps/gsdefaults.c:32
343 msgid "Tabloid"
344 msgstr "Tabloidea"
345
346 #: ../ps/gsdefaults.c:33
347 msgid "Ledger"
348 msgstr "Liburu nagusia"
349
350 #: ../ps/gsdefaults.c:34
351 msgid "Legal"
352 msgstr "Legala"
353
354 #: ../ps/gsdefaults.c:35
355 msgid "Statement"
356 msgstr "Faktura"
357
358 #: ../ps/gsdefaults.c:36
359 msgid "Executive"
360 msgstr "Exekutiboa"
361
362 #: ../ps/gsdefaults.c:37
363 msgid "A0"
364 msgstr "A0"
365
366 #: ../ps/gsdefaults.c:38
367 msgid "A1"
368 msgstr "A1"
369
370 #: ../ps/gsdefaults.c:39
371 msgid "A2"
372 msgstr "A2"
373
374 #: ../ps/gsdefaults.c:40
375 msgid "A3"
376 msgstr "A3"
377
378 #: ../ps/gsdefaults.c:41
379 msgid "A4"
380 msgstr "A4"
381
382 #: ../ps/gsdefaults.c:42
383 msgid "A5"
384 msgstr "A5"
385
386 #: ../ps/gsdefaults.c:43
387 msgid "B4"
388 msgstr "B4"
389
390 #: ../ps/gsdefaults.c:44
391 msgid "B5"
392 msgstr "B5"
393
394 #: ../ps/gsdefaults.c:45
395 msgid "Folio"
396 msgstr "Folioa"
397
398 #: ../ps/gsdefaults.c:46
399 msgid "Quarto"
400 msgstr "Laurdena"
401
402 #: ../ps/gsdefaults.c:47
403 msgid "10x14"
404 msgstr "10x14"
405
406 #: ../ps/ps-document.c:136
407 msgid "No document loaded."
408 msgstr "Ez da dokumenturik kargatu."
409
410 #: ../ps/ps-document.c:590
411 msgid "Broken pipe."
412 msgstr "Hautsitako kanalizazioa."
413
414 #: ../ps/ps-document.c:774
415 msgid "Interpreter failed."
416 msgstr "Interpretatzaileak huts egin du."
417
418 #: ../ps/ps-document.c:900
419 #, c-format
420 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
421 msgstr "Errorea '%s' fitxategia deskonprimitzean:\n"
422
423 #: ../ps/ps-document.c:960
424 #, c-format
425 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
426 msgstr "Ezin da '%s' fitxategia ireki.\n"
427
428 #: ../ps/ps-document.c:965
429 msgid "File is not readable."
430 msgstr "Fitxategia ezin da irakurri."
431
432 #: ../ps/ps-document.c:985
433 msgid "Document loaded."
434 msgstr "Dokumentua kargatuta."
435
436 #: ../ps/ps-document.c:1082
437 #, c-format
438 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
439 msgstr ""
440 "Huts egin du '%s' dokumentua kargatzean. Ghostscript interpretatzailea ez da "
441 "bide-izenean aurkitu"
442
443 #: ../ps/ps-document.c:1094
444 #, c-format
445 msgid "Failed to load document “%s”"
446 msgstr "Huts egin du '%s' dokumentua kargatzean"
447
448 #: ../ps/ps-document.c:1267
449 msgid "Encapsulated PostScript"
450 msgstr "Postscript kapsulatua"
451
452 #: ../ps/ps-document.c:1268
453 msgid "PostScript"
454 msgstr "PostScript"
455
456 #: ../shell/eggfindbar.c:158
457 msgid "Search string"
458 msgstr "Bilatu katea"
459
460 #: ../shell/eggfindbar.c:159
461 msgid "The name of the string to be found"
462 msgstr "Bilatu behar den katearen izena"
463
464 #: ../shell/eggfindbar.c:172
465 msgid "Case sensitive"
466 msgstr "Maiuskulak/minuskulak"
467
468 #: ../shell/eggfindbar.c:173
469 msgid "TRUE for a case sensitive search"
470 msgstr "TRUE, bilaketan maiuskulak eta minuskulak bereizteko"
471
472 #: ../shell/eggfindbar.c:180
473 msgid "Highlight color"
474 msgstr "Nabarmendu kolorea"
475
476 #: ../shell/eggfindbar.c:181
477 msgid "Color of highlight for all matches"
478 msgstr "Nabarmentze kolorea aurkitutako guztientzako"
479
480 #: ../shell/eggfindbar.c:187
481 msgid "Current color"
482 msgstr "Uneko kolorea"
483
484 #: ../shell/eggfindbar.c:188
485 msgid "Color of highlight for the current match"
486 msgstr "Nabarmentze kolorea aurkitutako unekoarentzat"
487
488 #: ../shell/eggfindbar.c:319
489 msgid "F_ind:"
490 msgstr "B_ilatu:"
491
492 #: ../shell/eggfindbar.c:325
493 msgid "_Previous"
494 msgstr "_Aurrekoa"
495
496 #: ../shell/eggfindbar.c:329
497 msgid "_Next"
498 msgstr "_Hurrengoa"
499
500 #: ../shell/eggfindbar.c:343
501 msgid "C_ase Sensitive"
502 msgstr "M_aiuskulak/minuskulak"
503
504 #: ../shell/ev-page-action.c:168
505 #, c-format
506 msgid "(%d of %d)"
507 msgstr "(%d / %d)"
508
509 #: ../shell/ev-page-action.c:170
510 #, c-format
511 msgid "of %d"
512 msgstr "/ %d"
513
514 #: ../shell/ev-password.c:83
515 msgid "Password required"
516 msgstr "Pasahitza behar da"
517
518 #: ../shell/ev-password.c:84
519 #, c-format
520 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
521 msgstr "'%s' dokumentua blokeatuta dago, pasahitza behar da irekitzeko."
522
523 #: ../shell/ev-password.c:149
524 msgid "Enter password"
525 msgstr "Sartu pasahitza"
526
527 #: ../shell/ev-password.c:252
528 #, c-format
529 msgid "Password for document %s"
530 msgstr "'%s' dokumentuaren pasahitza"
531
532 #: ../shell/ev-password.c:334
533 msgid "Incorrect password"
534 msgstr "Pasahitz okerra"
535
536 #: ../shell/ev-password-view.c:111
537 msgid ""
538 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
539 "password."
540 msgstr "Dokumentu hau blokeatuta dago, pasahitz egokia sartuz irakur daiteke soilik."
541
542 #: ../shell/ev-password-view.c:120
543 msgid "_Unlock Document"
544 msgstr "_Desblokeatu dokumentua"
545
546 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
547 msgid "Properties"
548 msgstr "Propietateak"
549
550 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
551 msgid "General"
552 msgstr "Orokorra"
553
554 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
555 msgid "Fonts"
556 msgstr "Letra-tipoak"
557
558 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
559 msgid "Font"
560 msgstr "Letra-tipoa"
561
562 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
563 #, c-format
564 msgid "Gathering font information... %3d%%"
565 msgstr "Letra-tipoaren informazioa biltzen... %3d%%"
566
567 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
568 msgid "Attachments"
569 msgstr "Eranskinak"
570
571 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233
572 msgid "Loading..."
573 msgstr "Kargatzen..."
574
575 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
576 msgid "Print..."
577 msgstr "Inprimatu..."
578
579 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
580 msgid "Index"
581 msgstr "Indizea"
582
583 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
584 msgid "Thumbnails"
585 msgstr "Koadro txikiak"
586
587 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
588 msgid "Scroll Up"
589 msgstr "Korritu gora"
590
591 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
592 msgid "Scroll Down"
593 msgstr "Korritu behera"
594
595 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
596 msgid "Scroll View Up"
597 msgstr "Korritu ikuspegia gora"
598
599 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
600 msgid "Scroll View Down"
601 msgstr "Korritu ikuspegia behera"
602
603 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
604 msgid "Document View"
605 msgstr "Dokumentuaren ikuspegia"
606
607 #: ../shell/ev-view.c:1340
608 msgid "Go to first page"
609 msgstr "Joan lehen orrialdera"
610
611 #: ../shell/ev-view.c:1342
612 msgid "Go to previous page"
613 msgstr "Joan aurreko orrialdera"
614
615 #: ../shell/ev-view.c:1344
616 msgid "Go to next page"
617 msgstr "Joan hurrengo orrialdera"
618
619 #: ../shell/ev-view.c:1346
620 msgid "Go to last page"
621 msgstr "Joan azken orrialdera"
622
623 #: ../shell/ev-view.c:1348
624 msgid "Go to page"
625 msgstr "Joan orrira:"
626
627 #: ../shell/ev-view.c:1350
628 msgid "Find"
629 msgstr "Bilatu"
630
631 #: ../shell/ev-view.c:1377
632 #, c-format
633 msgid "Go to page %s"
634 msgstr "Joan %s orrira"
635
636 #: ../shell/ev-view.c:1382
637 #, c-format
638 msgid "Go to %s on file “%s”"
639 msgstr "Joan hona: %s ('%s' fitxategian)"
640
641 #: ../shell/ev-view.c:1385
642 #, c-format
643 msgid "Go to file “%s”"
644 msgstr "Joan '%s' fitxategira"
645
646 #: ../shell/ev-view.c:1394
647 #, c-format
648 msgid "Launch %s"
649 msgstr "Abiarazi %s"
650
651 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
652 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
653 #. contains plural cases.
654 #: ../shell/ev-view.c:3437
655 #, c-format
656 msgid "%d found on this page"
657 msgid_plural "%d found on this page"
658 msgstr[0] "%d aurkitu da orrialdean"
659 msgstr[1] "%d aurkitu dira orrialdean"
660
661 #: ../shell/ev-view.c:3446
662 #, c-format
663 msgid "%3d%% remaining to search"
664 msgstr "%3d%% falta dira bilatzeko"
665
666 #: ../shell/ev-window.c:953
667 msgid "Unable to open document"
668 msgstr "Ezin da dokumentua ireki"
669
670 #: ../shell/ev-window.c:1036
671 msgid "Open Document"
672 msgstr "Ireki dokumentua"
673
674 #: ../shell/ev-window.c:1124
675 #, c-format
676 msgid "The file could not be saved as “%s”."
677 msgstr "Fitxategia ezin izan da '%s' bezala gorde."
678
679 #: ../shell/ev-window.c:1143 ../shell/ev-window.c:3402
680 msgid "Save a Copy"
681 msgstr "Gorde kopia bat"
682
683 #: ../shell/ev-window.c:1206
684 msgid "Generating PDF is not supported"
685 msgstr "PDF sortzea ez dago onartuta"
686
687 #: ../shell/ev-window.c:1215
688 msgid "Printing is not supported on this printer."
689 msgstr "Inprimatzea ez dago onartuta inprimagailu honekin."
690
691 #: ../shell/ev-window.c:1217
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
695 "requires a PostScript printer driver."
696 msgstr ""
697 "Inprimagailu bateko '%s' kontrolatzailea erabiliz inprimatzen saiatzen "
698 "hari zara. Programa honek PostScript inprimagailu kontrolatzaile bat behar du."
699
700 #: ../shell/ev-window.c:1262
701 msgid "Print"
702 msgstr "Inprimatu"
703
704 #: ../shell/ev-window.c:1268
705 msgid "Pages"
706 msgstr "Orrialdeak"
707
708 #. Toolbar-only
709 #: ../shell/ev-window.c:1613 ../shell/ev-window.c:2852
710 msgid "Leave Fullscreen"
711 msgstr "Irten pantaila osotik"
712
713 #: ../shell/ev-window.c:1947
714 msgid "Toolbar Editor"
715 msgstr "Tresna-barraren editorea"
716
717 #: ../shell/ev-window.c:2314
718 #, c-format
719 msgid ""
720 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
721 "Using poppler %s (%s)"
722 msgstr ""
723 "PostScript eta PDF fitxategi ikustailea.\n"
724 "Poppler %s (%s) erabiltzen"
725
726 #: ../shell/ev-window.c:2338
727 msgid ""
728 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
729 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
730 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
731 "version.\n"
732 msgstr ""
733 "Evince software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Free\n"
734 "Software Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren\n"
735 "2. bertsioan, edo (nahiago baduzu) bertsio berriago batean, jasotako\n"
736 "baldintzak betez gero.\n"
737
738 #: ../shell/ev-window.c:2342
739 msgid ""
740 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
741 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
742 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
743 "details.\n"
744 msgstr ""
745 "Evince erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO\n"
746 "BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA\n"
747 "MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO.  Argibide \n"
748 "gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra.\n"
749
750 #: ../shell/ev-window.c:2346
751 msgid ""
752 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
753 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
754 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
755 msgstr ""
756 "Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat\n"
757 "ere jaso beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: \n"
758 "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA\n"
759 "02111-1307, USA.\n"
760
761 #: ../shell/ev-window.c:2370 ../shell/main.c:240
762 msgid "Evince"
763 msgstr "Evince"
764
765 #: ../shell/ev-window.c:2373
766 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
767 msgstr "© 1996-2005 Evince-ren egileak"
768
769 #: ../shell/ev-window.c:2379
770 msgid "translator-credits"
771 msgstr ""
772 "Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
773 "Iñaki Larrañaga <dooteo@euskalgnu.org>"
774
775 #: ../shell/ev-window.c:2779
776 msgid "_File"
777 msgstr "_Fitxategia"
778
779 #: ../shell/ev-window.c:2780
780 msgid "_Edit"
781 msgstr "_Editatu"
782
783 #: ../shell/ev-window.c:2781
784 msgid "_View"
785 msgstr "_Ikusi"
786
787 #: ../shell/ev-window.c:2782
788 msgid "_Go"
789 msgstr "J_oan"
790
791 #: ../shell/ev-window.c:2783
792 msgid "_Help"
793 msgstr "_Laguntza"
794
795 #. File menu
796 #: ../shell/ev-window.c:2786 ../shell/ev-window.c:2943
797 msgid "_Open..."
798 msgstr "_Ireki..."
799
800 #: ../shell/ev-window.c:2787
801 msgid "Open an existing document"
802 msgstr "Ireki existitzen den dokumentua"
803
804 #: ../shell/ev-window.c:2789 ../shell/ev-window.c:2945
805 msgid "_Save a Copy..."
806 msgstr "_Gorde kopia bat..."
807
808 #: ../shell/ev-window.c:2790
809 msgid "Save a copy of the current document"
810 msgstr "Gorde uneko dokumentuaren kopia"
811
812 #: ../shell/ev-window.c:2792
813 msgid "_Print..."
814 msgstr "I_nprimatu..."
815
816 #: ../shell/ev-window.c:2793
817 msgid "Print this document"
818 msgstr "Inprimatu dokumentu hau"
819
820 #: ../shell/ev-window.c:2795
821 msgid "P_roperties"
822 msgstr "_Propietateak"
823
824 #: ../shell/ev-window.c:2803
825 msgid "Select _All"
826 msgstr "Hautatu _dena"
827
828 #: ../shell/ev-window.c:2805
829 msgid "_Find..."
830 msgstr "Bila_tu..."
831
832 #: ../shell/ev-window.c:2806
833 msgid "Find a word or phrase in the document"
834 msgstr "Bilatu hitz bat edo esaldi bat dokumentuan"
835
836 #: ../shell/ev-window.c:2808
837 msgid "Find Ne_xt"
838 msgstr "Bilatu _hurrengoa"
839
840 #: ../shell/ev-window.c:2810
841 msgid "Find Pre_vious"
842 msgstr "Bilatu _aurrekoa"
843
844 #: ../shell/ev-window.c:2812
845 msgid "T_oolbar"
846 msgstr "_Tresna-barra"
847
848 #: ../shell/ev-window.c:2814
849 msgid "Rotate _Left"
850 msgstr "Biratu _ezkerrera"
851
852 #: ../shell/ev-window.c:2816
853 msgid "Rotate _Right"
854 msgstr "Biratu _eskuinera"
855
856 #: ../shell/ev-window.c:2821
857 msgid "Enlarge the document"
858 msgstr "Handiagotu dokumentua"
859
860 #: ../shell/ev-window.c:2824
861 msgid "Shrink the document"
862 msgstr "Txikitu dokumentua"
863
864 #: ../shell/ev-window.c:2826
865 msgid "_Reload"
866 msgstr "_Birkargatu"
867
868 #: ../shell/ev-window.c:2827
869 msgid "Reload the document"
870 msgstr "Birkargatu dokumentua"
871
872 #. Go menu
873 #: ../shell/ev-window.c:2831
874 msgid "_Previous Page"
875 msgstr "_Aurreko orrialdea"
876
877 #: ../shell/ev-window.c:2832
878 msgid "Go to the previous page"
879 msgstr "Joan aurreko orrialdera"
880
881 #: ../shell/ev-window.c:2834
882 msgid "_Next Page"
883 msgstr "_Hurrengo orrialdea"
884
885 #: ../shell/ev-window.c:2835
886 msgid "Go to the next page"
887 msgstr "Joan hurrengo orrialdera"
888
889 #: ../shell/ev-window.c:2837
890 msgid "_First Page"
891 msgstr "_Aurreneko orrialdea"
892
893 #: ../shell/ev-window.c:2838
894 msgid "Go to the first page"
895 msgstr "Joan aurreneko orrialdera"
896
897 #: ../shell/ev-window.c:2840
898 msgid "_Last Page"
899 msgstr "_Azken orrialdea"
900
901 #: ../shell/ev-window.c:2841
902 msgid "Go to the last page"
903 msgstr "Joan azkeneko orrialdera"
904
905 #. Help menu
906 #: ../shell/ev-window.c:2845
907 msgid "_Contents"
908 msgstr "_Edukia"
909
910 #: ../shell/ev-window.c:2848
911 msgid "_About"
912 msgstr "_Honi buruz"
913
914 #: ../shell/ev-window.c:2853
915 msgid "Leave fullscreen mode"
916 msgstr "Irten pantaila osoko modutik"
917
918 #. View Menu
919 #: ../shell/ev-window.c:2904
920 msgid "_Toolbar"
921 msgstr "_Tresna-barra"
922
923 #: ../shell/ev-window.c:2905
924 msgid "Show or hide the toolbar"
925 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-barra"
926
927 #: ../shell/ev-window.c:2907
928 msgid "Side _Pane"
929 msgstr "Alboko p_anela"
930
931 #: ../shell/ev-window.c:2908
932 msgid "Show or hide the side pane"
933 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu alboko panela"
934
935 #: ../shell/ev-window.c:2910
936 msgid "_Continuous"
937 msgstr "_Etengabea"
938
939 #: ../shell/ev-window.c:2911
940 msgid "Show the entire document"
941 msgstr "Erakutsi dokumentu osoa"
942
943 #: ../shell/ev-window.c:2913
944 msgid "_Dual"
945 msgstr "_Duala"
946
947 #: ../shell/ev-window.c:2914
948 msgid "Show two pages at once"
949 msgstr "Erakutsi bi orrialde batera"
950
951 #: ../shell/ev-window.c:2916
952 msgid "_Fullscreen"
953 msgstr "_Pantaila osoa"
954
955 #: ../shell/ev-window.c:2917
956 msgid "Expand the window to fill the screen"
957 msgstr "Zabaldu leihoa pantaila guztia hartu arte"
958
959 #: ../shell/ev-window.c:2919
960 msgid "_Presentation"
961 msgstr "_Aurkezpena"
962
963 #: ../shell/ev-window.c:2920
964 msgid "Run document as a presentation"
965 msgstr "Abiatu dokumentua aurkezpen gisa"
966
967 #: ../shell/ev-window.c:2922
968 msgid "_Best Fit"
969 msgstr "_Egokiena"
970
971 #: ../shell/ev-window.c:2923
972 msgid "Make the current document fill the window"
973 msgstr "Uneko dokumentuak leiho guztia betetzen du"
974
975 #: ../shell/ev-window.c:2925
976 msgid "Fit Page _Width"
977 msgstr "Doitu orriaren _zabalera"
978
979 #: ../shell/ev-window.c:2926
980 msgid "Make the current document fill the window width"
981 msgstr "Uneko dokumentuak leihoaren zabalera guztia betetzen du"
982
983 #. Links
984 #: ../shell/ev-window.c:2933
985 msgid "_Open Link"
986 msgstr "_Ireki esteka"
987
988 #: ../shell/ev-window.c:2935
989 msgid "_Go To"
990 msgstr "J_oan"
991
992 #: ../shell/ev-window.c:2937
993 msgid "_Copy Link Address"
994 msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea"
995
996 #: ../shell/ev-window.c:3000
997 msgid "Page"
998 msgstr "Orrialdea"
999
1000 #: ../shell/ev-window.c:3001
1001 msgid "Select Page"
1002 msgstr "Hautatu orrialdea"
1003
1004 #: ../shell/ev-window.c:3013
1005 msgid "Zoom"
1006 msgstr "Zooma"
1007
1008 #: ../shell/ev-window.c:3015
1009 msgid "Adjust the zoom level"
1010 msgstr "Egokitu zoom-aren maila"
1011
1012 #. translators: this is the label for toolbar button
1013 #: ../shell/ev-window.c:3031
1014 msgid "Previous"
1015 msgstr "Aurrekoa"
1016
1017 #. translators: this is the label for toolbar button
1018 #: ../shell/ev-window.c:3037
1019 msgid "Next"
1020 msgstr "Hurrengoa"
1021
1022 #. translators: this is the label for toolbar button
1023 #: ../shell/ev-window.c:3041
1024 msgid "Zoom In"
1025 msgstr "Zooma handiagotu"
1026
1027 #. translators: this is the label for toolbar button
1028 #: ../shell/ev-window.c:3046
1029 msgid "Zoom Out"
1030 msgstr "Zooma txikiagotu"
1031
1032 #. translators: this is the label for toolbar button
1033 #: ../shell/ev-window.c:3056
1034 msgid "Fit Width"
1035 msgstr "Doitu zabalera"
1036
1037 #: ../shell/ev-window.c:3331
1038 msgid "Unable to open attachment"
1039 msgstr "Ezin da eranskina ireki"
1040
1041 #: ../shell/ev-window.c:3378
1042 msgid "The attachment could not be saved."
1043 msgstr "Eranskina ezin izan da gorde."
1044
1045 #: ../shell/ev-window-title.c:140
1046 #, c-format
1047 msgid "%s - Password Required"
1048 msgstr "%s - Pasahitza behar da"
1049
1050 #: ../shell/main.c:51
1051 msgid "The page of the document to display."
1052 msgstr "Erakutsi nahi den dokumentuaren orrialdea."
1053
1054 #: ../shell/main.c:51
1055 msgid "PAGE"
1056 msgstr "ORRIALDEA"
1057
1058 #: ../shell/main.c:52
1059 msgid "[FILE...]"
1060 msgstr "[FITXATEGIA...]"
1061
1062 #: ../shell/main.c:225
1063 msgid "GNOME Document Viewer"
1064 msgstr "GNOMEko dokumentu ikustailea"
1065
1066 #: ../shell/main.c:262
1067 msgid "Evince Document Viewer"
1068 msgstr "Evince dokumentu ikustailea"
1069
1070 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1071 msgid ""
1072 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1073 "creation of new thumbnails"
1074 msgstr ""
1075 "Eskuragarri dauden aukera boolearrak, egiak koadro txikiak gaitzen ditu eta "
1076 "faltsuakkoadro txiki berriak sortzea desgaitzen du."
1077
1078 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1079 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1080 msgstr "Gaitu PDF dokumentuen koadro txikiak"
1081
1082 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1083 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1084 msgstr "PDF dokumentuen koadro txikiak sortzeko komandoa"
1085
1086 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1087 msgid ""
1088 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1089 "thumbnailer documentation for more information."
1090 msgstr ""
1091 "Komando baliagarria gei argumentuak PDF dokumentutako koadro txikiak "
1092 "sortzeko. Ikusi nautilus-enkoadro txikien dokumentazioa informazio "
1093 "gehiagorako."
1094