]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/eu.po
Updated Basque translation.
[evince.git] / po / eu.po
1 # translation of evince.po to Basque
2 # Basque translation of evince.
3 # Copyright (C) 2005 Mikel Olasagasti
4 # This file is distributed under the same license as the evince package.
5 # Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>, 2005.
6 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2005, 2006.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: eu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-05-26 12:53+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-05-26 12:57+0000\n"
14 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
15 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
21
22 #: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
23 #, c-format
24 msgid "Couldn't save attachment '%s': %s"
25 msgstr "Ezin izan da '%s' eranskina gorde: %s"
26
27 #: ../backend/ev-attachment.c:348
28 #, c-format
29 msgid "Couldn't open attachment '%s': %s"
30 msgstr "Ezin izan da '%s' eranskina ireki: %s"
31
32 #: ../backend/ev-attachment.c:381
33 #, c-format
34 msgid "Couldn't open attachment '%s'"
35 msgstr "Ezin izan da '%s' eranskina ireki"
36
37 #: ../backend/ev-document-factory.c:258
38 msgid "Unknown MIME Type"
39 msgstr "MIME mota ezezaguna"
40
41 #: ../backend/ev-document-factory.c:269
42 #, c-format
43 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
44 msgstr "Kudeatu gabeko MIME mota: '%s'"
45
46 #: ../backend/ev-document-factory.c:335
47 msgid "All Documents"
48 msgstr "Dokumentu guztiak"
49
50 #: ../backend/ev-document-factory.c:343
51 msgid "PostScript Documents"
52 msgstr "PostScript dokumentuak"
53
54 #: ../backend/ev-document-factory.c:352
55 msgid "PDF Documents"
56 msgstr "PDF dokumentuak"
57
58 #: ../backend/ev-document-factory.c:361
59 msgid "Images"
60 msgstr "Irudiak"
61
62 #: ../backend/ev-document-factory.c:371
63 msgid "DVI Documents"
64 msgstr "DVI dokumentuak"
65
66 #: ../backend/ev-document-factory.c:381
67 msgid "Djvu Documents"
68 msgstr "Djvu dokumentuak"
69
70 #: ../backend/ev-document-factory.c:391
71 msgid "Comic Books"
72 msgstr "Komikia"
73
74 #: ../backend/ev-document-factory.c:399
75 msgid "All Files"
76 msgstr "Fitxategi guztiak"
77
78 #: ../comics/comics-document.c:148
79 msgid "File corrupted."
80 msgstr "Fitxategia hondatuta."
81
82 #: ../comics/comics-document.c:184
83 #, c-format
84 msgid "No images found in archive %s"
85 msgstr "Ez da irudirik aurkitu %s artxiboan"
86
87 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
88 #, c-format
89 msgid "Open '%s'"
90 msgstr "Ireki '%s'"
91
92 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
93 msgid "Empty"
94 msgstr "Hutsa"
95
96 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
97 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
98 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
99 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
100 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
101 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
102 #. * please remove.
103 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
104 #, c-format
105 msgid "Show “_%s”"
106 msgstr "Erakutsi '_%s'"
107
108 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
109 msgid "_Move on Toolbar"
110 msgstr "_Aldatu lekuz tresna-barran"
111
112 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
113 msgid "Move the selected item on the toolbar"
114 msgstr "Aldatu lekuz hautatutako elementua tresna-barran"
115
116 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
117 msgid "_Remove from Toolbar"
118 msgstr "_Kendu tresna-barratik"
119
120 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
121 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
122 msgstr "Kendu hautatutako elementua tresna-barratik"
123
124 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
125 msgid "_Delete Toolbar"
126 msgstr "_Kendu tresna-barra"
127
128 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
129 msgid "Remove the selected toolbar"
130 msgstr "Kendu hautatutako tresna-barra"
131
132 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
133 msgid "Separator"
134 msgstr "Bereizlea"
135
136 #. translators: this is the label for toolbar button
137 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3093
138 msgid "Best Fit"
139 msgstr "Egokiena"
140
141 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
142 msgid "Fit Page Width"
143 msgstr "Doitu orriaren zabalera"
144
145 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
146 msgid "50%"
147 msgstr "50%"
148
149 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
150 msgid "75%"
151 msgstr "75%"
152
153 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
154 msgid "100%"
155 msgstr "100%"
156
157 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
158 msgid "125%"
159 msgstr "125%"
160
161 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
162 msgid "150%"
163 msgstr "150%"
164
165 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
166 msgid "175%"
167 msgstr "175%"
168
169 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
170 msgid "200%"
171 msgstr "200%"
172
173 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
174 msgid "300%"
175 msgstr "300%"
176
177 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
178 msgid "400%"
179 msgstr "400%"
180
181 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
182 msgid "Document Viewer"
183 msgstr "Dokumentu ikustailea"
184
185 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
186 msgid "View multipage documents"
187 msgstr "Ikusi orri anitzeko dokumentuak"
188
189 #: ../data/evince-password.glade.h:1
190 msgid "Remember password for this session"
191 msgstr "Gogoratu pasahitza saio honetan"
192
193 #: ../data/evince-password.glade.h:2
194 msgid "Save password in keyring"
195 msgstr "Gorde pasahitza gako-sortan"
196
197 #: ../data/evince-password.glade.h:3
198 msgid "_Password:"
199 msgstr "_Pasahitza:"
200
201 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
202 msgid "<b>Author:</b>"
203 msgstr "<b>Egilea:</b>"
204
205 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
206 msgid "<b>Created:</b>"
207 msgstr "<b>Sortze data:</b>"
208
209 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
210 msgid "<b>Creator:</b>"
211 msgstr "<b>Sortzailea:</b>"
212
213 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
214 msgid "<b>Format:</b>"
215 msgstr "<b>Formatua:</b>"
216
217 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
218 msgid "<b>Keywords:</b>"
219 msgstr "<b>Gako-hitzak:</b>"
220
221 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
222 msgid "<b>Modified:</b>"
223 msgstr "<b>Aldatuta:</b>"
224
225 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
226 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
227 msgstr "<b>Orri kopurua:</b>"
228
229 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
230 msgid "<b>Optimized:</b>"
231 msgstr "<b>Optimizatua:</b>"
232
233 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
234 msgid "<b>Producer:</b>"
235 msgstr "<b>Ekoizlea:</b>"
236
237 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
238 msgid "<b>Security:</b>"
239 msgstr "<b>Segurtasuna:</b>"
240
241 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
242 msgid "<b>Subject:</b>"
243 msgstr "<b>Gaia:</b>"
244
245 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
246 msgid "<b>Title:</b>"
247 msgstr "<b>Titulua:</b>"
248
249 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
250 msgid "Override document restrictions"
251 msgstr "Jaramonik ez egin dokumentuaren murriztapenei"
252
253 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
254 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
255 msgstr ""
256 "Jaramonik ez egin dokumentuaren kopiatzeko edo inprimatzeko bezalako "
257 "murriztapenei"
258
259 #: ../dvi/dvi-document.c:91
260 msgid "File not available"
261 msgstr "Fitxategia ez dago eskuragarri"
262
263 #: ../dvi/dvi-document.c:104
264 msgid "DVI document has incorrect format"
265 msgstr "DVI dokumentuak okerreko formatua du"
266
267 #. translators: this is the document security state
268 #: ../pdf/ev-poppler.cc:589
269 msgid "Yes"
270 msgstr "Bai"
271
272 #. translators: this is the document security state
273 #: ../pdf/ev-poppler.cc:592
274 msgid "No"
275 msgstr "Ez"
276
277 #: ../pdf/ev-poppler.cc:692
278 msgid "Type 1"
279 msgstr "1 mota"
280
281 #: ../pdf/ev-poppler.cc:694
282 msgid "Type 1C"
283 msgstr "1C mota"
284
285 #: ../pdf/ev-poppler.cc:696
286 msgid "Type 3"
287 msgstr "3 mota"
288
289 #: ../pdf/ev-poppler.cc:698
290 msgid "TrueType"
291 msgstr "TrueType"
292
293 #: ../pdf/ev-poppler.cc:700
294 msgid "Type 1 (CID)"
295 msgstr "1 mota (CID)"
296
297 #: ../pdf/ev-poppler.cc:702
298 msgid "Type 1C (CID)"
299 msgstr "1C mota (CID)"
300
301 #: ../pdf/ev-poppler.cc:704
302 msgid "TrueType (CID)"
303 msgstr "TrueType (CID)"
304
305 #: ../pdf/ev-poppler.cc:706
306 msgid "Unknown font type"
307 msgstr "Letra-tipo mota ezezaguna"
308
309 #: ../pdf/ev-poppler.cc:732
310 msgid "No name"
311 msgstr "Izenik gabe"
312
313 #: ../pdf/ev-poppler.cc:740
314 msgid "Embedded subset"
315 msgstr "Kapsulatutako azpimultzoa"
316
317 #: ../pdf/ev-poppler.cc:742
318 msgid "Embedded"
319 msgstr "Kapsulatua"
320
321 #: ../pdf/ev-poppler.cc:744
322 msgid "Not embedded"
323 msgstr "Kapsulatu gabea"
324
325 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
326 msgid "Document"
327 msgstr "Dokumentua"
328
329 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
330 msgid "None"
331 msgstr "Bat ere ez"
332
333 #: ../ps/gsdefaults.c:30
334 msgid "BBox"
335 msgstr "BBox"
336
337 #: ../ps/gsdefaults.c:31
338 msgid "Letter"
339 msgstr "Gutuna"
340
341 #: ../ps/gsdefaults.c:32
342 msgid "Tabloid"
343 msgstr "Tabloidea"
344
345 #: ../ps/gsdefaults.c:33
346 msgid "Ledger"
347 msgstr "Liburu nagusia"
348
349 #: ../ps/gsdefaults.c:34
350 msgid "Legal"
351 msgstr "Legala"
352
353 #: ../ps/gsdefaults.c:35
354 msgid "Statement"
355 msgstr "Faktura"
356
357 #: ../ps/gsdefaults.c:36
358 msgid "Executive"
359 msgstr "Exekutiboa"
360
361 #: ../ps/gsdefaults.c:37
362 msgid "A0"
363 msgstr "A0"
364
365 #: ../ps/gsdefaults.c:38
366 msgid "A1"
367 msgstr "A1"
368
369 #: ../ps/gsdefaults.c:39
370 msgid "A2"
371 msgstr "A2"
372
373 #: ../ps/gsdefaults.c:40
374 msgid "A3"
375 msgstr "A3"
376
377 #: ../ps/gsdefaults.c:41
378 msgid "A4"
379 msgstr "A4"
380
381 #: ../ps/gsdefaults.c:42
382 msgid "A5"
383 msgstr "A5"
384
385 #: ../ps/gsdefaults.c:43
386 msgid "B4"
387 msgstr "B4"
388
389 #: ../ps/gsdefaults.c:44
390 msgid "B5"
391 msgstr "B5"
392
393 #: ../ps/gsdefaults.c:45
394 msgid "Folio"
395 msgstr "Folioa"
396
397 #: ../ps/gsdefaults.c:46
398 msgid "Quarto"
399 msgstr "Laurdena"
400
401 #: ../ps/gsdefaults.c:47
402 msgid "10x14"
403 msgstr "10x14"
404
405 #: ../ps/ps-document.c:136
406 msgid "No document loaded."
407 msgstr "Ez da dokumenturik kargatu."
408
409 #: ../ps/ps-document.c:590
410 msgid "Broken pipe."
411 msgstr "Hautsitako kanalizazioa."
412
413 #: ../ps/ps-document.c:774
414 msgid "Interpreter failed."
415 msgstr "Interpretatzaileak huts egin du."
416
417 #: ../ps/ps-document.c:900
418 #, c-format
419 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
420 msgstr "Errorea %s fitxategia deskonprimatzean:\n"
421
422 #: ../ps/ps-document.c:960
423 #, c-format
424 msgid "Cannot open file %s.\n"
425 msgstr "Ezin da %s fitxategia ireki.\n"
426
427 #: ../ps/ps-document.c:965
428 msgid "File is not readable."
429 msgstr "Fitxategia ezin da irakurri."
430
431 #: ../ps/ps-document.c:985
432 msgid "Document loaded."
433 msgstr "Dokumentua kargatuta."
434
435 #: ../ps/ps-document.c:1082
436 #, c-format
437 msgid "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
438 msgstr ""
439 "Huts egin du '%s' dokumentua kargatzean. Ghostscript interpretatzailea ez da "
440 "bide-izenean aurkitu"
441
442 #: ../ps/ps-document.c:1094
443 #, c-format
444 msgid "Failed to load document '%s'"
445 msgstr "Huts egin du '%s' dokumentua kargatzean"
446
447 #: ../ps/ps-document.c:1267
448 msgid "Encapsulated PostScript"
449 msgstr "Postscript kapsulatua"
450
451 #: ../ps/ps-document.c:1268
452 msgid "PostScript"
453 msgstr "PostScript"
454
455 #: ../shell/eggfindbar.c:158
456 msgid "Search string"
457 msgstr "Bilatu katea"
458
459 #: ../shell/eggfindbar.c:159
460 msgid "The name of the string to be found"
461 msgstr "Bilatu behar den katearen izena"
462
463 #: ../shell/eggfindbar.c:172
464 msgid "Case sensitive"
465 msgstr "Maiuskulak/minuskulak"
466
467 #: ../shell/eggfindbar.c:173
468 msgid "TRUE for a case sensitive search"
469 msgstr "TRUE, bilaketan maiuskulak eta minuskulak bereizteko"
470
471 #: ../shell/eggfindbar.c:180
472 msgid "Highlight color"
473 msgstr "Nabarmendu kolorea"
474
475 #: ../shell/eggfindbar.c:181
476 msgid "Color of highlight for all matches"
477 msgstr "Nabarmentze kolorea aurkitutako guztientzako"
478
479 #: ../shell/eggfindbar.c:187
480 msgid "Current color"
481 msgstr "Uneko kolorea"
482
483 #: ../shell/eggfindbar.c:188
484 msgid "Color of highlight for the current match"
485 msgstr "Nabarmentze kolorea aurkitutako unekoarentzat"
486
487 #: ../shell/eggfindbar.c:319
488 msgid "F_ind:"
489 msgstr "B_ilatu:"
490
491 #: ../shell/eggfindbar.c:325
492 msgid "_Previous"
493 msgstr "_Aurrekoa"
494
495 #: ../shell/eggfindbar.c:329
496 msgid "_Next"
497 msgstr "_Hurrengoa"
498
499 #: ../shell/eggfindbar.c:343
500 msgid "C_ase Sensitive"
501 msgstr "M_aiuskulak/minuskulak"
502
503 #: ../shell/ev-page-action.c:168
504 #, c-format
505 msgid "(%d of %d)"
506 msgstr "(%d / %d)"
507
508 #: ../shell/ev-page-action.c:170
509 #, c-format
510 msgid "of %d"
511 msgstr "/ %d"
512
513 #: ../shell/ev-password.c:83
514 msgid "Password required"
515 msgstr "Pasahitza behar da"
516
517 #: ../shell/ev-password.c:84
518 #, c-format
519 msgid ""
520 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
521 "opened."
522 msgstr "<i>%s</i> dokumentua blokeatuta dago, pasahitza behar da irekitzeko."
523
524 #: ../shell/ev-password.c:149
525 msgid "Enter password"
526 msgstr "Sartu pasahitza"
527
528 #: ../shell/ev-password.c:252
529 #, c-format
530 msgid "Password for document %s"
531 msgstr "'%s' dokumentuaren pasahitza"
532
533 #: ../shell/ev-password.c:334
534 msgid "Incorrect password"
535 msgstr "Pasahitz okerra"
536
537 #: ../shell/ev-password-view.c:111
538 msgid ""
539 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
540 "password."
541 msgstr "Dokumentu hau blokeatuta dago, pasahitz egokia sartuz irakur daiteke soilik."
542
543 #: ../shell/ev-password-view.c:120
544 msgid "_Unlock Document"
545 msgstr "_Desblokeatu dokumentua"
546
547 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
548 msgid "Properties"
549 msgstr "Propietateak"
550
551 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
552 msgid "General"
553 msgstr "Orokorra"
554
555 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
556 msgid "Fonts"
557 msgstr "Letra-tipoak"
558
559 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
560 msgid "Font"
561 msgstr "Letra-tipoa"
562
563 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
564 #, c-format
565 msgid "Gathering font information... %3d%%"
566 msgstr "Letra-tipoaren informazioa biltzen... %3d%%"
567
568 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
569 msgid "Attachments"
570 msgstr "Eranskinak"
571
572 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2228
573 msgid "Loading..."
574 msgstr "Kargatzen..."
575
576 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
577 msgid "Print..."
578 msgstr "Inprimatu..."
579
580 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
581 msgid "Index"
582 msgstr "Indizea"
583
584 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:658
585 msgid "Thumbnails"
586 msgstr "Koadro txikiak"
587
588 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
589 msgid "Scroll Up"
590 msgstr "Korritu gora"
591
592 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
593 msgid "Scroll Down"
594 msgstr "Korritu behera"
595
596 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
597 msgid "Scroll View Up"
598 msgstr "Korritu ikuspegia gora"
599
600 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
601 msgid "Scroll View Down"
602 msgstr "Korritu ikuspegia behera"
603
604 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
605 msgid "Document View"
606 msgstr "Dokumentuaren ikuspegia"
607
608 #: ../shell/ev-view.c:1336
609 msgid "Go to first page"
610 msgstr "Joan lehen orrialdera"
611
612 #: ../shell/ev-view.c:1338
613 msgid "Go to previous page"
614 msgstr "Joan aurreko orrialdera"
615
616 #: ../shell/ev-view.c:1340
617 msgid "Go to next page"
618 msgstr "Joan hurrengo orrialdera"
619
620 #: ../shell/ev-view.c:1342
621 msgid "Go to last page"
622 msgstr "Joan azken orrialdera"
623
624 #: ../shell/ev-view.c:1344
625 msgid "Go to page"
626 msgstr "Joan orrira:"
627
628 #: ../shell/ev-view.c:1346
629 msgid "Find"
630 msgstr "Bilatu"
631
632 #: ../shell/ev-view.c:1373
633 #, c-format
634 msgid "Go to page %s"
635 msgstr "Joan %s orrira"
636
637 #: ../shell/ev-view.c:1378
638 #, c-format
639 msgid "Go to %s on file %s"
640 msgstr "Joan hona: %s (%s fitxategian)"
641
642 #: ../shell/ev-view.c:1381
643 #, c-format
644 msgid "Go to file %s"
645 msgstr "Joan %s fitxategira"
646
647 #: ../shell/ev-view.c:1390
648 #, c-format
649 msgid "Launch %s"
650 msgstr "Abiarazi %s"
651
652 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
653 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
654 #. contains plural cases.
655 #: ../shell/ev-view.c:3429
656 #, c-format
657 msgid "%d found on this page"
658 msgid_plural "%d found on this page"
659 msgstr[0] "%d aurkitu da orrialdean"
660 msgstr[1] "%d aurkitu dira orrialdean"
661
662 #: ../shell/ev-view.c:3438
663 #, c-format
664 msgid "%3d%% remaining to search"
665 msgstr "%3d%% falta dira bilatzeko"
666
667 #: ../shell/ev-window.c:975
668 msgid "Unable to open document"
669 msgstr "Ezin da dokumentua ireki"
670
671 #: ../shell/ev-window.c:1065
672 msgid "Open Document"
673 msgstr "Ireki dokumentua"
674
675 #: ../shell/ev-window.c:1153
676 #, c-format
677 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
678 msgstr "Fitxategia ezin izan da \"%s\" bezala gorde."
679
680 #: ../shell/ev-window.c:1172 ../shell/ev-window.c:3444
681 msgid "Save a Copy"
682 msgstr "Gorde kopia bat"
683
684 #: ../shell/ev-window.c:1235
685 msgid "Generating PDF is not supported"
686 msgstr "PDF sortzea ez dago onartuta"
687
688 #: ../shell/ev-window.c:1244
689 msgid "Printing is not supported on this printer."
690 msgstr "Inprimatzea ez dago onartuta inprimagailu honekin."
691
692 #: ../shell/ev-window.c:1246
693 #, c-format
694 msgid ""
695 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
696 "requires a PostScript printer driver."
697 msgstr ""
698 "Inprimagailu bateko \"%s\" kontrolatzailea erabiliz inprimatzen saiatzen "
699 "hari zara. Programa honekPostScript inprimagailu kontrolatzaile bat behar du."
700
701 #: ../shell/ev-window.c:1291
702 msgid "Print"
703 msgstr "Inprimatu"
704
705 #: ../shell/ev-window.c:1297
706 msgid "Pages"
707 msgstr "Orrialdeak"
708
709 #. Toolbar-only
710 #: ../shell/ev-window.c:1642 ../shell/ev-window.c:2894
711 msgid "Leave Fullscreen"
712 msgstr "Irten pantaila osotik"
713
714 #: ../shell/ev-window.c:1976
715 msgid "Toolbar Editor"
716 msgstr "Tresna-barraren editorea"
717
718 #: ../shell/ev-window.c:2350
719 #, c-format
720 msgid ""
721 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
722 "Using poppler %s (%s)"
723 msgstr ""
724 "PostScript eta PDF fitxategi ikustailea.\n"
725 "Poppler %s (%s) erabiltzen"
726
727 #: ../shell/ev-window.c:2374
728 msgid ""
729 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
730 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
731 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
732 "version.\n"
733 msgstr ""
734 "Evince software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Free\n"
735 "Software Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren\n"
736 "2. bertsioan, edo (nahiago baduzu) bertsio berriago batean, jasotako\n"
737 "baldintzak betez gero.\n"
738
739 #: ../shell/ev-window.c:2378
740 msgid ""
741 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
742 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
743 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
744 "details.\n"
745 msgstr ""
746 "Evince erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO\n"
747 "BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA\n"
748 "MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO.  Argibide \n"
749 "gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra.\n"
750
751 #: ../shell/ev-window.c:2382
752 msgid ""
753 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
754 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
755 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
756 msgstr ""
757 "Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat\n"
758 "ere jaso beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: \n"
759 "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA\n"
760 "02111-1307, USA.\n"
761
762 #: ../shell/ev-window.c:2406 ../shell/main.c:230
763 msgid "Evince"
764 msgstr "Evince"
765
766 #: ../shell/ev-window.c:2409
767 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
768 msgstr "© 1996-2005 Evince-ren egileak"
769
770 #: ../shell/ev-window.c:2415
771 msgid "translator-credits"
772 msgstr ""
773 "Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
774 "Iñaki Larrañaga <dooteo@euskalgnu.org>"
775
776 #: ../shell/ev-window.c:2821
777 msgid "_File"
778 msgstr "_Fitxategia"
779
780 #: ../shell/ev-window.c:2822
781 msgid "_Edit"
782 msgstr "_Editatu"
783
784 #: ../shell/ev-window.c:2823
785 msgid "_View"
786 msgstr "_Ikusi"
787
788 #: ../shell/ev-window.c:2824
789 msgid "_Go"
790 msgstr "J_oan"
791
792 #: ../shell/ev-window.c:2825
793 msgid "_Help"
794 msgstr "_Laguntza"
795
796 #. File menu
797 #: ../shell/ev-window.c:2828 ../shell/ev-window.c:2985
798 msgid "_Open..."
799 msgstr "_Ireki..."
800
801 #: ../shell/ev-window.c:2829
802 msgid "Open an existing document"
803 msgstr "Ireki existitzen den dokumentua"
804
805 #: ../shell/ev-window.c:2831 ../shell/ev-window.c:2987
806 msgid "_Save a Copy..."
807 msgstr "_Gorde kopia bat..."
808
809 #: ../shell/ev-window.c:2832
810 msgid "Save a copy of the current document"
811 msgstr "Gorde uneko dokumentuaren kopia"
812
813 #: ../shell/ev-window.c:2834
814 msgid "_Print..."
815 msgstr "I_nprimatu..."
816
817 #: ../shell/ev-window.c:2835
818 msgid "Print this document"
819 msgstr "Inprimatu dokumentu hau"
820
821 #: ../shell/ev-window.c:2837
822 msgid "P_roperties"
823 msgstr "_Propietateak"
824
825 #: ../shell/ev-window.c:2845
826 msgid "Select _All"
827 msgstr "Hautatu _dena"
828
829 #: ../shell/ev-window.c:2847
830 msgid "_Find..."
831 msgstr "Bila_tu..."
832
833 #: ../shell/ev-window.c:2848
834 msgid "Find a word or phrase in the document"
835 msgstr "Bilatu hitz bat edo esaldi bat dokumentuan"
836
837 #: ../shell/ev-window.c:2850
838 msgid "Find Ne_xt"
839 msgstr "Bilatu _hurrengoa"
840
841 #: ../shell/ev-window.c:2852
842 msgid "Find Pre_vious"
843 msgstr "Bilatu _aurrekoa"
844
845 #: ../shell/ev-window.c:2854
846 msgid "T_oolbar"
847 msgstr "_Tresna-barra"
848
849 #: ../shell/ev-window.c:2856
850 msgid "Rotate _Left"
851 msgstr "Biratu _ezkerrera"
852
853 #: ../shell/ev-window.c:2858
854 msgid "Rotate _Right"
855 msgstr "Biratu _eskuinera"
856
857 #: ../shell/ev-window.c:2863
858 msgid "Enlarge the document"
859 msgstr "Handiagotu dokumentua"
860
861 #: ../shell/ev-window.c:2866
862 msgid "Shrink the document"
863 msgstr "Txikitu dokumentua"
864
865 #: ../shell/ev-window.c:2868
866 msgid "_Reload"
867 msgstr "_Birkargatu"
868
869 #: ../shell/ev-window.c:2869
870 msgid "Reload the document"
871 msgstr "Birkargatu dokumentua"
872
873 #. Go menu
874 #: ../shell/ev-window.c:2873
875 msgid "_Previous Page"
876 msgstr "_Aurreko orrialdea"
877
878 #: ../shell/ev-window.c:2874
879 msgid "Go to the previous page"
880 msgstr "Joan aurreko orrialdera"
881
882 #: ../shell/ev-window.c:2876
883 msgid "_Next Page"
884 msgstr "_Hurrengo orrialdea"
885
886 #: ../shell/ev-window.c:2877
887 msgid "Go to the next page"
888 msgstr "Joan hurrengo orrialdera"
889
890 #: ../shell/ev-window.c:2879
891 msgid "_First Page"
892 msgstr "_Aurreneko orrialdea"
893
894 #: ../shell/ev-window.c:2880
895 msgid "Go to the first page"
896 msgstr "Joan aurreneko orrialdera"
897
898 #: ../shell/ev-window.c:2882
899 msgid "_Last Page"
900 msgstr "_Azken orrialdea"
901
902 #: ../shell/ev-window.c:2883
903 msgid "Go to the last page"
904 msgstr "Joan azkeneko orrialdera"
905
906 #. Help menu
907 #: ../shell/ev-window.c:2887
908 msgid "_Contents"
909 msgstr "_Edukia"
910
911 #: ../shell/ev-window.c:2890
912 msgid "_About"
913 msgstr "_Honi buruz"
914
915 #: ../shell/ev-window.c:2895
916 msgid "Leave fullscreen mode"
917 msgstr "Irten pantaila osoko modutik"
918
919 #. View Menu
920 #: ../shell/ev-window.c:2946
921 msgid "_Toolbar"
922 msgstr "_Tresna-barra"
923
924 #: ../shell/ev-window.c:2947
925 msgid "Show or hide the toolbar"
926 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-barra"
927
928 #: ../shell/ev-window.c:2949
929 msgid "Side _Pane"
930 msgstr "Alboko p_anela"
931
932 #: ../shell/ev-window.c:2950
933 msgid "Show or hide the side pane"
934 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu alboko panela"
935
936 #: ../shell/ev-window.c:2952
937 msgid "_Continuous"
938 msgstr "_Etengabea"
939
940 #: ../shell/ev-window.c:2953
941 msgid "Show the entire document"
942 msgstr "Erakutsi dokumentu osoa"
943
944 #: ../shell/ev-window.c:2955
945 msgid "_Dual"
946 msgstr "_Duala"
947
948 #: ../shell/ev-window.c:2956
949 msgid "Show two pages at once"
950 msgstr "Erakutsi bi orrialde batera"
951
952 #: ../shell/ev-window.c:2958
953 msgid "_Fullscreen"
954 msgstr "_Pantaila osoa"
955
956 #: ../shell/ev-window.c:2959
957 msgid "Expand the window to fill the screen"
958 msgstr "Zabaldu leihoa pantaila guztia hartu arte"
959
960 #: ../shell/ev-window.c:2961
961 msgid "_Presentation"
962 msgstr "_Aurkezpena"
963
964 #: ../shell/ev-window.c:2962
965 msgid "Run document as a presentation"
966 msgstr "Abiatu dokumentua aurkezpen gisa"
967
968 #: ../shell/ev-window.c:2964
969 msgid "_Best Fit"
970 msgstr "_Egokiena"
971
972 #: ../shell/ev-window.c:2965
973 msgid "Make the current document fill the window"
974 msgstr "Uneko dokumentuak leiho guztia betetzen du"
975
976 #: ../shell/ev-window.c:2967
977 msgid "Fit Page _Width"
978 msgstr "Doitu orriaren _zabalera"
979
980 #: ../shell/ev-window.c:2968
981 msgid "Make the current document fill the window width"
982 msgstr "Uneko dokumentuak leihoaren zabalera guztia betetzen du"
983
984 #. Links
985 #: ../shell/ev-window.c:2975
986 msgid "_Open Link"
987 msgstr "_Ireki esteka"
988
989 #: ../shell/ev-window.c:2977
990 msgid "_Go To"
991 msgstr "J_oan"
992
993 #: ../shell/ev-window.c:2979
994 msgid "_Copy Link Address"
995 msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea"
996
997 #: ../shell/ev-window.c:3042
998 msgid "Page"
999 msgstr "Orrialdea"
1000
1001 #: ../shell/ev-window.c:3043
1002 msgid "Select Page"
1003 msgstr "Hautatu orrialdea"
1004
1005 #: ../shell/ev-window.c:3055
1006 msgid "Zoom"
1007 msgstr "Zooma"
1008
1009 #: ../shell/ev-window.c:3057
1010 msgid "Adjust the zoom level"
1011 msgstr "Egokitu zoom-aren maila"
1012
1013 #. translators: this is the label for toolbar button
1014 #: ../shell/ev-window.c:3073
1015 msgid "Previous"
1016 msgstr "Aurrekoa"
1017
1018 #. translators: this is the label for toolbar button
1019 #: ../shell/ev-window.c:3079
1020 msgid "Next"
1021 msgstr "Hurrengoa"
1022
1023 #. translators: this is the label for toolbar button
1024 #: ../shell/ev-window.c:3083
1025 msgid "Zoom In"
1026 msgstr "Zooma handiagotu"
1027
1028 #. translators: this is the label for toolbar button
1029 #: ../shell/ev-window.c:3088
1030 msgid "Zoom Out"
1031 msgstr "Zooma txikiagotu"
1032
1033 #. translators: this is the label for toolbar button
1034 #: ../shell/ev-window.c:3098
1035 msgid "Fit Width"
1036 msgstr "Doitu zabalera"
1037
1038 #: ../shell/ev-window.c:3373
1039 msgid "Unable to open attachment"
1040 msgstr "Ezin da eranskina ireki"
1041
1042 #: ../shell/ev-window.c:3420
1043 msgid "The attachment could not be saved."
1044 msgstr "Eranskina ezin izan da gorde."
1045
1046 #: ../shell/ev-window-title.c:140
1047 #, c-format
1048 msgid "%s - Password Required"
1049 msgstr "%s - Pasahitza behar da"
1050
1051 #: ../shell/main.c:51
1052 msgid "The page of the document to display."
1053 msgstr "Erakutsi nahi den dokumentuaren orrialdea."
1054
1055 #: ../shell/main.c:51
1056 msgid "PAGE"
1057 msgstr "ORRIALDEA"
1058
1059 #: ../shell/main.c:52
1060 msgid "[FILE...]"
1061 msgstr "[FITXATEGIA...]"
1062
1063 #: ../shell/main.c:215
1064 msgid "GNOME Document Viewer"
1065 msgstr "GNOMEko dokumentu ikustailea"
1066
1067 #: ../shell/main.c:252
1068 msgid "Evince Document Viewer"
1069 msgstr "Evince dokumentu ikustailea"
1070
1071 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1072 msgid ""
1073 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1074 "creation of new thumbnails"
1075 msgstr ""
1076 "Eskuragarri dauden aukera boolearrak, egiak koadro txikiak gaitzen ditu eta "
1077 "faltsuakkoadro txiki berriak sortzea desgaitzen du."
1078
1079 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1080 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1081 msgstr "Gaitu PDF dokumentuen koadro txikiak"
1082
1083 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1084 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1085 msgstr "PDF dokumentuen koadro txikiak sortzeko komandoa"
1086
1087 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1088 msgid ""
1089 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1090 "thumbnailer documentation for more information."
1091 msgstr ""
1092 "Komando baliagarria gei argumentuak PDF dokumentutako koadro txikiak "
1093 "sortzeko. Ikusi nautilus-enkoadro txikien dokumentazioa informazio "
1094 "gehiagorako."
1095