]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/eu.po
Updated Basque translation
[evince.git] / po / eu.po
1 # translation of eu.po to Basque
2 # Basque translation of evince.
3 # Copyright (C) 2005 Mikel Olasagasti
4 # This file is distributed under the same license as the evince package.
5 #
6 # Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>, 2005.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2005, 2006, 2007.
8 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: eu\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-07-28 16:01+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-07-28 16:04+0200\n"
15 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
16 "Language-Team: Basque <eu@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23 #: ../backend/comics/comics-document.c:150
24 msgid "File corrupted."
25 msgstr "Fitxategia hondatuta."
26
27 #: ../backend/comics/comics-document.c:186
28 #, c-format
29 msgid "No images found in archive %s"
30 msgstr "Ez da irudirik aurkitu %s artxiboan"
31
32 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:162
33 msgid ""
34 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
35 "be accessed."
36 msgstr ""
37 "Dokumentua hainbat fitxategikin osatua dago. Fitxategi bat edo gehiago ezin "
38 "da sarbidetu."
39
40 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
41 msgid "File not available"
42 msgstr "Fitxategia ez dago eskuragarri"
43
44 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
45 msgid "DVI document has incorrect format"
46 msgstr "DVI dokumentuak okerreko formatua du"
47
48 #. translators: this is the document security state
49 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:671
50 msgid "Yes"
51 msgstr "Bai"
52
53 #. translators: this is the document security state
54 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
55 msgid "No"
56 msgstr "Ez"
57
58 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:774
59 msgid "Type 1"
60 msgstr "1 mota"
61
62 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776
63 msgid "Type 1C"
64 msgstr "1C mota"
65
66 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778
67 msgid "Type 3"
68 msgstr "3 mota"
69
70 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
71 msgid "TrueType"
72 msgstr "TrueType"
73
74 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
75 msgid "Type 1 (CID)"
76 msgstr "1 mota (CID)"
77
78 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
79 msgid "Type 1C (CID)"
80 msgstr "1C mota (CID)"
81
82 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:786
83 msgid "TrueType (CID)"
84 msgstr "TrueType (CID)"
85
86 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:788
87 msgid "Unknown font type"
88 msgstr "Letra-tipo mota ezezaguna"
89
90 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:814
91 msgid "No name"
92 msgstr "Izenik gabe"
93
94 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:822
95 msgid "Embedded subset"
96 msgstr "Kapsulatutako azpimultzoa"
97
98 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
99 msgid "Embedded"
100 msgstr "Kapsulatua"
101
102 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
103 msgid "Not embedded"
104 msgstr "Kapsulatu gabea"
105
106 #: ../backend/impress/zip.c:52
107 msgid "No error"
108 msgstr "Errorerik ez"
109
110 #: ../backend/impress/zip.c:55
111 msgid "Not enough memory"
112 msgstr "Ez dago nahikoa memoria"
113
114 #: ../backend/impress/zip.c:58
115 msgid "Cannot find zip signature"
116 msgstr "Ezin da zip sinadura aurkitu"
117
118 #: ../backend/impress/zip.c:61
119 msgid "Invalid zip file"
120 msgstr "Baliogabeko zip fitxategia"
121
122 #: ../backend/impress/zip.c:64
123 msgid "Multi file zips are not supported"
124 msgstr "Hainbat zip fitxategi ez daude onartuta"
125
126 #: ../backend/impress/zip.c:67
127 msgid "Cannot open the file"
128 msgstr "Ezin da fitxategia ireki"
129
130 #: ../backend/impress/zip.c:70
131 msgid "Cannot read data from file"
132 msgstr "Ezin dira datuak irakurri fitxategitik"
133
134 #: ../backend/impress/zip.c:73
135 msgid "Cannot find file in the zip archive"
136 msgstr "Ezin da fitxategia aurkitu zip artxiboan"
137
138 #: ../backend/impress/zip.c:76
139 msgid "Unknown error"
140 msgstr "Errore ezezaguna"
141
142 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
143 msgid "BBox"
144 msgstr "BBox"
145
146 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
147 msgid "Letter"
148 msgstr "Gutuna"
149
150 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
151 msgid "Tabloid"
152 msgstr "Tabloidea"
153
154 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
155 msgid "Ledger"
156 msgstr "Liburu nagusia"
157
158 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
159 msgid "Legal"
160 msgstr "Legala"
161
162 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
163 msgid "Statement"
164 msgstr "Faktura"
165
166 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
167 msgid "Executive"
168 msgstr "Exekutiboa"
169
170 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
171 msgid "A0"
172 msgstr "A0"
173
174 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
175 msgid "A1"
176 msgstr "A1"
177
178 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
179 msgid "A2"
180 msgstr "A2"
181
182 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
183 msgid "A3"
184 msgstr "A3"
185
186 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
187 msgid "A4"
188 msgstr "A4"
189
190 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
191 msgid "A5"
192 msgstr "A5"
193
194 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
195 msgid "B4"
196 msgstr "B4"
197
198 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
199 msgid "B5"
200 msgstr "B5"
201
202 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
203 msgid "Folio"
204 msgstr "Folioa"
205
206 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
207 msgid "Quarto"
208 msgstr "Laurdena"
209
210 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
211 msgid "10x14"
212 msgstr "10x14"
213
214 #: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
215 #, c-format
216 msgid "Cannot open file “%s”."
217 msgstr "Ezin da '%s' fitxategia ireki."
218
219 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
220 #, c-format
221 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
222 msgstr ""
223 "Huts egin du '%s' dokumentua kargatzean. Ghostscript interpretatzailea ez da "
224 "bide-izenean aurkitu"
225
226 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
227 #, c-format
228 msgid "Failed to load document “%s”"
229 msgstr "Huts egin du '%s' dokumentua kargatzean"
230
231 #: ../backend/ps/ps-document.c:439
232 msgid "Encapsulated PostScript"
233 msgstr "Postscript kapsulatua"
234
235 #: ../backend/ps/ps-document.c:440
236 msgid "PostScript"
237 msgstr "PostScript"
238
239 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
240 msgid "Interpreter failed."
241 msgstr "Interpretatzaileak huts egin du."
242
243 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
244 msgid "Remote files aren't supported"
245 msgstr "Urruneko fitxategiak ez daude onartuta"
246
247 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
248 msgid "Invalid document"
249 msgstr "Dokumentu baliogabea"
250
251 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
252 #, c-format
253 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
254 msgstr "Ezin izan da '%s' eranskina gorde: %s"
255
256 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
257 #, c-format
258 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
259 msgstr "Ezin izan da '%s' eranskina ireki: %s"
260
261 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
262 #, c-format
263 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
264 msgstr "Ezin izan da '%s' eranskina ireki"
265
266 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
267 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
268 msgid "Unknown MIME Type"
269 msgstr "MIME mota ezezaguna"
270
271 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
272 #, c-format
273 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
274 msgstr "Kudeatu gabeko MIME mota: '%s'"
275
276 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
277 msgid "All Documents"
278 msgstr "Dokumentu guztiak"
279
280 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
281 msgid "PostScript Documents"
282 msgstr "PostScript dokumentuak"
283
284 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
285 msgid "PDF Documents"
286 msgstr "PDF dokumentuak"
287
288 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4925
289 msgid "Images"
290 msgstr "Irudiak"
291
292 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
293 msgid "DVI Documents"
294 msgstr "DVI dokumentuak"
295
296 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
297 msgid "Djvu Documents"
298 msgstr "Djvu dokumentuak"
299
300 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
301 msgid "Comic Books"
302 msgstr "Komikia"
303
304 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
305 msgid "Impress Slides"
306 msgstr "Impress diapositibak"
307
308 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
309 msgid "All Files"
310 msgstr "Fitxategi guztiak"
311
312 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
313 #, c-format
314 msgid "Open “%s”"
315 msgstr "Erakutsi '%s'"
316
317 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
318 msgid "Empty"
319 msgstr "Hutsa"
320
321 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
322 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
323 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
324 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
325 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
326 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
327 #. * please remove.
328 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
329 #, c-format
330 msgid "Show “_%s”"
331 msgstr "Erakutsi '_%s'"
332
333 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1394
334 msgid "_Move on Toolbar"
335 msgstr "_Aldatu lekuz tresna-barran"
336
337 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1395
338 msgid "Move the selected item on the toolbar"
339 msgstr "Aldatu lekuz hautatutako elementua tresna-barran"
340
341 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1396
342 msgid "_Remove from Toolbar"
343 msgstr "_Kendu tresna-barratik"
344
345 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
346 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
347 msgstr "Kendu hautatutako elementua tresna-barratik"
348
349 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
350 msgid "_Delete Toolbar"
351 msgstr "_Kendu tresna-barra"
352
353 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
354 msgid "Remove the selected toolbar"
355 msgstr "Kendu hautatutako tresna-barra"
356
357 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
358 msgid "Separator"
359 msgstr "Bereizlea"
360
361 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
362 msgid "Running in presentation mode"
363 msgstr "Exekutatu aurkezpen moduan"
364
365 #. translators: this is the label for toolbar button
366 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4515
367 msgid "Best Fit"
368 msgstr "Egokiena"
369
370 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
371 msgid "Fit Page Width"
372 msgstr "Doitu orriaren zabalera"
373
374 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
375 msgid "50%"
376 msgstr "%50"
377
378 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
379 msgid "70%"
380 msgstr "%70"
381
382 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
383 msgid "85%"
384 msgstr "%85"
385
386 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
387 msgid "100%"
388 msgstr "%100"
389
390 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
391 msgid "125%"
392 msgstr "%125"
393
394 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
395 msgid "150%"
396 msgstr "%150"
397
398 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
399 msgid "175%"
400 msgstr "%175"
401
402 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
403 msgid "200%"
404 msgstr "%200"
405
406 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
407 msgid "300%"
408 msgstr "%300"
409
410 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
411 msgid "400%"
412 msgstr "%400"
413
414 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3665
415 #: ../shell/ev-window-title.c:126
416 msgid "Document Viewer"
417 msgstr "Dokumentu ikustailea"
418
419 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
420 msgid "View multipage documents"
421 msgstr "Ikusi orri anitzeko dokumentuak"
422
423 #: ../data/evince-password.glade.h:1
424 msgid "Password Entry"
425 msgstr "Pasahitzaren sarrera"
426
427 #: ../data/evince-password.glade.h:2
428 msgid "Remember password for this session"
429 msgstr "Gogoratu pasahitza saio honetan"
430
431 #: ../data/evince-password.glade.h:3
432 msgid "Save password in keyring"
433 msgstr "Gorde pasahitza gako-sortan"
434
435 #: ../data/evince-password.glade.h:4
436 msgid "_Password:"
437 msgstr "_Pasahitza:"
438
439 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
440 msgid "<b>Author:</b>"
441 msgstr "<b>Egilea:</b>"
442
443 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
444 msgid "<b>Created:</b>"
445 msgstr "<b>Sortze data:</b>"
446
447 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
448 msgid "<b>Creator:</b>"
449 msgstr "<b>Sortzailea:</b>"
450
451 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
452 msgid "<b>Format:</b>"
453 msgstr "<b>Formatua:</b>"
454
455 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
456 msgid "<b>Keywords:</b>"
457 msgstr "<b>Gako-hitzak:</b>"
458
459 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
460 msgid "<b>Modified:</b>"
461 msgstr "<b>Aldatuta:</b>"
462
463 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
464 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
465 msgstr "<b>Orri kopurua:</b>"
466
467 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
468 msgid "<b>Optimized:</b>"
469 msgstr "<b>Optimizatua:</b>"
470
471 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
472 msgid "<b>Paper Size:</b>"
473 msgstr "<b>Paper-tamaina</b>"
474
475 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
476 msgid "<b>Producer:</b>"
477 msgstr "<b>Ekoizlea:</b>"
478
479 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
480 msgid "<b>Security:</b>"
481 msgstr "<b>Segurtasuna:</b>"
482
483 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
484 msgid "<b>Subject:</b>"
485 msgstr "<b>Gaia:</b>"
486
487 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
488 msgid "<b>Title:</b>"
489 msgstr "<b>Titulua:</b>"
490
491 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
492 msgid "Override document restrictions"
493 msgstr "Jaramonik ez egin dokumentuaren murriztapenei"
494
495 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
496 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
497 msgstr ""
498 "Jaramonik ez egin dokumentuaren kopiatzeko edo inprimatzeko bezalako "
499 "murriztapenei"
500
501 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
502 msgid "Document"
503 msgstr "Dokumentua"
504
505 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
506 msgid "None"
507 msgstr "Bat ere ez"
508
509 #. Translate to the default units to use for presenting
510 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
511 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
512 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
513 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
514 #.
515 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
516 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
517 msgid "default:mm"
518 msgstr "default:mm"
519
520 #. Metric measurement (millimeters)
521 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
522 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
523 #, c-format
524 msgid "%.0f x %.0f mm"
525 msgstr "%.0f x %.0f mm"
526
527 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
528 #, c-format
529 msgid "%.2f x %.2f inch"
530 msgstr "%.2f x %.2f hazbete"
531
532 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
533 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
534 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
535 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
536 #, c-format
537 msgid "%s, Portrait (%s)"
538 msgstr "%s, bertikala (%s)"
539
540 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
541 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
542 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
543 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
544 #, c-format
545 msgid "%s, Landscape (%s)"
546 msgstr "%s, horizontala (%s)"
547
548 #. Imperial measurement (inches)
549 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
550 #, c-format
551 msgid "%.2f x %.2f in"
552 msgstr "%.2f x %.2f in"
553
554 #: ../shell/eggfindbar.c:158
555 msgid "Search string"
556 msgstr "Bilatu katea"
557
558 #: ../shell/eggfindbar.c:159
559 msgid "The name of the string to be found"
560 msgstr "Bilatu behar den katearen izena"
561
562 #: ../shell/eggfindbar.c:172
563 msgid "Case sensitive"
564 msgstr "Maiuskulak/minuskulak"
565
566 #: ../shell/eggfindbar.c:173
567 msgid "TRUE for a case sensitive search"
568 msgstr "TRUE, bilaketan maiuskulak eta minuskulak bereizteko"
569
570 #: ../shell/eggfindbar.c:180
571 msgid "Highlight color"
572 msgstr "Nabarmendu kolorea"
573
574 #: ../shell/eggfindbar.c:181
575 msgid "Color of highlight for all matches"
576 msgstr "Nabarmentze kolorea aurkitutako guztientzako"
577
578 #: ../shell/eggfindbar.c:187
579 msgid "Current color"
580 msgstr "Uneko kolorea"
581
582 #: ../shell/eggfindbar.c:188
583 msgid "Color of highlight for the current match"
584 msgstr "Nabarmentze kolorea aurkitutako unekoarentzat"
585
586 #: ../shell/eggfindbar.c:321
587 msgid "Find:"
588 msgstr "Bilatu:"
589
590 #: ../shell/eggfindbar.c:330
591 msgid "Find Previous"
592 msgstr "Bilatu aurrekoa"
593
594 #: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
595 msgid "Find previous occurrence of the search string"
596 msgstr "Hitzaren aurreko agerraldia bilatzen du"
597
598 #: ../shell/eggfindbar.c:343
599 msgid "Find Next"
600 msgstr "Bilatu hurrengoa"
601
602 #: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
603 msgid "Find next occurrence of the search string"
604 msgstr "Hitzaren hurrengo agerraldia bilatzen du"
605
606 #: ../shell/eggfindbar.c:359
607 msgid "C_ase Sensitive"
608 msgstr "M_aiuskulak/minuskulak"
609
610 #: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
611 msgid "Toggle case sensitive search"
612 msgstr "Txandakatu maiuskulak eta minuskulak bereiztea bilaketan"
613
614 #: ../shell/ev-page-action.c:76
615 #, c-format
616 msgid "(%d of %d)"
617 msgstr "(%d / %d)"
618
619 #: ../shell/ev-page-action.c:78
620 #, c-format
621 msgid "of %d"
622 msgstr "/ %d"
623
624 #: ../shell/ev-password.c:83
625 msgid "Password required"
626 msgstr "Pasahitza behar da"
627
628 #: ../shell/ev-password.c:84
629 #, c-format
630 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
631 msgstr "'%s' dokumentua blokeatuta dago, pasahitza behar da irekitzeko."
632
633 #: ../shell/ev-password.c:149
634 msgid "Enter password"
635 msgstr "Sartu pasahitza"
636
637 #: ../shell/ev-password.c:252
638 #, c-format
639 msgid "Password for document %s"
640 msgstr "'%s' dokumentuaren pasahitza"
641
642 #: ../shell/ev-password.c:334
643 msgid "Incorrect password"
644 msgstr "Pasahitz okerra"
645
646 #: ../shell/ev-password-view.c:111
647 msgid ""
648 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
649 "password."
650 msgstr "Dokumentu hau blokeatuta dago, pasahitz egokia sartuz irakur daiteke soilik."
651
652 #: ../shell/ev-password-view.c:120
653 msgid "_Unlock Document"
654 msgstr "_Desblokeatu dokumentua"
655
656 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
657 msgid "Properties"
658 msgstr "Propietateak"
659
660 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
661 msgid "General"
662 msgstr "Orokorra"
663
664 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
665 msgid "Fonts"
666 msgstr "Letra-tipoak"
667
668 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
669 msgid "Font"
670 msgstr "Letra-tipoa"
671
672 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
673 #, c-format
674 msgid "Gathering font information... %3d%%"
675 msgstr "Letra-tipoaren informazioa biltzen... %3d%%"
676
677 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
678 msgid "Attachments"
679 msgstr "Eranskinak"
680
681 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3382
682 msgid "Loading..."
683 msgstr "Kargatzen..."
684
685 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
686 msgid "Print..."
687 msgstr "Inprimatu..."
688
689 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
690 msgid "Index"
691 msgstr "Indizea"
692
693 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:719
694 msgid "Thumbnails"
695 msgstr "Koadro txikiak"
696
697 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
698 msgid "Scroll Up"
699 msgstr "Korritu gora"
700
701 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
702 msgid "Scroll Down"
703 msgstr "Korritu behera"
704
705 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
706 msgid "Scroll View Up"
707 msgstr "Korritu ikuspegia gora"
708
709 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
710 msgid "Scroll View Down"
711 msgstr "Korritu ikuspegia behera"
712
713 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
714 msgid "Document View"
715 msgstr "Dokumentuaren ikuspegia"
716
717 #: ../shell/ev-view.c:1420
718 msgid "Go to first page"
719 msgstr "Joan lehen orrialdera"
720
721 #: ../shell/ev-view.c:1422
722 msgid "Go to previous page"
723 msgstr "Joan aurreko orrialdera"
724
725 #: ../shell/ev-view.c:1424
726 msgid "Go to next page"
727 msgstr "Joan hurrengo orrialdera"
728
729 #: ../shell/ev-view.c:1426
730 msgid "Go to last page"
731 msgstr "Joan azken orrialdera"
732
733 #: ../shell/ev-view.c:1428
734 msgid "Go to page"
735 msgstr "Joan orrira:"
736
737 #: ../shell/ev-view.c:1430
738 msgid "Find"
739 msgstr "Bilatu"
740
741 #: ../shell/ev-view.c:1457
742 #, c-format
743 msgid "Go to page %s"
744 msgstr "Joan %s orrira"
745
746 #: ../shell/ev-view.c:1462
747 #, c-format
748 msgid "Go to %s on file “%s”"
749 msgstr "Joan hona: %s ('%s' fitxategian)"
750
751 #: ../shell/ev-view.c:1465
752 #, c-format
753 msgid "Go to file “%s”"
754 msgstr "Joan '%s' fitxategira"
755
756 #: ../shell/ev-view.c:1474
757 #, c-format
758 msgid "Launch %s"
759 msgstr "Abiarazi %s"
760
761 #: ../shell/ev-view.c:2404
762 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
763 msgstr "Aurkezpenaren amaiera. Sakatu 'Ihes' tekla irtetzeko."
764
765 #: ../shell/ev-view.c:3106
766 msgid "Jump to page:"
767 msgstr "Joan orrira:"
768
769 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
770 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
771 #. contains plural cases.
772 #: ../shell/ev-view.c:4740
773 #, c-format
774 msgid "%d found on this page"
775 msgid_plural "%d found on this page"
776 msgstr[0] "%d aurkitu da orrialdean"
777 msgstr[1] "%d aurkitu dira orrialdean"
778
779 #: ../shell/ev-view.c:4749
780 #, c-format
781 msgid "%3d%% remaining to search"
782 msgstr "%3d%% falta dira bilatzeko"
783
784 #: ../shell/ev-window.c:737
785 #, c-format
786 msgid "Page %s - %s"
787 msgstr "%s - %s orrialdea"
788
789 #: ../shell/ev-window.c:739
790 #, c-format
791 msgid "Page %s"
792 msgstr "%s orrialdea"
793
794 #: ../shell/ev-window.c:1347
795 msgid "Unable to open document"
796 msgstr "Ezin da dokumentua ireki"
797
798 #: ../shell/ev-window.c:1532
799 msgid "Open Document"
800 msgstr "Ireki dokumentua"
801
802 #: ../shell/ev-window.c:1594
803 #, c-format
804 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
805 msgstr "Ezin izan da '%s' esteka sortu: %s"
806
807 #: ../shell/ev-window.c:1623
808 msgid "Cannot open a copy."
809 msgstr "Ezin da kopia ireki."
810
811 #: ../shell/ev-window.c:1905 ../shell/ev-window.c:1992
812 #: ../shell/ev-window.c:2048
813 #, c-format
814 msgid "The file could not be saved as “%s”."
815 msgstr "Fitxategia ezin izan da '%s' bezala gorde."
816
817 #: ../shell/ev-window.c:1988
818 #, c-format
819 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
820 msgstr "Huts egin du '%s' fitxategia sortzean: %s"
821
822 #: ../shell/ev-window.c:2092
823 msgid "Save a Copy"
824 msgstr "Gorde kopia bat"
825
826 #: ../shell/ev-window.c:2182 ../shell/ev-window.c:3376
827 msgid "Failed to print document"
828 msgstr "Huts egin du dokumentua inprimatzean"
829
830 #: ../shell/ev-window.c:2339 ../shell/ev-window.c:2515
831 msgid "Printing is not supported on this printer."
832 msgstr "Inprimatzea ez dago onartuta inprimagailu honekin."
833
834 #: ../shell/ev-window.c:2451 ../shell/ev-window.c:2566
835 #: ../shell/ev-window.c:4324
836 msgid "Print"
837 msgstr "Inprimatu"
838
839 #: ../shell/ev-window.c:2505
840 msgid "Generating PDF is not supported"
841 msgstr "PDF sortzea ez dago onartuta"
842
843 #: ../shell/ev-window.c:2517
844 #, c-format
845 msgid ""
846 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
847 "requires a PostScript printer driver."
848 msgstr ""
849 "Inprimagailu bateko '%s' kontrolatzailea erabiliz inprimatzen saiatzen hari "
850 "zara. Programa honek PostScript inprimagailu kontrolatzaile bat behar du."
851
852 #: ../shell/ev-window.c:2575
853 msgid "Pages"
854 msgstr "Orrialdeak"
855
856 #: ../shell/ev-window.c:3164
857 msgid "Toolbar Editor"
858 msgstr "Tresna-barraren editorea"
859
860 #: ../shell/ev-window.c:3661
861 #, c-format
862 msgid ""
863 "Document Viewer.\n"
864 "Using poppler %s (%s)"
865 msgstr ""
866 "Dokumentu-ikustailea.\n"
867 "Poppler %s (%s) erabiltzen"
868
869 #: ../shell/ev-window.c:3689
870 msgid ""
871 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
872 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
873 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
874 "version.\n"
875 msgstr ""
876 "Evince software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Free\n"
877 "Software Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren\n"
878 "2. bertsioan, edo (nahiago baduzu) bertsio berriago batean, jasotako\n"
879 "baldintzak betez gero.\n"
880
881 #: ../shell/ev-window.c:3693
882 msgid ""
883 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
884 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
885 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
886 "details.\n"
887 msgstr ""
888 "Evince erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO\n"
889 "BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA\n"
890 "MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO.  Argibide \n"
891 "gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra.\n"
892
893 #: ../shell/ev-window.c:3697
894 msgid ""
895 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
896 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
897 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
898 msgstr ""
899 "Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat\n"
900 "ere jaso beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: \n"
901 "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA\n"
902 "02111-1307, USA.\n"
903
904 #: ../shell/ev-window.c:3721 ../shell/main.c:331
905 msgid "Evince"
906 msgstr "Evince"
907
908 #: ../shell/ev-window.c:3724
909 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
910 msgstr "© 1996-2007 Evince-ren egileak"
911
912 #: ../shell/ev-window.c:3730
913 msgid "translator-credits"
914 msgstr ""
915 "Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
916 "Iñaki Larrañaga <dooteo@euskalgnu.org>"
917
918 #: ../shell/ev-window.c:4235
919 msgid "_File"
920 msgstr "_Fitxategia"
921
922 #: ../shell/ev-window.c:4236
923 msgid "_Edit"
924 msgstr "_Editatu"
925
926 #: ../shell/ev-window.c:4237
927 msgid "_View"
928 msgstr "_Ikusi"
929
930 #: ../shell/ev-window.c:4238
931 msgid "_Go"
932 msgstr "J_oan"
933
934 #: ../shell/ev-window.c:4239
935 msgid "_Help"
936 msgstr "_Laguntza"
937
938 #. File menu
939 #: ../shell/ev-window.c:4242 ../shell/ev-window.c:4420
940 msgid "_Open..."
941 msgstr "_Ireki..."
942
943 #: ../shell/ev-window.c:4243
944 msgid "Open an existing document"
945 msgstr "Ireki existitzen den dokumentua"
946
947 #: ../shell/ev-window.c:4245
948 msgid "Op_en a Copy"
949 msgstr "Ireki _kopia bat"
950
951 #: ../shell/ev-window.c:4246
952 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
953 msgstr "Ireki uneko dokumentuaren kopia leiho berrian"
954
955 #: ../shell/ev-window.c:4248 ../shell/ev-window.c:4422
956 msgid "_Save a Copy..."
957 msgstr "_Gorde kopia bat..."
958
959 #: ../shell/ev-window.c:4249
960 msgid "Save a copy of the current document"
961 msgstr "Gorde uneko dokumentuaren kopia"
962
963 #: ../shell/ev-window.c:4251
964 msgid "Print Set_up..."
965 msgstr "Prestatu i_nprimaketa..."
966
967 #: ../shell/ev-window.c:4252
968 msgid "Setup the page settings for printing"
969 msgstr "Prestatu orriaren ezarpenak inprimatzeko"
970
971 #: ../shell/ev-window.c:4254
972 msgid "_Print..."
973 msgstr "I_nprimatu..."
974
975 #: ../shell/ev-window.c:4255 ../shell/ev-window.c:4325
976 msgid "Print this document"
977 msgstr "Inprimatu dokumentu hau"
978
979 #: ../shell/ev-window.c:4257
980 msgid "P_roperties"
981 msgstr "_Propietateak"
982
983 #: ../shell/ev-window.c:4266 ../shell/ev-window.c:4268
984 msgid "Select _All"
985 msgstr "Hautatu _dena"
986
987 #: ../shell/ev-window.c:4271
988 msgid "_Find..."
989 msgstr "Bila_tu..."
990
991 #: ../shell/ev-window.c:4272
992 msgid "Find a word or phrase in the document"
993 msgstr "Bilatu hitz bat edo esaldi bat dokumentuan"
994
995 #: ../shell/ev-window.c:4274
996 msgid "Find Ne_xt"
997 msgstr "Bilatu _hurrengoa"
998
999 #: ../shell/ev-window.c:4276
1000 msgid "Find Pre_vious"
1001 msgstr "Bilatu _aurrekoa"
1002
1003 #: ../shell/ev-window.c:4278
1004 msgid "T_oolbar"
1005 msgstr "_Tresna-barra"
1006
1007 #: ../shell/ev-window.c:4280
1008 msgid "Rotate _Left"
1009 msgstr "Biratu _ezkerrera"
1010
1011 #: ../shell/ev-window.c:4282
1012 msgid "Rotate _Right"
1013 msgstr "Biratu _eskuinera"
1014
1015 #: ../shell/ev-window.c:4287
1016 msgid "Enlarge the document"
1017 msgstr "Handiagotu dokumentua"
1018
1019 #: ../shell/ev-window.c:4290
1020 msgid "Shrink the document"
1021 msgstr "Txikitu dokumentua"
1022
1023 #: ../shell/ev-window.c:4292
1024 msgid "_Reload"
1025 msgstr "_Birkargatu"
1026
1027 #: ../shell/ev-window.c:4293
1028 msgid "Reload the document"
1029 msgstr "Birkargatu dokumentua"
1030
1031 #. Go menu
1032 #: ../shell/ev-window.c:4297
1033 msgid "_Previous Page"
1034 msgstr "_Aurreko orrialdea"
1035
1036 #: ../shell/ev-window.c:4298
1037 msgid "Go to the previous page"
1038 msgstr "Joan aurreko orrialdera"
1039
1040 #: ../shell/ev-window.c:4300
1041 msgid "_Next Page"
1042 msgstr "_Hurrengo orrialdea"
1043
1044 #: ../shell/ev-window.c:4301
1045 msgid "Go to the next page"
1046 msgstr "Joan hurrengo orrialdera"
1047
1048 #: ../shell/ev-window.c:4303
1049 msgid "_First Page"
1050 msgstr "_Aurreneko orrialdea"
1051
1052 #: ../shell/ev-window.c:4304
1053 msgid "Go to the first page"
1054 msgstr "Joan aurreneko orrialdera"
1055
1056 #: ../shell/ev-window.c:4306
1057 msgid "_Last Page"
1058 msgstr "_Azken orrialdea"
1059
1060 #: ../shell/ev-window.c:4307
1061 msgid "Go to the last page"
1062 msgstr "Joan azkeneko orrialdera"
1063
1064 #. Help menu
1065 #: ../shell/ev-window.c:4311
1066 msgid "_Contents"
1067 msgstr "_Edukia"
1068
1069 #: ../shell/ev-window.c:4314
1070 msgid "_About"
1071 msgstr "_Honi buruz"
1072
1073 #. Toolbar-only
1074 #: ../shell/ev-window.c:4318
1075 msgid "Leave Fullscreen"
1076 msgstr "Irten pantaila osotik"
1077
1078 #: ../shell/ev-window.c:4319
1079 msgid "Leave fullscreen mode"
1080 msgstr "Irten pantaila osoko modutik"
1081
1082 #: ../shell/ev-window.c:4321
1083 msgid "Start Presentation"
1084 msgstr "Abiarazi aurkezpena"
1085
1086 #: ../shell/ev-window.c:4322
1087 msgid "Start a presentation"
1088 msgstr "Abiatu aurkezpen bat"
1089
1090 #. View Menu
1091 #: ../shell/ev-window.c:4376
1092 msgid "_Toolbar"
1093 msgstr "_Tresna-barra"
1094
1095 #: ../shell/ev-window.c:4377
1096 msgid "Show or hide the toolbar"
1097 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-barra"
1098
1099 #: ../shell/ev-window.c:4379
1100 msgid "Side _Pane"
1101 msgstr "Alboko p_anela"
1102
1103 #: ../shell/ev-window.c:4380
1104 msgid "Show or hide the side pane"
1105 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu alboko panela"
1106
1107 #: ../shell/ev-window.c:4382
1108 msgid "_Continuous"
1109 msgstr "_Etengabea"
1110
1111 #: ../shell/ev-window.c:4383
1112 msgid "Show the entire document"
1113 msgstr "Erakutsi dokumentu osoa"
1114
1115 #: ../shell/ev-window.c:4385
1116 msgid "_Dual"
1117 msgstr "_Duala"
1118
1119 #: ../shell/ev-window.c:4386
1120 msgid "Show two pages at once"
1121 msgstr "Erakutsi bi orrialde batera"
1122
1123 #: ../shell/ev-window.c:4388
1124 msgid "_Fullscreen"
1125 msgstr "_Pantaila osoa"
1126
1127 #: ../shell/ev-window.c:4389
1128 msgid "Expand the window to fill the screen"
1129 msgstr "Zabaldu leihoa pantaila guztia hartu arte"
1130
1131 #: ../shell/ev-window.c:4391
1132 msgid "_Presentation"
1133 msgstr "_Aurkezpena"
1134
1135 #: ../shell/ev-window.c:4392
1136 msgid "Run document as a presentation"
1137 msgstr "Abiatu dokumentua aurkezpen gisa"
1138
1139 #: ../shell/ev-window.c:4394
1140 msgid "_Best Fit"
1141 msgstr "_Egokiena"
1142
1143 #: ../shell/ev-window.c:4395
1144 msgid "Make the current document fill the window"
1145 msgstr "Uneko dokumentuak leiho guztia betetzen du"
1146
1147 #: ../shell/ev-window.c:4397
1148 msgid "Fit Page _Width"
1149 msgstr "Doitu orriaren _zabalera"
1150
1151 #: ../shell/ev-window.c:4398
1152 msgid "Make the current document fill the window width"
1153 msgstr "Uneko dokumentuak leihoaren zabalera guztia betetzen du"
1154
1155 #. Links
1156 #: ../shell/ev-window.c:4405
1157 msgid "_Open Link"
1158 msgstr "_Ireki esteka"
1159
1160 #: ../shell/ev-window.c:4407
1161 msgid "_Go To"
1162 msgstr "J_oan"
1163
1164 #: ../shell/ev-window.c:4409
1165 msgid "Open in New _Window"
1166 msgstr "Ireki leiho _berrian"
1167
1168 #: ../shell/ev-window.c:4411
1169 msgid "_Copy Link Address"
1170 msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea"
1171
1172 #: ../shell/ev-window.c:4413
1173 msgid "_Save Image As..."
1174 msgstr "_Gorde irudi gisa..."
1175
1176 #: ../shell/ev-window.c:4415
1177 msgid "Copy _Image"
1178 msgstr "Kopiatu _irudia"
1179
1180 #: ../shell/ev-window.c:4454
1181 msgid "Page"
1182 msgstr "Orrialdea"
1183
1184 #: ../shell/ev-window.c:4455
1185 msgid "Select Page"
1186 msgstr "Hautatu orrialdea"
1187
1188 #: ../shell/ev-window.c:4466
1189 msgid "Zoom"
1190 msgstr "Zooma"
1191
1192 #: ../shell/ev-window.c:4468
1193 msgid "Adjust the zoom level"
1194 msgstr "Egokitu zoom-aren maila"
1195
1196 #: ../shell/ev-window.c:4478
1197 msgid "Navigation"
1198 msgstr "Nabigazioa"
1199
1200 #: ../shell/ev-window.c:4480
1201 msgid "Back"
1202 msgstr "Atzera"
1203
1204 #: ../shell/ev-window.c:4482
1205 msgid "Move across visited pages"
1206 msgstr "Joan bisitatutako orrialdeetara"
1207
1208 #. translators: this is the label for toolbar button
1209 #: ../shell/ev-window.c:4498
1210 msgid "Previous"
1211 msgstr "Aurrekoa"
1212
1213 #. translators: this is the label for toolbar button
1214 #: ../shell/ev-window.c:4503
1215 msgid "Next"
1216 msgstr "Hurrengoa"
1217
1218 #. translators: this is the label for toolbar button
1219 #: ../shell/ev-window.c:4507
1220 msgid "Zoom In"
1221 msgstr "Zooma handiagotu"
1222
1223 #. translators: this is the label for toolbar button
1224 #: ../shell/ev-window.c:4511
1225 msgid "Zoom Out"
1226 msgstr "Zooma txikiagotu"
1227
1228 #. translators: this is the label for toolbar button
1229 #: ../shell/ev-window.c:4519
1230 msgid "Fit Width"
1231 msgstr "Doitu zabalera"
1232
1233 #: ../shell/ev-window.c:4707
1234 msgid "Unable to open external link"
1235 msgstr "Ezin da kanpoko esteka ireki"
1236
1237 #: ../shell/ev-window.c:4709
1238 #, c-format
1239 msgid "Invalid URI: “%s”"
1240 msgstr "Baliogabeko URIa: '%s'"
1241
1242 #: ../shell/ev-window.c:4877
1243 msgid "The image could not be saved."
1244 msgstr "Irudia ezin izan da gorde."
1245
1246 #: ../shell/ev-window.c:4912
1247 msgid "Save Image"
1248 msgstr "Gorde irudia"
1249
1250 #: ../shell/ev-window.c:4968
1251 msgid "Unable to open attachment"
1252 msgstr "Ezin da eranskina ireki"
1253
1254 #: ../shell/ev-window.c:5021
1255 msgid "The attachment could not be saved."
1256 msgstr "Eranskina ezin izan da gorde."
1257
1258 #: ../shell/ev-window.c:5073
1259 msgid "Save Attachment"
1260 msgstr "Gorde eranskina"
1261
1262 #: ../shell/ev-window-title.c:139
1263 #, c-format
1264 msgid "%s - Password Required"
1265 msgstr "%s - Pasahitza behar da"
1266
1267 #: ../shell/main.c:59
1268 msgid "The page of the document to display."
1269 msgstr "Erakutsi nahi den dokumentuaren orrialdea."
1270
1271 #: ../shell/main.c:59
1272 msgid "PAGE"
1273 msgstr "ORRIALDEA"
1274
1275 #: ../shell/main.c:60
1276 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1277 msgstr "Exekutatu evince pantaila osoko moduan"
1278
1279 #: ../shell/main.c:61
1280 msgid "Run evince in presentation mode"
1281 msgstr "Exekutatu evince aurkezpen moduan"
1282
1283 #: ../shell/main.c:62
1284 msgid "Run evince as a previewer"
1285 msgstr "Exekutatu evince aurrebista gisa"
1286
1287 #: ../shell/main.c:65
1288 msgid "[FILE...]"
1289 msgstr "[FITXATEGIA...]"
1290
1291 #: ../shell/main.c:314
1292 msgid "GNOME Document Viewer"
1293 msgstr "GNOMEko dokumentu ikustailea"
1294
1295 #: ../shell/main.c:374
1296 msgid "Evince Document Viewer"
1297 msgstr "Evince dokumentu ikustailea"
1298
1299 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1300 msgid ""
1301 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1302 "creation of new thumbnails"
1303 msgstr ""
1304 "Eskuragarri dauden aukera boolearrak, egiak koadro txikiak gaitzen ditu eta "
1305 "faltsuakkoadro txiki berriak sortzea desgaitzen du."
1306
1307 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1308 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1309 msgstr "Gaitu PDF dokumentuen koadro txikiak"
1310
1311 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1312 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1313 msgstr "PDF dokumentuen koadro txikiak sortzeko komandoa"
1314
1315 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1316 msgid ""
1317 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1318 "thumbnailer documentation for more information."
1319 msgstr ""
1320 "Komando baliagarria gei argumentuak PDF dokumentutako koadro txikiak "
1321 "sortzeko. Ikusi nautilus-enkoadro txikien dokumentazioa informazio "
1322 "gehiagorako."
1323