]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/eu.po
Updated Basque translation.
[evince.git] / po / eu.po
1 # translation of eu.po to Basque
2 # Basque translation of evince.
3 # Copyright (C) 2005 Mikel Olasagasti
4 # This file is distributed under the same license as the evince package.
5 #
6 # Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>, 2005.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2005, 2006, 2007, 2008.
8 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: eu\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-02-11 20:11+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-02-11 20:12+0100\n"
15 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
16 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23 #: ../backend/comics/comics-document.c:163
24 msgid "File corrupted."
25 msgstr "Fitxategia hondatuta."
26
27 #: ../backend/comics/comics-document.c:197
28 #, c-format
29 msgid "No images found in archive %s"
30 msgstr "Ez da irudirik aurkitu %s artxiboan"
31
32 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
33 msgid "Comic Books"
34 msgstr "Komikiak"
35
36 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
37 msgid ""
38 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
39 "be accessed."
40 msgstr ""
41 "Dokumentua hainbat fitxategikin osatua dago. Fitxategi bat edo gehiago ezin "
42 "da sarbidetu."
43
44 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
45 msgid "Djvu Documents"
46 msgstr "Djvu dokumentuak"
47
48 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
49 msgid "File not available"
50 msgstr "Fitxategia ez dago eskuragarri"
51
52 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
53 msgid "DVI document has incorrect format"
54 msgstr "DVI dokumentuak okerreko formatua du"
55
56 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
57 msgid "DVI Documents"
58 msgstr "DVI dokumentuak"
59
60 #. translators: this is the document security state
61 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
62 msgid "Yes"
63 msgstr "Bai"
64
65 #. translators: this is the document security state
66 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677
67 msgid "No"
68 msgstr "Ez"
69
70 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750
71 msgid "Type 1"
72 msgstr "1 mota"
73
74 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752
75 msgid "Type 1C"
76 msgstr "1C mota"
77
78 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754
79 msgid "Type 3"
80 msgstr "3 mota"
81
82 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756
83 msgid "TrueType"
84 msgstr "TrueType"
85
86 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758
87 msgid "Type 1 (CID)"
88 msgstr "1 mota (CID)"
89
90 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760
91 msgid "Type 1C (CID)"
92 msgstr "1C mota (CID)"
93
94 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
95 msgid "TrueType (CID)"
96 msgstr "TrueType (CID)"
97
98 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
99 msgid "Unknown font type"
100 msgstr "Letra-tipo mota ezezaguna"
101
102 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
103 msgid "No name"
104 msgstr "Izenik gabe"
105
106 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
107 msgid "Embedded subset"
108 msgstr "Kapsulatutako azpimultzoa"
109
110 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
111 msgid "Embedded"
112 msgstr "Kapsulatua"
113
114 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
115 msgid "Not embedded"
116 msgstr "Kapsulatu gabea"
117
118 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
119 msgid "PDF Documents"
120 msgstr "PDF dokumentuak"
121
122 #: ../backend/impress/impress-document.c:296
123 msgid "Remote files aren't supported"
124 msgstr "Urruneko fitxategiak ez daude onartuta"
125
126 #: ../backend/impress/impress-document.c:307
127 msgid "Invalid document"
128 msgstr "Dokumentu baliogabea"
129
130 #.
131 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
132 #.
133 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
134 msgid "Impress Slides"
135 msgstr "Impress aurkezpenak"
136
137 #: ../backend/impress/zip.c:53
138 msgid "No error"
139 msgstr "Errorerik ez"
140
141 #: ../backend/impress/zip.c:56
142 msgid "Not enough memory"
143 msgstr "Ez dago nahikoa memoria"
144
145 #: ../backend/impress/zip.c:59
146 msgid "Cannot find zip signature"
147 msgstr "Ezin da zip sinadura aurkitu"
148
149 #: ../backend/impress/zip.c:62
150 msgid "Invalid zip file"
151 msgstr "Baliogabeko zip fitxategia"
152
153 #: ../backend/impress/zip.c:65
154 msgid "Multi file zips are not supported"
155 msgstr "Zip anitzen fitxategiak ez daude onartuta"
156
157 #: ../backend/impress/zip.c:68
158 msgid "Cannot open the file"
159 msgstr "Ezin da fitxategia ireki"
160
161 #: ../backend/impress/zip.c:71
162 msgid "Cannot read data from file"
163 msgstr "Ezin dira datuak irakurri fitxategitik"
164
165 #: ../backend/impress/zip.c:74
166 msgid "Cannot find file in the zip archive"
167 msgstr "Ezin da fitxategia aurkitu zip artxiboan"
168
169 #: ../backend/impress/zip.c:77
170 msgid "Unknown error"
171 msgstr "Errore ezezaguna"
172
173 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248
174 #, c-format
175 msgid "Failed to load document “%s”"
176 msgstr "Huts egin du '%s' dokumentua kargatzean"
177
178 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
179 #, c-format
180 msgid "Failed to save document “%s”"
181 msgstr "Huts egin du '%s' dokumentua gordetzean"
182
183 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
184 msgid "BBox"
185 msgstr "BBox"
186
187 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
188 msgid "Letter"
189 msgstr "Gutuna"
190
191 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
192 msgid "Tabloid"
193 msgstr "Tabloidea"
194
195 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
196 msgid "Ledger"
197 msgstr "Liburu nagusia"
198
199 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
200 msgid "Legal"
201 msgstr "Legala"
202
203 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
204 msgid "Statement"
205 msgstr "Faktura"
206
207 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
208 msgid "Executive"
209 msgstr "Exekutiboa"
210
211 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
212 msgid "A0"
213 msgstr "A0"
214
215 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
216 msgid "A1"
217 msgstr "A1"
218
219 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
220 msgid "A2"
221 msgstr "A2"
222
223 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
224 msgid "A3"
225 msgstr "A3"
226
227 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
228 msgid "A4"
229 msgstr "A4"
230
231 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
232 msgid "A5"
233 msgstr "A5"
234
235 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
236 msgid "B4"
237 msgstr "B4"
238
239 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
240 msgid "B5"
241 msgstr "B5"
242
243 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
244 msgid "Folio"
245 msgstr "Folioa"
246
247 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
248 msgid "Quarto"
249 msgstr "Laurdena"
250
251 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
252 msgid "10x14"
253 msgstr "10x14"
254
255 #: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
256 #, c-format
257 msgid "Cannot open file “%s”."
258 msgstr "Ezin da '%s' fitxategia ireki."
259
260 #: ../backend/ps/ps-document.c:231
261 #, c-format
262 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
263 msgstr ""
264 "Huts egin du '%s' dokumentua kargatzean. Ghostscript interpretatzailea ez da "
265 "bide-izenean aurkitu"
266
267 #: ../backend/ps/ps-document.c:431
268 msgid "Encapsulated PostScript"
269 msgstr "PostScript kapsulatua"
270
271 #: ../backend/ps/ps-document.c:432
272 msgid "PostScript"
273 msgstr "PostScript"
274
275 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
276 msgid "Interpreter failed."
277 msgstr "Interpretatzaileak huts egin du."
278
279 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
280 msgid "PostScript Documents"
281 msgstr "PostScript dokumentuak"
282
283 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
284 #, c-format
285 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
286 msgstr "Ezin izan da '%s' eranskina gorde: %s"
287
288 #: ../libdocument/ev-attachment.c:360
289 #, c-format
290 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
291 msgstr "Ezin izan da '%s' eranskina ireki: %s"
292
293 #: ../libdocument/ev-attachment.c:393
294 #, c-format
295 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
296 msgstr "Ezin izan da '%s' eranskina ireki"
297
298 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:177
299 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:295
300 msgid "Unknown MIME Type"
301 msgstr "MIME mota ezezaguna"
302
303 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:196
304 #, c-format
305 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
306 msgstr "Kudeatu gabeko MIME mota: '%s'"
307
308 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:350
309 msgid "All Documents"
310 msgstr "Dokumentu guztiak"
311
312 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:382
313 msgid "All Files"
314 msgstr "Fitxategi guztiak"
315
316 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
317 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
318 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
319 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
320 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
321 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
322 #. * please remove.
323 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
324 #, c-format
325 msgid "Show “_%s”"
326 msgstr "Erakutsi '_%s'"
327
328 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
329 msgid "_Move on Toolbar"
330 msgstr "_Aldatu lekuz tresna-barran"
331
332 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
333 msgid "Move the selected item on the toolbar"
334 msgstr "Aldatu lekuz hautatutako elementua tresna-barran"
335
336 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
337 msgid "_Remove from Toolbar"
338 msgstr "_Kendu tresna-barratik"
339
340 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
341 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
342 msgstr "Kendu hautatutako elementua tresna-barratik"
343
344 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
345 msgid "_Delete Toolbar"
346 msgstr "_Kendu tresna-barra"
347
348 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
349 msgid "Remove the selected toolbar"
350 msgstr "Kendu hautatutako tresna-barra"
351
352 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
353 msgid "Separator"
354 msgstr "Bereizlea"
355
356 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
357 msgid "Running in presentation mode"
358 msgstr "Exekutatu aurkezpen moduan"
359
360 #. translators: this is the label for toolbar button
361 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4390
362 msgid "Best Fit"
363 msgstr "Egokiena"
364
365 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
366 msgid "Fit Page Width"
367 msgstr "Doitu orriaren zabalera"
368
369 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
370 msgid "50%"
371 msgstr "%50"
372
373 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
374 msgid "70%"
375 msgstr "%70"
376
377 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
378 msgid "85%"
379 msgstr "%85"
380
381 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
382 msgid "100%"
383 msgstr "%100"
384
385 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
386 msgid "125%"
387 msgstr "%125"
388
389 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
390 msgid "150%"
391 msgstr "%150"
392
393 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
394 msgid "175%"
395 msgstr "%175"
396
397 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
398 msgid "200%"
399 msgstr "%200"
400
401 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
402 msgid "300%"
403 msgstr "%300"
404
405 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
406 msgid "400%"
407 msgstr "%400"
408
409 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3517
410 #: ../shell/ev-window-title.c:132
411 msgid "Document Viewer"
412 msgstr "Dokumentu ikustailea"
413
414 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
415 msgid "View multipage documents"
416 msgstr "Ikusi orrialde anitzeko dokumentuak"
417
418 #: ../data/evince-password.glade.h:1
419 msgid "Password Entry"
420 msgstr "Pasahitzaren sarrera"
421
422 #: ../data/evince-password.glade.h:2
423 msgid "Remember password for this session"
424 msgstr "Gogoratu pasahitza saio honetan"
425
426 #: ../data/evince-password.glade.h:3
427 msgid "Save password in keyring"
428 msgstr "Gorde pasahitza gako-sortan"
429
430 #: ../data/evince-password.glade.h:4
431 msgid "_Password:"
432 msgstr "_Pasahitza:"
433
434 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
435 msgid "<b>Author:</b>"
436 msgstr "<b>Egilea:</b>"
437
438 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
439 msgid "<b>Created:</b>"
440 msgstr "<b>Sortze data:</b>"
441
442 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
443 msgid "<b>Creator:</b>"
444 msgstr "<b>Sortzailea:</b>"
445
446 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
447 msgid "<b>Format:</b>"
448 msgstr "<b>Formatua:</b>"
449
450 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
451 msgid "<b>Keywords:</b>"
452 msgstr "<b>Gako-hitzak:</b>"
453
454 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
455 msgid "<b>Modified:</b>"
456 msgstr "<b>Aldatuta:</b>"
457
458 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
459 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
460 msgstr "<b>Orri kopurua:</b>"
461
462 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
463 msgid "<b>Optimized:</b>"
464 msgstr "<b>Optimizatua:</b>"
465
466 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
467 msgid "<b>Paper Size:</b>"
468 msgstr "<b>Paper-tamaina</b>"
469
470 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
471 msgid "<b>Producer:</b>"
472 msgstr "<b>Ekoizlea:</b>"
473
474 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
475 msgid "<b>Security:</b>"
476 msgstr "<b>Segurtasuna:</b>"
477
478 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
479 msgid "<b>Subject:</b>"
480 msgstr "<b>Gaia:</b>"
481
482 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
483 msgid "<b>Title:</b>"
484 msgstr "<b>Titulua:</b>"
485
486 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
487 msgid "Override document restrictions"
488 msgstr "Jaramonik ez egin dokumentuaren murriztapenei"
489
490 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
491 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
492 msgstr ""
493 "Jaramonik ez egin dokumentuaren kopiatzeko edo inprimatzeko bezalako "
494 "murriztapenei"
495
496 #: ../properties/ev-properties-main.c:111
497 msgid "Document"
498 msgstr "Dokumentua"
499
500 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
501 msgid "None"
502 msgstr "Bat ere ez"
503
504 #. Translate to the default units to use for presenting
505 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
506 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
507 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
508 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
509 #.
510 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
511 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
512 msgid "default:mm"
513 msgstr "default:mm"
514
515 #. Metric measurement (millimeters)
516 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
517 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
518 #, c-format
519 msgid "%.0f x %.0f mm"
520 msgstr "%.0f x %.0f mm"
521
522 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
523 #, c-format
524 msgid "%.2f x %.2f inch"
525 msgstr "%.2f x %.2f hazbete"
526
527 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
528 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
529 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
530 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
531 #, c-format
532 msgid "%s, Portrait (%s)"
533 msgstr "%s, bertikala (%s)"
534
535 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
536 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
537 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
538 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
539 #, c-format
540 msgid "%s, Landscape (%s)"
541 msgstr "%s, horizontala (%s)"
542
543 #. Imperial measurement (inches)
544 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
545 #, c-format
546 msgid "%.2f x %.2f in"
547 msgstr "%.2f x %.2f in"
548
549 #: ../shell/eggfindbar.c:158
550 msgid "Search string"
551 msgstr "Bilatu katea"
552
553 #: ../shell/eggfindbar.c:159
554 msgid "The name of the string to be found"
555 msgstr "Bilatu behar den katearen izena"
556
557 #: ../shell/eggfindbar.c:172
558 msgid "Case sensitive"
559 msgstr "Maiuskulak/minuskulak"
560
561 #: ../shell/eggfindbar.c:173
562 msgid "TRUE for a case sensitive search"
563 msgstr "TRUE (egia), bilaketan maiuskulak eta minuskulak bereizteko"
564
565 #: ../shell/eggfindbar.c:180
566 msgid "Highlight color"
567 msgstr "Nabarmendu kolorea"
568
569 #: ../shell/eggfindbar.c:181
570 msgid "Color of highlight for all matches"
571 msgstr "Aurkitutako guztien kolorea nabarmendu"
572
573 #: ../shell/eggfindbar.c:187
574 msgid "Current color"
575 msgstr "Uneko kolorea"
576
577 #: ../shell/eggfindbar.c:188
578 msgid "Color of highlight for the current match"
579 msgstr "Unean aurkitutakoaren kolorea nabarmendu"
580
581 #: ../shell/eggfindbar.c:321
582 msgid "Find:"
583 msgstr "Bilatu:"
584
585 #: ../shell/eggfindbar.c:330
586 msgid "Find Previous"
587 msgstr "Bilatu aurrekoa"
588
589 #: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
590 msgid "Find previous occurrence of the search string"
591 msgstr "Hitzaren aurreko agerraldia bilatzen du"
592
593 #: ../shell/eggfindbar.c:343
594 msgid "Find Next"
595 msgstr "Bilatu hurrengoa"
596
597 #: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
598 msgid "Find next occurrence of the search string"
599 msgstr "Hitzaren hurrengo agerraldia bilatzen du"
600
601 #: ../shell/eggfindbar.c:359
602 msgid "C_ase Sensitive"
603 msgstr "M_aiuskulak/minuskulak"
604
605 #: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
606 msgid "Toggle case sensitive search"
607 msgstr "Txandakatu maiuskulak eta minuskulak bereiztea bilaketan"
608
609 #: ../shell/ev-jobs.c:650
610 #, c-format
611 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
612 msgstr "Huts egin du '%s' fitxategia sortzean: %s"
613
614 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
615 msgid "Open a recently used document"
616 msgstr "Ireki erabilitako azkenetariko fitxategia"
617
618 #: ../shell/ev-page-action.c:76
619 #, c-format
620 msgid "(%d of %d)"
621 msgstr "(%d / %d)"
622
623 #: ../shell/ev-page-action.c:78
624 #, c-format
625 msgid "of %d"
626 msgstr "/ %d"
627
628 #: ../shell/ev-password.c:88
629 msgid "Password required"
630 msgstr "Pasahitza behar da"
631
632 #: ../shell/ev-password.c:89
633 #, c-format
634 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
635 msgstr "'%s' dokumentua blokeatuta dago, pasahitza behar da irekitzeko."
636
637 #: ../shell/ev-password.c:154
638 msgid "Enter password"
639 msgstr "Sartu pasahitza"
640
641 #: ../shell/ev-password.c:260
642 #, c-format
643 msgid "Password for document %s"
644 msgstr "'%s' dokumentuaren pasahitza"
645
646 #: ../shell/ev-password.c:347
647 msgid "Incorrect password"
648 msgstr "Pasahitz okerra"
649
650 #: ../shell/ev-password-view.c:111
651 msgid ""
652 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
653 "password."
654 msgstr "Dokumentu hau blokeatuta dago, pasahitz egokia sartuz irakur daiteke soilik."
655
656 #: ../shell/ev-password-view.c:120
657 msgid "_Unlock Document"
658 msgstr "_Desblokeatu dokumentua"
659
660 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
661 msgid "Properties"
662 msgstr "Propietateak"
663
664 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
665 msgid "General"
666 msgstr "Orokorra"
667
668 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
669 msgid "Fonts"
670 msgstr "Letra-tipoak"
671
672 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
673 msgid "Font"
674 msgstr "Letra-tipoa"
675
676 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
677 #, c-format
678 msgid "Gathering font information... %3d%%"
679 msgstr "Letra-tipoaren informazioa biltzen... %%%3d"
680
681 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
682 msgid "Attachments"
683 msgstr "Eranskinak"
684
685 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3642
686 msgid "Loading..."
687 msgstr "Kargatzen..."
688
689 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:339
690 msgid "Print..."
691 msgstr "Inprimatu..."
692
693 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
694 msgid "Index"
695 msgstr "Indizea"
696
697 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
698 msgid "Thumbnails"
699 msgstr "Koadro txikiak"
700
701 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
702 msgid "Scroll Up"
703 msgstr "Korritu gora"
704
705 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
706 msgid "Scroll Down"
707 msgstr "Korritu behera"
708
709 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
710 msgid "Scroll View Up"
711 msgstr "Korritu ikuspegia gora"
712
713 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
714 msgid "Scroll View Down"
715 msgstr "Korritu ikuspegia behera"
716
717 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
718 msgid "Document View"
719 msgstr "Dokumentuaren ikuspegia"
720
721 #: ../shell/ev-view.c:1442
722 msgid "Go to first page"
723 msgstr "Joan lehen orrialdera"
724
725 #: ../shell/ev-view.c:1444
726 msgid "Go to previous page"
727 msgstr "Joan aurreko orrialdera"
728
729 #: ../shell/ev-view.c:1446
730 msgid "Go to next page"
731 msgstr "Joan hurrengo orrialdera"
732
733 #: ../shell/ev-view.c:1448
734 msgid "Go to last page"
735 msgstr "Joan azken orrialdera"
736
737 #: ../shell/ev-view.c:1450
738 msgid "Go to page"
739 msgstr "Joan orrira:"
740
741 #: ../shell/ev-view.c:1452
742 msgid "Find"
743 msgstr "Bilatu"
744
745 #: ../shell/ev-view.c:1480
746 #, c-format
747 msgid "Go to page %s"
748 msgstr "Joan %s orrira"
749
750 #: ../shell/ev-view.c:1486
751 #, c-format
752 msgid "Go to %s on file “%s”"
753 msgstr "Joan hona: %s ('%s' fitxategian)"
754
755 #: ../shell/ev-view.c:1489
756 #, c-format
757 msgid "Go to file “%s”"
758 msgstr "Joan '%s' fitxategira"
759
760 #: ../shell/ev-view.c:1497
761 #, c-format
762 msgid "Launch %s"
763 msgstr "Abiarazi %s"
764
765 #: ../shell/ev-view.c:2448
766 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
767 msgstr "Aurkezpenaren amaiera. Sakatu 'Ihes' tekla irtetzeko."
768
769 #: ../shell/ev-view.c:3371
770 msgid "Jump to page:"
771 msgstr "Joan orrira:"
772
773 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
774 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
775 #. contains plural cases.
776 #: ../shell/ev-view.c:5149
777 #, c-format
778 msgid "%d found on this page"
779 msgid_plural "%d found on this page"
780 msgstr[0] "%d aurkitu da orrialdean"
781 msgstr[1] "%d aurkitu dira orrialdean"
782
783 #: ../shell/ev-view.c:5158
784 #, c-format
785 msgid "%3d%% remaining to search"
786 msgstr "%%%3d falta dira bilatzeko"
787
788 #: ../shell/ev-window.c:750
789 #, c-format
790 msgid "Page %s - %s"
791 msgstr "%s - %s orrialdea"
792
793 #: ../shell/ev-window.c:752
794 #, c-format
795 msgid "Page %s"
796 msgstr "%s orrialdea"
797
798 #: ../shell/ev-window.c:1381
799 msgid "Unable to open document"
800 msgstr "Ezin da dokumentua ireki"
801
802 #: ../shell/ev-window.c:1542
803 msgid "Open Document"
804 msgstr "Ireki dokumentua"
805
806 #: ../shell/ev-window.c:1603
807 #, c-format
808 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
809 msgstr "Ezin izan da '%s' esteka sortu: %s"
810
811 #: ../shell/ev-window.c:1632
812 msgid "Cannot open a copy."
813 msgstr "Ezin da kopia ireki."
814
815 #: ../shell/ev-window.c:1876 ../shell/ev-window.c:1926
816 #, c-format
817 msgid "The file could not be saved as “%s”."
818 msgstr "Fitxategia ezin izan da '%s' bezala gorde."
819
820 #: ../shell/ev-window.c:1971
821 msgid "Save a Copy"
822 msgstr "Gorde kopia bat"
823
824 #: ../shell/ev-window.c:2092 ../shell/ev-window.c:3218
825 msgid "Failed to print document"
826 msgstr "Huts egin du dokumentua inprimatzean"
827
828 #: ../shell/ev-window.c:2256
829 msgid "Printing is not supported on this printer."
830 msgstr "Inprimatzea ez dago onartuta inprimagailu honekin."
831
832 #: ../shell/ev-window.c:2382 ../shell/ev-window.c:4184
833 msgid "Print"
834 msgstr "Inprimatu"
835
836 #: ../shell/ev-window.c:2996
837 msgid "Toolbar Editor"
838 msgstr "Tresna-barraren editorea"
839
840 #: ../shell/ev-window.c:3513
841 #, c-format
842 msgid ""
843 "Document Viewer.\n"
844 "Using poppler %s (%s)"
845 msgstr ""
846 "Dokumentu-ikustailea.\n"
847 "Poppler %s (%s) erabiltzen"
848
849 #: ../shell/ev-window.c:3541
850 msgid ""
851 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
852 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
853 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
854 "version.\n"
855 msgstr ""
856 "Evince software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Free Software "
857 "Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan, "
858 "edo (nahiago baduzu) bertsio berriago batean, jasotako baldintzak betez "
859 "gero.\n"
860
861 #: ../shell/ev-window.c:3545
862 msgid ""
863 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
864 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
865 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
866 "details.\n"
867 msgstr ""
868 "Evince erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO BERMERIK "
869 "GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo "
870 "HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago nahi izanez gero, "
871 "ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra.\n"
872
873 #: ../shell/ev-window.c:3549
874 msgid ""
875 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
876 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
877 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
878 msgstr ""
879 "Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat ere jaso "
880 "beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: Free Software "
881 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
882
883 #: ../shell/ev-window.c:3573 ../shell/main.c:349
884 msgid "Evince"
885 msgstr "Evince"
886
887 #: ../shell/ev-window.c:3576
888 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
889 msgstr "© 1996-2007 Evince-ren egileak"
890
891 #: ../shell/ev-window.c:3582
892 msgid "translator-credits"
893 msgstr ""
894 "Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
895 "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>"
896
897 #: ../shell/ev-window.c:4096
898 msgid "_File"
899 msgstr "_Fitxategia"
900
901 #: ../shell/ev-window.c:4097
902 msgid "_Edit"
903 msgstr "_Editatu"
904
905 #: ../shell/ev-window.c:4098
906 msgid "_View"
907 msgstr "_Ikusi"
908
909 #: ../shell/ev-window.c:4099
910 msgid "_Go"
911 msgstr "J_oan"
912
913 #: ../shell/ev-window.c:4100
914 msgid "_Help"
915 msgstr "_Laguntza"
916
917 #. File menu
918 #: ../shell/ev-window.c:4103 ../shell/ev-window.c:4280
919 #: ../shell/ev-window.c:4352
920 msgid "_Open..."
921 msgstr "_Ireki..."
922
923 #: ../shell/ev-window.c:4104 ../shell/ev-window.c:4353
924 msgid "Open an existing document"
925 msgstr "Ireki existitzen den dokumentua"
926
927 #: ../shell/ev-window.c:4106
928 msgid "Op_en a Copy"
929 msgstr "Ireki _kopia bat"
930
931 #: ../shell/ev-window.c:4107
932 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
933 msgstr "Ireki uneko dokumentuaren kopia leiho berrian"
934
935 #: ../shell/ev-window.c:4109 ../shell/ev-window.c:4282
936 msgid "_Save a Copy..."
937 msgstr "_Gorde kopia bat..."
938
939 #: ../shell/ev-window.c:4110
940 msgid "Save a copy of the current document"
941 msgstr "Gorde uneko dokumentuaren kopia"
942
943 #: ../shell/ev-window.c:4112
944 msgid "Print Set_up..."
945 msgstr "Prestatu i_nprimaketa..."
946
947 #: ../shell/ev-window.c:4113
948 msgid "Setup the page settings for printing"
949 msgstr "Prestatu orriaren ezarpenak inprimatzeko"
950
951 #: ../shell/ev-window.c:4115
952 msgid "_Print..."
953 msgstr "I_nprimatu..."
954
955 #: ../shell/ev-window.c:4116 ../shell/ev-window.c:4185
956 msgid "Print this document"
957 msgstr "Inprimatu dokumentu hau"
958
959 #: ../shell/ev-window.c:4118
960 msgid "P_roperties"
961 msgstr "_Propietateak"
962
963 #: ../shell/ev-window.c:4126
964 msgid "Select _All"
965 msgstr "Hautatu _dena"
966
967 #: ../shell/ev-window.c:4128
968 msgid "_Find..."
969 msgstr "Bila_tu..."
970
971 #: ../shell/ev-window.c:4129
972 msgid "Find a word or phrase in the document"
973 msgstr "Bilatu hitz bat edo esaldi bat dokumentuan"
974
975 #: ../shell/ev-window.c:4131
976 msgid "Find Ne_xt"
977 msgstr "Bilatu _hurrengoa"
978
979 #: ../shell/ev-window.c:4133
980 msgid "Find Pre_vious"
981 msgstr "Bilatu _aurrekoa"
982
983 #: ../shell/ev-window.c:4135
984 msgid "T_oolbar"
985 msgstr "_Tresna-barra"
986
987 #: ../shell/ev-window.c:4137
988 msgid "Rotate _Left"
989 msgstr "Biratu _ezkerrera"
990
991 #: ../shell/ev-window.c:4139
992 msgid "Rotate _Right"
993 msgstr "Biratu _eskuinera"
994
995 #: ../shell/ev-window.c:4144
996 msgid "Enlarge the document"
997 msgstr "Handiagotu dokumentua"
998
999 #: ../shell/ev-window.c:4147
1000 msgid "Shrink the document"
1001 msgstr "Txikitu dokumentua"
1002
1003 #: ../shell/ev-window.c:4149
1004 msgid "_Reload"
1005 msgstr "_Birkargatu"
1006
1007 #: ../shell/ev-window.c:4150
1008 msgid "Reload the document"
1009 msgstr "Birkargatu dokumentua"
1010
1011 #: ../shell/ev-window.c:4153
1012 msgid "Auto_scroll"
1013 msgstr "Korritze automatikoa"
1014
1015 #. Go menu
1016 #: ../shell/ev-window.c:4157
1017 msgid "_Previous Page"
1018 msgstr "_Aurreko orrialdea"
1019
1020 #: ../shell/ev-window.c:4158
1021 msgid "Go to the previous page"
1022 msgstr "Joan aurreko orrialdera"
1023
1024 #: ../shell/ev-window.c:4160
1025 msgid "_Next Page"
1026 msgstr "_Hurrengo orrialdea"
1027
1028 #: ../shell/ev-window.c:4161
1029 msgid "Go to the next page"
1030 msgstr "Joan hurrengo orrialdera"
1031
1032 #: ../shell/ev-window.c:4163
1033 msgid "_First Page"
1034 msgstr "_Aurreneko orrialdea"
1035
1036 #: ../shell/ev-window.c:4164
1037 msgid "Go to the first page"
1038 msgstr "Joan aurreneko orrialdera"
1039
1040 #: ../shell/ev-window.c:4166
1041 msgid "_Last Page"
1042 msgstr "_Azken orrialdea"
1043
1044 #: ../shell/ev-window.c:4167
1045 msgid "Go to the last page"
1046 msgstr "Joan azkeneko orrialdera"
1047
1048 #. Help menu
1049 #: ../shell/ev-window.c:4171
1050 msgid "_Contents"
1051 msgstr "_Edukia"
1052
1053 #: ../shell/ev-window.c:4174
1054 msgid "_About"
1055 msgstr "_Honi buruz"
1056
1057 #. Toolbar-only
1058 #: ../shell/ev-window.c:4178
1059 msgid "Leave Fullscreen"
1060 msgstr "Irten pantaila osotik"
1061
1062 #: ../shell/ev-window.c:4179
1063 msgid "Leave fullscreen mode"
1064 msgstr "Irten pantaila osoko modutik"
1065
1066 #: ../shell/ev-window.c:4181
1067 msgid "Start Presentation"
1068 msgstr "Abiarazi aurkezpena"
1069
1070 #: ../shell/ev-window.c:4182
1071 msgid "Start a presentation"
1072 msgstr "Abiatu aurkezpen bat"
1073
1074 #. View Menu
1075 #: ../shell/ev-window.c:4236
1076 msgid "_Toolbar"
1077 msgstr "_Tresna-barra"
1078
1079 #: ../shell/ev-window.c:4237
1080 msgid "Show or hide the toolbar"
1081 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-barra"
1082
1083 #: ../shell/ev-window.c:4239
1084 msgid "Side _Pane"
1085 msgstr "Alboko p_anela"
1086
1087 #: ../shell/ev-window.c:4240
1088 msgid "Show or hide the side pane"
1089 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu alboko panela"
1090
1091 #: ../shell/ev-window.c:4242
1092 msgid "_Continuous"
1093 msgstr "_Etengabea"
1094
1095 #: ../shell/ev-window.c:4243
1096 msgid "Show the entire document"
1097 msgstr "Erakutsi dokumentu osoa"
1098
1099 #: ../shell/ev-window.c:4245
1100 msgid "_Dual"
1101 msgstr "_Duala"
1102
1103 #: ../shell/ev-window.c:4246
1104 msgid "Show two pages at once"
1105 msgstr "Erakutsi bi orrialde batera"
1106
1107 #: ../shell/ev-window.c:4248
1108 msgid "_Fullscreen"
1109 msgstr "_Pantaila osoa"
1110
1111 #: ../shell/ev-window.c:4249
1112 msgid "Expand the window to fill the screen"
1113 msgstr "Zabaldu leihoa pantaila guztia bete arte"
1114
1115 #: ../shell/ev-window.c:4251
1116 msgid "Pre_sentation"
1117 msgstr "_Aurkezpena"
1118
1119 #: ../shell/ev-window.c:4252
1120 msgid "Run document as a presentation"
1121 msgstr "Abiatu dokumentua aurkezpen gisa"
1122
1123 #: ../shell/ev-window.c:4254
1124 msgid "_Best Fit"
1125 msgstr "_Egokiena"
1126
1127 #: ../shell/ev-window.c:4255
1128 msgid "Make the current document fill the window"
1129 msgstr "Uneko dokumentuak leiho guztia betetzen du"
1130
1131 #: ../shell/ev-window.c:4257
1132 msgid "Fit Page _Width"
1133 msgstr "Doitu orriaren _zabalera"
1134
1135 #: ../shell/ev-window.c:4258
1136 msgid "Make the current document fill the window width"
1137 msgstr "Uneko dokumentuak leihoaren zabalera guztia betetzen du"
1138
1139 #. Links
1140 #: ../shell/ev-window.c:4265
1141 msgid "_Open Link"
1142 msgstr "_Ireki esteka"
1143
1144 #: ../shell/ev-window.c:4267
1145 msgid "_Go To"
1146 msgstr "J_oan"
1147
1148 #: ../shell/ev-window.c:4269
1149 msgid "Open in New _Window"
1150 msgstr "Ireki leiho _berrian"
1151
1152 #: ../shell/ev-window.c:4271
1153 msgid "_Copy Link Address"
1154 msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea"
1155
1156 #: ../shell/ev-window.c:4273
1157 msgid "_Save Image As..."
1158 msgstr "_Gorde irudi gisa..."
1159
1160 #: ../shell/ev-window.c:4275
1161 msgid "Copy _Image"
1162 msgstr "Kopiatu _irudia"
1163
1164 #: ../shell/ev-window.c:4314
1165 msgid "Page"
1166 msgstr "Orrialdea"
1167
1168 #: ../shell/ev-window.c:4315
1169 msgid "Select Page"
1170 msgstr "Hautatu orrialdea"
1171
1172 #: ../shell/ev-window.c:4326
1173 msgid "Zoom"
1174 msgstr "Zooma"
1175
1176 #: ../shell/ev-window.c:4328
1177 msgid "Adjust the zoom level"
1178 msgstr "Doitu zoom-aren maila"
1179
1180 #: ../shell/ev-window.c:4338
1181 msgid "Navigation"
1182 msgstr "Nabigazioa"
1183
1184 #: ../shell/ev-window.c:4340
1185 msgid "Back"
1186 msgstr "Atzera"
1187
1188 #. translators: this is the history action
1189 #: ../shell/ev-window.c:4343
1190 msgid "Move across visited pages"
1191 msgstr "Joan bisitatutako orrialdeetara"
1192
1193 #. translators: this is the label for toolbar button
1194 #: ../shell/ev-window.c:4373
1195 msgid "Previous"
1196 msgstr "Aurrekoa"
1197
1198 #. translators: this is the label for toolbar button
1199 #: ../shell/ev-window.c:4378
1200 msgid "Next"
1201 msgstr "Hurrengoa"
1202
1203 #. translators: this is the label for toolbar button
1204 #: ../shell/ev-window.c:4382
1205 msgid "Zoom In"
1206 msgstr "Zooma handiagotu"
1207
1208 #. translators: this is the label for toolbar button
1209 #: ../shell/ev-window.c:4386
1210 msgid "Zoom Out"
1211 msgstr "Zooma txikiagotu"
1212
1213 #. translators: this is the label for toolbar button
1214 #: ../shell/ev-window.c:4394
1215 msgid "Fit Width"
1216 msgstr "Doitu zabalera"
1217
1218 #: ../shell/ev-window.c:4607
1219 msgid "Unable to open external link"
1220 msgstr "Ezin da kanpoko esteka ireki"
1221
1222 #: ../shell/ev-window.c:4777
1223 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1224 msgstr "Ezin izan da formatu egokirik aurkitu irudia gordetzeko"
1225
1226 #: ../shell/ev-window.c:4813
1227 msgid "The image could not be saved."
1228 msgstr "Irudia ezin izan da gorde."
1229
1230 #: ../shell/ev-window.c:4845
1231 msgid "Save Image"
1232 msgstr "Gorde irudia"
1233
1234 #: ../shell/ev-window.c:4904
1235 msgid "Unable to open attachment"
1236 msgstr "Ezin da eranskina ireki"
1237
1238 #: ../shell/ev-window.c:4956
1239 msgid "The attachment could not be saved."
1240 msgstr "Eranskina ezin izan da gorde."
1241
1242 #: ../shell/ev-window.c:5001
1243 msgid "Save Attachment"
1244 msgstr "Gorde eranskina"
1245
1246 #: ../shell/ev-window-title.c:145
1247 #, c-format
1248 msgid "%s - Password Required"
1249 msgstr "%s - Pasahitza behar da"
1250
1251 #: ../shell/ev-utils.c:330
1252 msgid "By extension"
1253 msgstr "Luzapenaren arabera"
1254
1255 #: ../shell/main.c:58
1256 msgid "The page of the document to display."
1257 msgstr "Erakutsi nahi den dokumentuaren orrialdea."
1258
1259 #: ../shell/main.c:58
1260 msgid "PAGE"
1261 msgstr "ORRIALDEA"
1262
1263 #: ../shell/main.c:59
1264 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1265 msgstr "Exekutatu evince pantaila osoko moduan"
1266
1267 #: ../shell/main.c:60
1268 msgid "Run evince in presentation mode"
1269 msgstr "Exekutatu evince aurkezpen moduan"
1270
1271 #: ../shell/main.c:61
1272 msgid "Run evince as a previewer"
1273 msgstr "Exekutatu evince aurrebista gisa"
1274
1275 #: ../shell/main.c:62
1276 msgid "The word or phrase to find in the document"
1277 msgstr "Hitz edo esaldi bat bilatzen du dokumentuan"
1278
1279 #: ../shell/main.c:62
1280 msgid "STRING"
1281 msgstr "KATEA"
1282
1283 #: ../shell/main.c:65
1284 msgid "[FILE...]"
1285 msgstr "[FITXATEGIA...]"
1286
1287 #: ../shell/main.c:332
1288 msgid "GNOME Document Viewer"
1289 msgstr "GNOMEko dokumentu ikustailea"
1290
1291 #: ../shell/main.c:392
1292 msgid "Evince Document Viewer"
1293 msgstr "Evince dokumentu ikustailea"
1294
1295 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1296 msgid ""
1297 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1298 "creation of new thumbnails"
1299 msgstr ""
1300 "Eskuragarri dauden aukera boolearrak, egiak koadro txikiak gaitzen ditu eta "
1301 "faltsuak koadro txiki berriak sortzea desgaitzen du."
1302
1303 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1304 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1305 msgstr "Gaitu PDF dokumentuen koadro txikiak"
1306
1307 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1308 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1309 msgstr "PDF dokumentuen koadro txikiak sortzeko komandoa"
1310
1311 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1312 msgid ""
1313 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1314 "thumbnailer documentation for more information."
1315 msgstr ""
1316 "Komando baliagarria gei argumentuak PDF dokumentutako koadro txikiak "
1317 "sortzeko. Ikusi nautilus-en koadro txikien dokumentazioa informazio "
1318 "gehiagorako."
1319