]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/eu.po
Updated Basque translation.
[evince.git] / po / eu.po
1 # translation of eu.po to Basque
2 # translation of evince.po to Basque
3 # Basque translation of evince.
4 # Copyright (C) 2005 Mikel Olasagasti
5 # This file is distributed under the same license as the evince package.
6 # Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>, 2005.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2005, 2006.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: eu\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-08-07 10:40+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-08-07 10:44+0000\n"
15 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
16 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
22
23 #: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
24 #, c-format
25 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
26 msgstr "Ezin izan da '%s' eranskina gorde: %s"
27
28 #: ../backend/ev-attachment.c:348
29 #, c-format
30 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
31 msgstr "Ezin izan da '%s' eranskina ireki: %s"
32
33 #: ../backend/ev-attachment.c:381
34 #, c-format
35 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
36 msgstr "Ezin izan da '%s' eranskina ireki"
37
38 #: ../backend/ev-document-factory.c:265
39 msgid "Unknown MIME Type"
40 msgstr "MIME mota ezezaguna"
41
42 #: ../backend/ev-document-factory.c:276
43 #, c-format
44 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
45 msgstr "Kudeatu gabeko MIME mota: '%s'"
46
47 #: ../backend/ev-document-factory.c:342
48 msgid "All Documents"
49 msgstr "Dokumentu guztiak"
50
51 #: ../backend/ev-document-factory.c:350
52 msgid "PostScript Documents"
53 msgstr "PostScript dokumentuak"
54
55 #: ../backend/ev-document-factory.c:359
56 msgid "PDF Documents"
57 msgstr "PDF dokumentuak"
58
59 #: ../backend/ev-document-factory.c:368
60 msgid "Images"
61 msgstr "Irudiak"
62
63 #: ../backend/ev-document-factory.c:378
64 msgid "DVI Documents"
65 msgstr "DVI dokumentuak"
66
67 #: ../backend/ev-document-factory.c:388
68 msgid "Djvu Documents"
69 msgstr "Djvu dokumentuak"
70
71 #: ../backend/ev-document-factory.c:398
72 msgid "Comic Books"
73 msgstr "Komikia"
74
75 #: ../backend/ev-document-factory.c:408
76 msgid "Impress Slides"
77 msgstr "Impress diapositibak"
78
79 #: ../backend/ev-document-factory.c:416
80 msgid "All Files"
81 msgstr "Fitxategi guztiak"
82
83 #: ../comics/comics-document.c:148
84 msgid "File corrupted."
85 msgstr "Fitxategia hondatuta."
86
87 #: ../comics/comics-document.c:184
88 #, c-format
89 msgid "No images found in archive %s"
90 msgstr "Ez da irudirik aurkitu %s artxiboan"
91
92 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
93 #, c-format
94 msgid "Open “%s”"
95 msgstr "Erakutsi '%s'"
96
97 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
98 msgid "Empty"
99 msgstr "Hutsa"
100
101 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
102 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
103 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
104 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
105 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
106 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
107 #. * please remove.
108 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
109 #, c-format
110 msgid "Show “_%s”"
111 msgstr "Erakutsi '_%s'"
112
113 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
114 msgid "_Move on Toolbar"
115 msgstr "_Aldatu lekuz tresna-barran"
116
117 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
118 msgid "Move the selected item on the toolbar"
119 msgstr "Aldatu lekuz hautatutako elementua tresna-barran"
120
121 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
122 msgid "_Remove from Toolbar"
123 msgstr "_Kendu tresna-barratik"
124
125 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
126 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
127 msgstr "Kendu hautatutako elementua tresna-barratik"
128
129 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
130 msgid "_Delete Toolbar"
131 msgstr "_Kendu tresna-barra"
132
133 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
134 msgid "Remove the selected toolbar"
135 msgstr "Kendu hautatutako tresna-barra"
136
137 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
138 msgid "Separator"
139 msgstr "Bereizlea"
140
141 #. translators: this is the label for toolbar button
142 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3592
143 msgid "Best Fit"
144 msgstr "Egokiena"
145
146 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
147 msgid "Fit Page Width"
148 msgstr "Doitu orriaren zabalera"
149
150 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
151 msgid "50%"
152 msgstr "50%"
153
154 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
155 msgid "75%"
156 msgstr "75%"
157
158 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
159 msgid "100%"
160 msgstr "100%"
161
162 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
163 msgid "125%"
164 msgstr "125%"
165
166 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
167 msgid "150%"
168 msgstr "150%"
169
170 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
171 msgid "175%"
172 msgstr "175%"
173
174 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
175 msgid "200%"
176 msgstr "200%"
177
178 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
179 msgid "300%"
180 msgstr "300%"
181
182 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
183 msgid "400%"
184 msgstr "400%"
185
186 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
187 msgid "Document Viewer"
188 msgstr "Dokumentu ikustailea"
189
190 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
191 msgid "View multipage documents"
192 msgstr "Ikusi orri anitzeko dokumentuak"
193
194 #: ../data/evince-password.glade.h:1
195 msgid "Remember password for this session"
196 msgstr "Gogoratu pasahitza saio honetan"
197
198 #: ../data/evince-password.glade.h:2
199 msgid "Save password in keyring"
200 msgstr "Gorde pasahitza gako-sortan"
201
202 #: ../data/evince-password.glade.h:3
203 msgid "_Password:"
204 msgstr "_Pasahitza:"
205
206 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
207 msgid "<b>Author:</b>"
208 msgstr "<b>Egilea:</b>"
209
210 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
211 msgid "<b>Created:</b>"
212 msgstr "<b>Sortze data:</b>"
213
214 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
215 msgid "<b>Creator:</b>"
216 msgstr "<b>Sortzailea:</b>"
217
218 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
219 msgid "<b>Format:</b>"
220 msgstr "<b>Formatua:</b>"
221
222 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
223 msgid "<b>Keywords:</b>"
224 msgstr "<b>Gako-hitzak:</b>"
225
226 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
227 msgid "<b>Modified:</b>"
228 msgstr "<b>Aldatuta:</b>"
229
230 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
231 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
232 msgstr "<b>Orri kopurua:</b>"
233
234 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
235 msgid "<b>Optimized:</b>"
236 msgstr "<b>Optimizatua:</b>"
237
238 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
239 msgid "<b>Producer:</b>"
240 msgstr "<b>Ekoizlea:</b>"
241
242 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
243 msgid "<b>Security:</b>"
244 msgstr "<b>Segurtasuna:</b>"
245
246 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
247 msgid "<b>Subject:</b>"
248 msgstr "<b>Gaia:</b>"
249
250 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
251 msgid "<b>Title:</b>"
252 msgstr "<b>Titulua:</b>"
253
254 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
255 msgid "Override document restrictions"
256 msgstr "Jaramonik ez egin dokumentuaren murriztapenei"
257
258 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
259 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
260 msgstr ""
261 "Jaramonik ez egin dokumentuaren kopiatzeko edo inprimatzeko bezalako "
262 "murriztapenei"
263
264 #: ../dvi/dvi-document.c:91
265 msgid "File not available"
266 msgstr "Fitxategia ez dago eskuragarri"
267
268 #: ../dvi/dvi-document.c:104
269 msgid "DVI document has incorrect format"
270 msgstr "DVI dokumentuak okerreko formatua du"
271
272 #. translators: this is the document security state
273 #: ../pdf/ev-poppler.cc:591
274 msgid "Yes"
275 msgstr "Bai"
276
277 #. translators: this is the document security state
278 #: ../pdf/ev-poppler.cc:594
279 msgid "No"
280 msgstr "Ez"
281
282 #: ../pdf/ev-poppler.cc:694
283 msgid "Type 1"
284 msgstr "1 mota"
285
286 #: ../pdf/ev-poppler.cc:696
287 msgid "Type 1C"
288 msgstr "1C mota"
289
290 #: ../pdf/ev-poppler.cc:698
291 msgid "Type 3"
292 msgstr "3 mota"
293
294 #: ../pdf/ev-poppler.cc:700
295 msgid "TrueType"
296 msgstr "TrueType"
297
298 #: ../pdf/ev-poppler.cc:702
299 msgid "Type 1 (CID)"
300 msgstr "1 mota (CID)"
301
302 #: ../pdf/ev-poppler.cc:704
303 msgid "Type 1C (CID)"
304 msgstr "1C mota (CID)"
305
306 #: ../pdf/ev-poppler.cc:706
307 msgid "TrueType (CID)"
308 msgstr "TrueType (CID)"
309
310 #: ../pdf/ev-poppler.cc:708
311 msgid "Unknown font type"
312 msgstr "Letra-tipo mota ezezaguna"
313
314 #: ../pdf/ev-poppler.cc:734
315 msgid "No name"
316 msgstr "Izenik gabe"
317
318 #: ../pdf/ev-poppler.cc:742
319 msgid "Embedded subset"
320 msgstr "Kapsulatutako azpimultzoa"
321
322 #: ../pdf/ev-poppler.cc:744
323 msgid "Embedded"
324 msgstr "Kapsulatua"
325
326 #: ../pdf/ev-poppler.cc:746
327 msgid "Not embedded"
328 msgstr "Kapsulatu gabea"
329
330 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
331 msgid "Document"
332 msgstr "Dokumentua"
333
334 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
335 msgid "None"
336 msgstr "Bat ere ez"
337
338 #: ../ps/gsdefaults.c:30
339 msgid "BBox"
340 msgstr "BBox"
341
342 #: ../ps/gsdefaults.c:31
343 msgid "Letter"
344 msgstr "Gutuna"
345
346 #: ../ps/gsdefaults.c:32
347 msgid "Tabloid"
348 msgstr "Tabloidea"
349
350 #: ../ps/gsdefaults.c:33
351 msgid "Ledger"
352 msgstr "Liburu nagusia"
353
354 #: ../ps/gsdefaults.c:34
355 msgid "Legal"
356 msgstr "Legala"
357
358 #: ../ps/gsdefaults.c:35
359 msgid "Statement"
360 msgstr "Faktura"
361
362 #: ../ps/gsdefaults.c:36
363 msgid "Executive"
364 msgstr "Exekutiboa"
365
366 #: ../ps/gsdefaults.c:37
367 msgid "A0"
368 msgstr "A0"
369
370 #: ../ps/gsdefaults.c:38
371 msgid "A1"
372 msgstr "A1"
373
374 #: ../ps/gsdefaults.c:39
375 msgid "A2"
376 msgstr "A2"
377
378 #: ../ps/gsdefaults.c:40
379 msgid "A3"
380 msgstr "A3"
381
382 #: ../ps/gsdefaults.c:41
383 msgid "A4"
384 msgstr "A4"
385
386 #: ../ps/gsdefaults.c:42
387 msgid "A5"
388 msgstr "A5"
389
390 #: ../ps/gsdefaults.c:43
391 msgid "B4"
392 msgstr "B4"
393
394 #: ../ps/gsdefaults.c:44
395 msgid "B5"
396 msgstr "B5"
397
398 #: ../ps/gsdefaults.c:45
399 msgid "Folio"
400 msgstr "Folioa"
401
402 #: ../ps/gsdefaults.c:46
403 msgid "Quarto"
404 msgstr "Laurdena"
405
406 #: ../ps/gsdefaults.c:47
407 msgid "10x14"
408 msgstr "10x14"
409
410 #: ../ps/ps-document.c:136
411 msgid "No document loaded."
412 msgstr "Ez da dokumenturik kargatu."
413
414 #: ../ps/ps-document.c:590
415 msgid "Broken pipe."
416 msgstr "Hautsitako kanalizazioa."
417
418 #: ../ps/ps-document.c:774
419 msgid "Interpreter failed."
420 msgstr "Interpretatzaileak huts egin du."
421
422 #: ../ps/ps-document.c:900
423 #, c-format
424 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
425 msgstr "Errorea '%s' fitxategia deskonprimitzean:\n"
426
427 #: ../ps/ps-document.c:960
428 #, c-format
429 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
430 msgstr "Ezin da '%s' fitxategia ireki.\n"
431
432 #: ../ps/ps-document.c:965
433 msgid "File is not readable."
434 msgstr "Fitxategia ezin da irakurri."
435
436 #: ../ps/ps-document.c:985
437 msgid "Document loaded."
438 msgstr "Dokumentua kargatuta."
439
440 #: ../ps/ps-document.c:1082
441 #, c-format
442 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
443 msgstr ""
444 "Huts egin du '%s' dokumentua kargatzean. Ghostscript interpretatzailea ez da "
445 "bide-izenean aurkitu"
446
447 #: ../ps/ps-document.c:1094
448 #, c-format
449 msgid "Failed to load document “%s”"
450 msgstr "Huts egin du '%s' dokumentua kargatzean"
451
452 #: ../ps/ps-document.c:1267
453 msgid "Encapsulated PostScript"
454 msgstr "Postscript kapsulatua"
455
456 #: ../ps/ps-document.c:1268
457 msgid "PostScript"
458 msgstr "PostScript"
459
460 #: ../shell/eggfindbar.c:157
461 msgid "Search string"
462 msgstr "Bilatu katea"
463
464 #: ../shell/eggfindbar.c:158
465 msgid "The name of the string to be found"
466 msgstr "Bilatu behar den katearen izena"
467
468 #: ../shell/eggfindbar.c:171
469 msgid "Case sensitive"
470 msgstr "Maiuskulak/minuskulak"
471
472 #: ../shell/eggfindbar.c:172
473 msgid "TRUE for a case sensitive search"
474 msgstr "TRUE, bilaketan maiuskulak eta minuskulak bereizteko"
475
476 #: ../shell/eggfindbar.c:179
477 msgid "Highlight color"
478 msgstr "Nabarmendu kolorea"
479
480 #: ../shell/eggfindbar.c:180
481 msgid "Color of highlight for all matches"
482 msgstr "Nabarmentze kolorea aurkitutako guztientzako"
483
484 #: ../shell/eggfindbar.c:186
485 msgid "Current color"
486 msgstr "Uneko kolorea"
487
488 #: ../shell/eggfindbar.c:187
489 msgid "Color of highlight for the current match"
490 msgstr "Nabarmentze kolorea aurkitutako unekoarentzat"
491
492 #: ../shell/eggfindbar.c:320
493 msgid "Find:"
494 msgstr "Bilatu:"
495
496 #: ../shell/eggfindbar.c:329
497 msgid "Find Previous"
498 msgstr "Bilatu aurrekoa"
499
500 #: ../shell/eggfindbar.c:332
501 msgid "Find previous occurrence of the search string"
502 msgstr "Hitzaren aurreko agerraldia bilatzen du"
503
504 #: ../shell/eggfindbar.c:337
505 msgid "Find Next"
506 msgstr "Bilatu hurrengoa"
507
508 #: ../shell/eggfindbar.c:340
509 msgid "Find next occurrence of the search string"
510 msgstr "Hitzaren hurrengo agerraldia bilatzen du"
511
512 #: ../shell/eggfindbar.c:348
513 msgid "C_ase Sensitive"
514 msgstr "M_aiuskulak/minuskulak"
515
516 #: ../shell/eggfindbar.c:351
517 msgid "Toggle case sensitive search"
518 msgstr "Txandakatu maiuskulak eta minuskulak bereiztea bilaketan"
519
520 #: ../shell/ev-page-action.c:168
521 #, c-format
522 msgid "(%d of %d)"
523 msgstr "(%d / %d)"
524
525 #: ../shell/ev-page-action.c:170
526 #, c-format
527 msgid "of %d"
528 msgstr "/ %d"
529
530 #: ../shell/ev-password.c:83
531 msgid "Password required"
532 msgstr "Pasahitza behar da"
533
534 #: ../shell/ev-password.c:84
535 #, c-format
536 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
537 msgstr "'%s' dokumentua blokeatuta dago, pasahitza behar da irekitzeko."
538
539 #: ../shell/ev-password.c:149
540 msgid "Enter password"
541 msgstr "Sartu pasahitza"
542
543 #: ../shell/ev-password.c:252
544 #, c-format
545 msgid "Password for document %s"
546 msgstr "'%s' dokumentuaren pasahitza"
547
548 #: ../shell/ev-password.c:334
549 msgid "Incorrect password"
550 msgstr "Pasahitz okerra"
551
552 #: ../shell/ev-password-view.c:111
553 msgid ""
554 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
555 "password."
556 msgstr "Dokumentu hau blokeatuta dago, pasahitz egokia sartuz irakur daiteke soilik."
557
558 #: ../shell/ev-password-view.c:120
559 msgid "_Unlock Document"
560 msgstr "_Desblokeatu dokumentua"
561
562 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
563 msgid "Properties"
564 msgstr "Propietateak"
565
566 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
567 msgid "General"
568 msgstr "Orokorra"
569
570 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
571 msgid "Fonts"
572 msgstr "Letra-tipoak"
573
574 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
575 msgid "Font"
576 msgstr "Letra-tipoa"
577
578 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
579 #, c-format
580 msgid "Gathering font information... %3d%%"
581 msgstr "Letra-tipoaren informazioa biltzen... %3d%%"
582
583 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
584 msgid "Attachments"
585 msgstr "Eranskinak"
586
587 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2231
588 msgid "Loading..."
589 msgstr "Kargatzen..."
590
591 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
592 msgid "Print..."
593 msgstr "Inprimatu..."
594
595 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
596 msgid "Index"
597 msgstr "Indizea"
598
599 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
600 msgid "Thumbnails"
601 msgstr "Koadro txikiak"
602
603 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
604 msgid "Scroll Up"
605 msgstr "Korritu gora"
606
607 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
608 msgid "Scroll Down"
609 msgstr "Korritu behera"
610
611 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
612 msgid "Scroll View Up"
613 msgstr "Korritu ikuspegia gora"
614
615 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
616 msgid "Scroll View Down"
617 msgstr "Korritu ikuspegia behera"
618
619 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
620 msgid "Document View"
621 msgstr "Dokumentuaren ikuspegia"
622
623 #: ../shell/ev-view.c:1338
624 msgid "Go to first page"
625 msgstr "Joan lehen orrialdera"
626
627 #: ../shell/ev-view.c:1340
628 msgid "Go to previous page"
629 msgstr "Joan aurreko orrialdera"
630
631 #: ../shell/ev-view.c:1342
632 msgid "Go to next page"
633 msgstr "Joan hurrengo orrialdera"
634
635 #: ../shell/ev-view.c:1344
636 msgid "Go to last page"
637 msgstr "Joan azken orrialdera"
638
639 #: ../shell/ev-view.c:1346
640 msgid "Go to page"
641 msgstr "Joan orrira:"
642
643 #: ../shell/ev-view.c:1348
644 msgid "Find"
645 msgstr "Bilatu"
646
647 #: ../shell/ev-view.c:1375
648 #, c-format
649 msgid "Go to page %s"
650 msgstr "Joan %s orrira"
651
652 #: ../shell/ev-view.c:1380
653 #, c-format
654 msgid "Go to %s on file “%s”"
655 msgstr "Joan hona: %s ('%s' fitxategian)"
656
657 #: ../shell/ev-view.c:1383
658 #, c-format
659 msgid "Go to file “%s”"
660 msgstr "Joan '%s' fitxategira"
661
662 #: ../shell/ev-view.c:1392
663 #, c-format
664 msgid "Launch %s"
665 msgstr "Abiarazi %s"
666
667 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
668 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
669 #. contains plural cases.
670 #: ../shell/ev-view.c:3435
671 #, c-format
672 msgid "%d found on this page"
673 msgid_plural "%d found on this page"
674 msgstr[0] "%d aurkitu da orrialdean"
675 msgstr[1] "%d aurkitu dira orrialdean"
676
677 #: ../shell/ev-view.c:3444
678 #, c-format
679 msgid "%3d%% remaining to search"
680 msgstr "%3d%% falta dira bilatzeko"
681
682 #: ../shell/ev-window.c:1009
683 msgid "Unable to open document"
684 msgstr "Ezin da dokumentua ireki"
685
686 #: ../shell/ev-window.c:1098
687 msgid "Open Document"
688 msgstr "Ireki dokumentua"
689
690 #: ../shell/ev-window.c:1304
691 #, c-format
692 msgid "The file could not be saved as “%s”."
693 msgstr "Fitxategia ezin izan da '%s' bezala gorde."
694
695 #: ../shell/ev-window.c:1323 ../shell/ev-window.c:3946
696 msgid "Save a Copy"
697 msgstr "Gorde kopia bat"
698
699 #: ../shell/ev-window.c:1376
700 msgid "Failed to print document"
701 msgstr "Huts egin du dokumentua inprimatzean"
702
703 #: ../shell/ev-window.c:1490 ../shell/ev-window.c:1665
704 msgid "Printing is not supported on this printer."
705 msgstr "Inprimatzea ez dago onartuta inprimagailu honekin."
706
707 #: ../shell/ev-window.c:1600 ../shell/ev-window.c:1716
708 msgid "Print"
709 msgstr "Inprimatu"
710
711 #: ../shell/ev-window.c:1655
712 msgid "Generating PDF is not supported"
713 msgstr "PDF sortzea ez dago onartuta"
714
715 #: ../shell/ev-window.c:1667
716 #, c-format
717 msgid ""
718 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
719 "requires a PostScript printer driver."
720 msgstr ""
721 "Inprimagailu bateko '%s' kontrolatzailea erabiliz inprimatzen saiatzen hari "
722 "zara. Programa honek PostScript inprimagailu kontrolatzaile bat behar du."
723
724 #: ../shell/ev-window.c:1725
725 msgid "Pages"
726 msgstr "Orrialdeak"
727
728 #. Toolbar-only
729 #: ../shell/ev-window.c:2085 ../shell/ev-window.c:3393
730 msgid "Leave Fullscreen"
731 msgstr "Irten pantaila osotik"
732
733 #: ../shell/ev-window.c:2448
734 msgid "Toolbar Editor"
735 msgstr "Tresna-barraren editorea"
736
737 #: ../shell/ev-window.c:2815
738 #, c-format
739 msgid ""
740 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
741 "Using poppler %s (%s)"
742 msgstr ""
743 "PostScript eta PDF fitxategi ikustailea.\n"
744 "Poppler %s (%s) erabiltzen"
745
746 #: ../shell/ev-window.c:2839
747 msgid ""
748 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
749 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
750 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
751 "version.\n"
752 msgstr ""
753 "Evince software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Free\n"
754 "Software Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren\n"
755 "2. bertsioan, edo (nahiago baduzu) bertsio berriago batean, jasotako\n"
756 "baldintzak betez gero.\n"
757
758 #: ../shell/ev-window.c:2843
759 msgid ""
760 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
761 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
762 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
763 "details.\n"
764 msgstr ""
765 "Evince erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO\n"
766 "BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA\n"
767 "MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO.  Argibide \n"
768 "gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra.\n"
769
770 #: ../shell/ev-window.c:2847
771 msgid ""
772 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
773 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
774 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
775 msgstr ""
776 "Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat\n"
777 "ere jaso beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: \n"
778 "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA\n"
779 "02111-1307, USA.\n"
780
781 #: ../shell/ev-window.c:2871 ../shell/main.c:308
782 msgid "Evince"
783 msgstr "Evince"
784
785 #: ../shell/ev-window.c:2874
786 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
787 msgstr "© 1996-2005 Evince-ren egileak"
788
789 #: ../shell/ev-window.c:2880
790 msgid "translator-credits"
791 msgstr ""
792 "Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
793 "Iñaki Larrañaga <dooteo@euskalgnu.org>"
794
795 #: ../shell/ev-window.c:3320
796 msgid "_File"
797 msgstr "_Fitxategia"
798
799 #: ../shell/ev-window.c:3321
800 msgid "_Edit"
801 msgstr "_Editatu"
802
803 #: ../shell/ev-window.c:3322
804 msgid "_View"
805 msgstr "_Ikusi"
806
807 #: ../shell/ev-window.c:3323
808 msgid "_Go"
809 msgstr "J_oan"
810
811 #: ../shell/ev-window.c:3324
812 msgid "_Help"
813 msgstr "_Laguntza"
814
815 #. File menu
816 #: ../shell/ev-window.c:3327 ../shell/ev-window.c:3484
817 msgid "_Open..."
818 msgstr "_Ireki..."
819
820 #: ../shell/ev-window.c:3328
821 msgid "Open an existing document"
822 msgstr "Ireki existitzen den dokumentua"
823
824 #: ../shell/ev-window.c:3330 ../shell/ev-window.c:3486
825 msgid "_Save a Copy..."
826 msgstr "_Gorde kopia bat..."
827
828 #: ../shell/ev-window.c:3331
829 msgid "Save a copy of the current document"
830 msgstr "Gorde uneko dokumentuaren kopia"
831
832 #: ../shell/ev-window.c:3333
833 msgid "_Print..."
834 msgstr "I_nprimatu..."
835
836 #: ../shell/ev-window.c:3334
837 msgid "Print this document"
838 msgstr "Inprimatu dokumentu hau"
839
840 #: ../shell/ev-window.c:3336
841 msgid "P_roperties"
842 msgstr "_Propietateak"
843
844 #: ../shell/ev-window.c:3344
845 msgid "Select _All"
846 msgstr "Hautatu _dena"
847
848 #: ../shell/ev-window.c:3346
849 msgid "_Find..."
850 msgstr "Bila_tu..."
851
852 #: ../shell/ev-window.c:3347
853 msgid "Find a word or phrase in the document"
854 msgstr "Bilatu hitz bat edo esaldi bat dokumentuan"
855
856 #: ../shell/ev-window.c:3349
857 msgid "Find Ne_xt"
858 msgstr "Bilatu _hurrengoa"
859
860 #: ../shell/ev-window.c:3351
861 msgid "Find Pre_vious"
862 msgstr "Bilatu _aurrekoa"
863
864 #: ../shell/ev-window.c:3353
865 msgid "T_oolbar"
866 msgstr "_Tresna-barra"
867
868 #: ../shell/ev-window.c:3355
869 msgid "Rotate _Left"
870 msgstr "Biratu _ezkerrera"
871
872 #: ../shell/ev-window.c:3357
873 msgid "Rotate _Right"
874 msgstr "Biratu _eskuinera"
875
876 #: ../shell/ev-window.c:3362
877 msgid "Enlarge the document"
878 msgstr "Handiagotu dokumentua"
879
880 #: ../shell/ev-window.c:3365
881 msgid "Shrink the document"
882 msgstr "Txikitu dokumentua"
883
884 #: ../shell/ev-window.c:3367
885 msgid "_Reload"
886 msgstr "_Birkargatu"
887
888 #: ../shell/ev-window.c:3368
889 msgid "Reload the document"
890 msgstr "Birkargatu dokumentua"
891
892 #. Go menu
893 #: ../shell/ev-window.c:3372
894 msgid "_Previous Page"
895 msgstr "_Aurreko orrialdea"
896
897 #: ../shell/ev-window.c:3373
898 msgid "Go to the previous page"
899 msgstr "Joan aurreko orrialdera"
900
901 #: ../shell/ev-window.c:3375
902 msgid "_Next Page"
903 msgstr "_Hurrengo orrialdea"
904
905 #: ../shell/ev-window.c:3376
906 msgid "Go to the next page"
907 msgstr "Joan hurrengo orrialdera"
908
909 #: ../shell/ev-window.c:3378
910 msgid "_First Page"
911 msgstr "_Aurreneko orrialdea"
912
913 #: ../shell/ev-window.c:3379
914 msgid "Go to the first page"
915 msgstr "Joan aurreneko orrialdera"
916
917 #: ../shell/ev-window.c:3381
918 msgid "_Last Page"
919 msgstr "_Azken orrialdea"
920
921 #: ../shell/ev-window.c:3382
922 msgid "Go to the last page"
923 msgstr "Joan azkeneko orrialdera"
924
925 #. Help menu
926 #: ../shell/ev-window.c:3386
927 msgid "_Contents"
928 msgstr "_Edukia"
929
930 #: ../shell/ev-window.c:3389
931 msgid "_About"
932 msgstr "_Honi buruz"
933
934 #: ../shell/ev-window.c:3394
935 msgid "Leave fullscreen mode"
936 msgstr "Irten pantaila osoko modutik"
937
938 #. View Menu
939 #: ../shell/ev-window.c:3445
940 msgid "_Toolbar"
941 msgstr "_Tresna-barra"
942
943 #: ../shell/ev-window.c:3446
944 msgid "Show or hide the toolbar"
945 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-barra"
946
947 #: ../shell/ev-window.c:3448
948 msgid "Side _Pane"
949 msgstr "Alboko p_anela"
950
951 #: ../shell/ev-window.c:3449
952 msgid "Show or hide the side pane"
953 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu alboko panela"
954
955 #: ../shell/ev-window.c:3451
956 msgid "_Continuous"
957 msgstr "_Etengabea"
958
959 #: ../shell/ev-window.c:3452
960 msgid "Show the entire document"
961 msgstr "Erakutsi dokumentu osoa"
962
963 #: ../shell/ev-window.c:3454
964 msgid "_Dual"
965 msgstr "_Duala"
966
967 #: ../shell/ev-window.c:3455
968 msgid "Show two pages at once"
969 msgstr "Erakutsi bi orrialde batera"
970
971 #: ../shell/ev-window.c:3457
972 msgid "_Fullscreen"
973 msgstr "_Pantaila osoa"
974
975 #: ../shell/ev-window.c:3458
976 msgid "Expand the window to fill the screen"
977 msgstr "Zabaldu leihoa pantaila guztia hartu arte"
978
979 #: ../shell/ev-window.c:3460
980 msgid "_Presentation"
981 msgstr "_Aurkezpena"
982
983 #: ../shell/ev-window.c:3461
984 msgid "Run document as a presentation"
985 msgstr "Abiatu dokumentua aurkezpen gisa"
986
987 #: ../shell/ev-window.c:3463
988 msgid "_Best Fit"
989 msgstr "_Egokiena"
990
991 #: ../shell/ev-window.c:3464
992 msgid "Make the current document fill the window"
993 msgstr "Uneko dokumentuak leiho guztia betetzen du"
994
995 #: ../shell/ev-window.c:3466
996 msgid "Fit Page _Width"
997 msgstr "Doitu orriaren _zabalera"
998
999 #: ../shell/ev-window.c:3467
1000 msgid "Make the current document fill the window width"
1001 msgstr "Uneko dokumentuak leihoaren zabalera guztia betetzen du"
1002
1003 #. Links
1004 #: ../shell/ev-window.c:3474
1005 msgid "_Open Link"
1006 msgstr "_Ireki esteka"
1007
1008 #: ../shell/ev-window.c:3476
1009 msgid "_Go To"
1010 msgstr "J_oan"
1011
1012 #: ../shell/ev-window.c:3478
1013 msgid "_Copy Link Address"
1014 msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea"
1015
1016 #: ../shell/ev-window.c:3541
1017 msgid "Page"
1018 msgstr "Orrialdea"
1019
1020 #: ../shell/ev-window.c:3542
1021 msgid "Select Page"
1022 msgstr "Hautatu orrialdea"
1023
1024 #: ../shell/ev-window.c:3554
1025 msgid "Zoom"
1026 msgstr "Zooma"
1027
1028 #: ../shell/ev-window.c:3556
1029 msgid "Adjust the zoom level"
1030 msgstr "Egokitu zoom-aren maila"
1031
1032 #. translators: this is the label for toolbar button
1033 #: ../shell/ev-window.c:3572
1034 msgid "Previous"
1035 msgstr "Aurrekoa"
1036
1037 #. translators: this is the label for toolbar button
1038 #: ../shell/ev-window.c:3578
1039 msgid "Next"
1040 msgstr "Hurrengoa"
1041
1042 #. translators: this is the label for toolbar button
1043 #: ../shell/ev-window.c:3582
1044 msgid "Zoom In"
1045 msgstr "Zooma handiagotu"
1046
1047 #. translators: this is the label for toolbar button
1048 #: ../shell/ev-window.c:3587
1049 msgid "Zoom Out"
1050 msgstr "Zooma txikiagotu"
1051
1052 #. translators: this is the label for toolbar button
1053 #: ../shell/ev-window.c:3597
1054 msgid "Fit Width"
1055 msgstr "Doitu zabalera"
1056
1057 #: ../shell/ev-window.c:3875
1058 msgid "Unable to open attachment"
1059 msgstr "Ezin da eranskina ireki"
1060
1061 #: ../shell/ev-window.c:3922
1062 msgid "The attachment could not be saved."
1063 msgstr "Eranskina ezin izan da gorde."
1064
1065 #: ../shell/ev-window-title.c:140
1066 #, c-format
1067 msgid "%s - Password Required"
1068 msgstr "%s - Pasahitza behar da"
1069
1070 #: ../shell/main.c:54
1071 msgid "The page of the document to display."
1072 msgstr "Erakutsi nahi den dokumentuaren orrialdea."
1073
1074 #: ../shell/main.c:54
1075 msgid "PAGE"
1076 msgstr "ORRIALDEA"
1077
1078 #: ../shell/main.c:55
1079 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1080 msgstr "Exekutatu evince pantaila osoko moduan"
1081
1082 #: ../shell/main.c:56
1083 msgid "Run evince in presentation mode"
1084 msgstr "Exekutatu evince aurkezpen moduan"
1085
1086 #: ../shell/main.c:57
1087 msgid "Run evince as a previewer"
1088 msgstr "Exekutatu evince aurrebista gisa"
1089
1090 #: ../shell/main.c:58
1091 msgid "[FILE...]"
1092 msgstr "[FITXATEGIA...]"
1093
1094 #: ../shell/main.c:293
1095 msgid "GNOME Document Viewer"
1096 msgstr "GNOMEko dokumentu ikustailea"
1097
1098 #: ../shell/main.c:334
1099 msgid "Evince Document Viewer"
1100 msgstr "Evince dokumentu ikustailea"
1101
1102 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1103 msgid ""
1104 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1105 "creation of new thumbnails"
1106 msgstr ""
1107 "Eskuragarri dauden aukera boolearrak, egiak koadro txikiak gaitzen ditu eta "
1108 "faltsuakkoadro txiki berriak sortzea desgaitzen du."
1109
1110 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1111 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1112 msgstr "Gaitu PDF dokumentuen koadro txikiak"
1113
1114 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1115 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1116 msgstr "PDF dokumentuen koadro txikiak sortzeko komandoa"
1117
1118 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1119 msgid ""
1120 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1121 "thumbnailer documentation for more information."
1122 msgstr ""
1123 "Komando baliagarria gei argumentuak PDF dokumentutako koadro txikiak "
1124 "sortzeko. Ikusi nautilus-enkoadro txikien dokumentazioa informazio "
1125 "gehiagorako."
1126