1 # translation of eu.po to Basque
2 # translation of evince.po to Basque
3 # Basque translation of evince.
4 # Copyright (C) 2005 Mikel Olasagasti
5 # This file is distributed under the same license as the evince package.
6 # Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>, 2005.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2005, 2006.
11 "Project-Id-Version: eu\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-08-07 10:40+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-08-07 10:44+0000\n"
15 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
16 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
23 #: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
25 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
26 msgstr "Ezin izan da '%s' eranskina gorde: %s"
28 #: ../backend/ev-attachment.c:348
30 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
31 msgstr "Ezin izan da '%s' eranskina ireki: %s"
33 #: ../backend/ev-attachment.c:381
35 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
36 msgstr "Ezin izan da '%s' eranskina ireki"
38 #: ../backend/ev-document-factory.c:265
39 msgid "Unknown MIME Type"
40 msgstr "MIME mota ezezaguna"
42 #: ../backend/ev-document-factory.c:276
44 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
45 msgstr "Kudeatu gabeko MIME mota: '%s'"
47 #: ../backend/ev-document-factory.c:342
49 msgstr "Dokumentu guztiak"
51 #: ../backend/ev-document-factory.c:350
52 msgid "PostScript Documents"
53 msgstr "PostScript dokumentuak"
55 #: ../backend/ev-document-factory.c:359
57 msgstr "PDF dokumentuak"
59 #: ../backend/ev-document-factory.c:368
63 #: ../backend/ev-document-factory.c:378
65 msgstr "DVI dokumentuak"
67 #: ../backend/ev-document-factory.c:388
68 msgid "Djvu Documents"
69 msgstr "Djvu dokumentuak"
71 #: ../backend/ev-document-factory.c:398
75 #: ../backend/ev-document-factory.c:408
76 msgid "Impress Slides"
77 msgstr "Impress diapositibak"
79 #: ../backend/ev-document-factory.c:416
81 msgstr "Fitxategi guztiak"
83 #: ../comics/comics-document.c:148
84 msgid "File corrupted."
85 msgstr "Fitxategia hondatuta."
87 #: ../comics/comics-document.c:184
89 msgid "No images found in archive %s"
90 msgstr "Ez da irudirik aurkitu %s artxiboan"
92 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
95 msgstr "Erakutsi '%s'"
97 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
101 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
102 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
103 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
104 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
105 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
106 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
108 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
111 msgstr "Erakutsi '_%s'"
113 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
114 msgid "_Move on Toolbar"
115 msgstr "_Aldatu lekuz tresna-barran"
117 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
118 msgid "Move the selected item on the toolbar"
119 msgstr "Aldatu lekuz hautatutako elementua tresna-barran"
121 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
122 msgid "_Remove from Toolbar"
123 msgstr "_Kendu tresna-barratik"
125 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
126 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
127 msgstr "Kendu hautatutako elementua tresna-barratik"
129 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
130 msgid "_Delete Toolbar"
131 msgstr "_Kendu tresna-barra"
133 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
134 msgid "Remove the selected toolbar"
135 msgstr "Kendu hautatutako tresna-barra"
137 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
141 #. translators: this is the label for toolbar button
142 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3592
146 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
147 msgid "Fit Page Width"
148 msgstr "Doitu orriaren zabalera"
150 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
154 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
158 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
162 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
166 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
170 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
174 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
178 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
182 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
186 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
187 msgid "Document Viewer"
188 msgstr "Dokumentu ikustailea"
190 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
191 msgid "View multipage documents"
192 msgstr "Ikusi orri anitzeko dokumentuak"
194 #: ../data/evince-password.glade.h:1
195 msgid "Remember password for this session"
196 msgstr "Gogoratu pasahitza saio honetan"
198 #: ../data/evince-password.glade.h:2
199 msgid "Save password in keyring"
200 msgstr "Gorde pasahitza gako-sortan"
202 #: ../data/evince-password.glade.h:3
206 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
207 msgid "<b>Author:</b>"
208 msgstr "<b>Egilea:</b>"
210 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
211 msgid "<b>Created:</b>"
212 msgstr "<b>Sortze data:</b>"
214 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
215 msgid "<b>Creator:</b>"
216 msgstr "<b>Sortzailea:</b>"
218 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
219 msgid "<b>Format:</b>"
220 msgstr "<b>Formatua:</b>"
222 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
223 msgid "<b>Keywords:</b>"
224 msgstr "<b>Gako-hitzak:</b>"
226 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
227 msgid "<b>Modified:</b>"
228 msgstr "<b>Aldatuta:</b>"
230 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
231 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
232 msgstr "<b>Orri kopurua:</b>"
234 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
235 msgid "<b>Optimized:</b>"
236 msgstr "<b>Optimizatua:</b>"
238 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
239 msgid "<b>Producer:</b>"
240 msgstr "<b>Ekoizlea:</b>"
242 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
243 msgid "<b>Security:</b>"
244 msgstr "<b>Segurtasuna:</b>"
246 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
247 msgid "<b>Subject:</b>"
248 msgstr "<b>Gaia:</b>"
250 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
251 msgid "<b>Title:</b>"
252 msgstr "<b>Titulua:</b>"
254 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
255 msgid "Override document restrictions"
256 msgstr "Jaramonik ez egin dokumentuaren murriztapenei"
258 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
259 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
261 "Jaramonik ez egin dokumentuaren kopiatzeko edo inprimatzeko bezalako "
264 #: ../dvi/dvi-document.c:91
265 msgid "File not available"
266 msgstr "Fitxategia ez dago eskuragarri"
268 #: ../dvi/dvi-document.c:104
269 msgid "DVI document has incorrect format"
270 msgstr "DVI dokumentuak okerreko formatua du"
272 #. translators: this is the document security state
273 #: ../pdf/ev-poppler.cc:591
277 #. translators: this is the document security state
278 #: ../pdf/ev-poppler.cc:594
282 #: ../pdf/ev-poppler.cc:694
286 #: ../pdf/ev-poppler.cc:696
290 #: ../pdf/ev-poppler.cc:698
294 #: ../pdf/ev-poppler.cc:700
298 #: ../pdf/ev-poppler.cc:702
300 msgstr "1 mota (CID)"
302 #: ../pdf/ev-poppler.cc:704
303 msgid "Type 1C (CID)"
304 msgstr "1C mota (CID)"
306 #: ../pdf/ev-poppler.cc:706
307 msgid "TrueType (CID)"
308 msgstr "TrueType (CID)"
310 #: ../pdf/ev-poppler.cc:708
311 msgid "Unknown font type"
312 msgstr "Letra-tipo mota ezezaguna"
314 #: ../pdf/ev-poppler.cc:734
318 #: ../pdf/ev-poppler.cc:742
319 msgid "Embedded subset"
320 msgstr "Kapsulatutako azpimultzoa"
322 #: ../pdf/ev-poppler.cc:744
326 #: ../pdf/ev-poppler.cc:746
328 msgstr "Kapsulatu gabea"
330 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
334 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
338 #: ../ps/gsdefaults.c:30
342 #: ../ps/gsdefaults.c:31
346 #: ../ps/gsdefaults.c:32
350 #: ../ps/gsdefaults.c:33
352 msgstr "Liburu nagusia"
354 #: ../ps/gsdefaults.c:34
358 #: ../ps/gsdefaults.c:35
362 #: ../ps/gsdefaults.c:36
366 #: ../ps/gsdefaults.c:37
370 #: ../ps/gsdefaults.c:38
374 #: ../ps/gsdefaults.c:39
378 #: ../ps/gsdefaults.c:40
382 #: ../ps/gsdefaults.c:41
386 #: ../ps/gsdefaults.c:42
390 #: ../ps/gsdefaults.c:43
394 #: ../ps/gsdefaults.c:44
398 #: ../ps/gsdefaults.c:45
402 #: ../ps/gsdefaults.c:46
406 #: ../ps/gsdefaults.c:47
410 #: ../ps/ps-document.c:136
411 msgid "No document loaded."
412 msgstr "Ez da dokumenturik kargatu."
414 #: ../ps/ps-document.c:590
416 msgstr "Hautsitako kanalizazioa."
418 #: ../ps/ps-document.c:774
419 msgid "Interpreter failed."
420 msgstr "Interpretatzaileak huts egin du."
422 #: ../ps/ps-document.c:900
424 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
425 msgstr "Errorea '%s' fitxategia deskonprimitzean:\n"
427 #: ../ps/ps-document.c:960
429 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
430 msgstr "Ezin da '%s' fitxategia ireki.\n"
432 #: ../ps/ps-document.c:965
433 msgid "File is not readable."
434 msgstr "Fitxategia ezin da irakurri."
436 #: ../ps/ps-document.c:985
437 msgid "Document loaded."
438 msgstr "Dokumentua kargatuta."
440 #: ../ps/ps-document.c:1082
442 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
444 "Huts egin du '%s' dokumentua kargatzean. Ghostscript interpretatzailea ez da "
445 "bide-izenean aurkitu"
447 #: ../ps/ps-document.c:1094
449 msgid "Failed to load document “%s”"
450 msgstr "Huts egin du '%s' dokumentua kargatzean"
452 #: ../ps/ps-document.c:1267
453 msgid "Encapsulated PostScript"
454 msgstr "Postscript kapsulatua"
456 #: ../ps/ps-document.c:1268
460 #: ../shell/eggfindbar.c:157
461 msgid "Search string"
462 msgstr "Bilatu katea"
464 #: ../shell/eggfindbar.c:158
465 msgid "The name of the string to be found"
466 msgstr "Bilatu behar den katearen izena"
468 #: ../shell/eggfindbar.c:171
469 msgid "Case sensitive"
470 msgstr "Maiuskulak/minuskulak"
472 #: ../shell/eggfindbar.c:172
473 msgid "TRUE for a case sensitive search"
474 msgstr "TRUE, bilaketan maiuskulak eta minuskulak bereizteko"
476 #: ../shell/eggfindbar.c:179
477 msgid "Highlight color"
478 msgstr "Nabarmendu kolorea"
480 #: ../shell/eggfindbar.c:180
481 msgid "Color of highlight for all matches"
482 msgstr "Nabarmentze kolorea aurkitutako guztientzako"
484 #: ../shell/eggfindbar.c:186
485 msgid "Current color"
486 msgstr "Uneko kolorea"
488 #: ../shell/eggfindbar.c:187
489 msgid "Color of highlight for the current match"
490 msgstr "Nabarmentze kolorea aurkitutako unekoarentzat"
492 #: ../shell/eggfindbar.c:320
496 #: ../shell/eggfindbar.c:329
497 msgid "Find Previous"
498 msgstr "Bilatu aurrekoa"
500 #: ../shell/eggfindbar.c:332
501 msgid "Find previous occurrence of the search string"
502 msgstr "Hitzaren aurreko agerraldia bilatzen du"
504 #: ../shell/eggfindbar.c:337
506 msgstr "Bilatu hurrengoa"
508 #: ../shell/eggfindbar.c:340
509 msgid "Find next occurrence of the search string"
510 msgstr "Hitzaren hurrengo agerraldia bilatzen du"
512 #: ../shell/eggfindbar.c:348
513 msgid "C_ase Sensitive"
514 msgstr "M_aiuskulak/minuskulak"
516 #: ../shell/eggfindbar.c:351
517 msgid "Toggle case sensitive search"
518 msgstr "Txandakatu maiuskulak eta minuskulak bereiztea bilaketan"
520 #: ../shell/ev-page-action.c:168
525 #: ../shell/ev-page-action.c:170
530 #: ../shell/ev-password.c:83
531 msgid "Password required"
532 msgstr "Pasahitza behar da"
534 #: ../shell/ev-password.c:84
536 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
537 msgstr "'%s' dokumentua blokeatuta dago, pasahitza behar da irekitzeko."
539 #: ../shell/ev-password.c:149
540 msgid "Enter password"
541 msgstr "Sartu pasahitza"
543 #: ../shell/ev-password.c:252
545 msgid "Password for document %s"
546 msgstr "'%s' dokumentuaren pasahitza"
548 #: ../shell/ev-password.c:334
549 msgid "Incorrect password"
550 msgstr "Pasahitz okerra"
552 #: ../shell/ev-password-view.c:111
554 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
556 msgstr "Dokumentu hau blokeatuta dago, pasahitz egokia sartuz irakur daiteke soilik."
558 #: ../shell/ev-password-view.c:120
559 msgid "_Unlock Document"
560 msgstr "_Desblokeatu dokumentua"
562 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
564 msgstr "Propietateak"
566 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
570 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
572 msgstr "Letra-tipoak"
574 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
578 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
580 msgid "Gathering font information... %3d%%"
581 msgstr "Letra-tipoaren informazioa biltzen... %3d%%"
583 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
587 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2231
589 msgstr "Kargatzen..."
591 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
593 msgstr "Inprimatu..."
595 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
599 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
601 msgstr "Koadro txikiak"
603 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
605 msgstr "Korritu gora"
607 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
609 msgstr "Korritu behera"
611 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
612 msgid "Scroll View Up"
613 msgstr "Korritu ikuspegia gora"
615 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
616 msgid "Scroll View Down"
617 msgstr "Korritu ikuspegia behera"
619 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
620 msgid "Document View"
621 msgstr "Dokumentuaren ikuspegia"
623 #: ../shell/ev-view.c:1338
624 msgid "Go to first page"
625 msgstr "Joan lehen orrialdera"
627 #: ../shell/ev-view.c:1340
628 msgid "Go to previous page"
629 msgstr "Joan aurreko orrialdera"
631 #: ../shell/ev-view.c:1342
632 msgid "Go to next page"
633 msgstr "Joan hurrengo orrialdera"
635 #: ../shell/ev-view.c:1344
636 msgid "Go to last page"
637 msgstr "Joan azken orrialdera"
639 #: ../shell/ev-view.c:1346
641 msgstr "Joan orrira:"
643 #: ../shell/ev-view.c:1348
647 #: ../shell/ev-view.c:1375
649 msgid "Go to page %s"
650 msgstr "Joan %s orrira"
652 #: ../shell/ev-view.c:1380
654 msgid "Go to %s on file “%s”"
655 msgstr "Joan hona: %s ('%s' fitxategian)"
657 #: ../shell/ev-view.c:1383
659 msgid "Go to file “%s”"
660 msgstr "Joan '%s' fitxategira"
662 #: ../shell/ev-view.c:1392
667 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
668 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
669 #. contains plural cases.
670 #: ../shell/ev-view.c:3435
672 msgid "%d found on this page"
673 msgid_plural "%d found on this page"
674 msgstr[0] "%d aurkitu da orrialdean"
675 msgstr[1] "%d aurkitu dira orrialdean"
677 #: ../shell/ev-view.c:3444
679 msgid "%3d%% remaining to search"
680 msgstr "%3d%% falta dira bilatzeko"
682 #: ../shell/ev-window.c:1009
683 msgid "Unable to open document"
684 msgstr "Ezin da dokumentua ireki"
686 #: ../shell/ev-window.c:1098
687 msgid "Open Document"
688 msgstr "Ireki dokumentua"
690 #: ../shell/ev-window.c:1304
692 msgid "The file could not be saved as “%s”."
693 msgstr "Fitxategia ezin izan da '%s' bezala gorde."
695 #: ../shell/ev-window.c:1323 ../shell/ev-window.c:3946
697 msgstr "Gorde kopia bat"
699 #: ../shell/ev-window.c:1376
700 msgid "Failed to print document"
701 msgstr "Huts egin du dokumentua inprimatzean"
703 #: ../shell/ev-window.c:1490 ../shell/ev-window.c:1665
704 msgid "Printing is not supported on this printer."
705 msgstr "Inprimatzea ez dago onartuta inprimagailu honekin."
707 #: ../shell/ev-window.c:1600 ../shell/ev-window.c:1716
711 #: ../shell/ev-window.c:1655
712 msgid "Generating PDF is not supported"
713 msgstr "PDF sortzea ez dago onartuta"
715 #: ../shell/ev-window.c:1667
718 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
719 "requires a PostScript printer driver."
721 "Inprimagailu bateko '%s' kontrolatzailea erabiliz inprimatzen saiatzen hari "
722 "zara. Programa honek PostScript inprimagailu kontrolatzaile bat behar du."
724 #: ../shell/ev-window.c:1725
729 #: ../shell/ev-window.c:2085 ../shell/ev-window.c:3393
730 msgid "Leave Fullscreen"
731 msgstr "Irten pantaila osotik"
733 #: ../shell/ev-window.c:2448
734 msgid "Toolbar Editor"
735 msgstr "Tresna-barraren editorea"
737 #: ../shell/ev-window.c:2815
740 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
741 "Using poppler %s (%s)"
743 "PostScript eta PDF fitxategi ikustailea.\n"
744 "Poppler %s (%s) erabiltzen"
746 #: ../shell/ev-window.c:2839
748 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
749 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
750 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
753 "Evince software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Free\n"
754 "Software Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren\n"
755 "2. bertsioan, edo (nahiago baduzu) bertsio berriago batean, jasotako\n"
756 "baldintzak betez gero.\n"
758 #: ../shell/ev-window.c:2843
760 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
761 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
762 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
765 "Evince erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO\n"
766 "BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA\n"
767 "MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide \n"
768 "gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra.\n"
770 #: ../shell/ev-window.c:2847
772 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
773 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
774 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
776 "Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat\n"
777 "ere jaso beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: \n"
778 "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA\n"
781 #: ../shell/ev-window.c:2871 ../shell/main.c:308
785 #: ../shell/ev-window.c:2874
786 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
787 msgstr "© 1996-2005 Evince-ren egileak"
789 #: ../shell/ev-window.c:2880
790 msgid "translator-credits"
792 "Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
793 "Iñaki Larrañaga <dooteo@euskalgnu.org>"
795 #: ../shell/ev-window.c:3320
799 #: ../shell/ev-window.c:3321
803 #: ../shell/ev-window.c:3322
807 #: ../shell/ev-window.c:3323
811 #: ../shell/ev-window.c:3324
816 #: ../shell/ev-window.c:3327 ../shell/ev-window.c:3484
820 #: ../shell/ev-window.c:3328
821 msgid "Open an existing document"
822 msgstr "Ireki existitzen den dokumentua"
824 #: ../shell/ev-window.c:3330 ../shell/ev-window.c:3486
825 msgid "_Save a Copy..."
826 msgstr "_Gorde kopia bat..."
828 #: ../shell/ev-window.c:3331
829 msgid "Save a copy of the current document"
830 msgstr "Gorde uneko dokumentuaren kopia"
832 #: ../shell/ev-window.c:3333
834 msgstr "I_nprimatu..."
836 #: ../shell/ev-window.c:3334
837 msgid "Print this document"
838 msgstr "Inprimatu dokumentu hau"
840 #: ../shell/ev-window.c:3336
842 msgstr "_Propietateak"
844 #: ../shell/ev-window.c:3344
846 msgstr "Hautatu _dena"
848 #: ../shell/ev-window.c:3346
852 #: ../shell/ev-window.c:3347
853 msgid "Find a word or phrase in the document"
854 msgstr "Bilatu hitz bat edo esaldi bat dokumentuan"
856 #: ../shell/ev-window.c:3349
858 msgstr "Bilatu _hurrengoa"
860 #: ../shell/ev-window.c:3351
861 msgid "Find Pre_vious"
862 msgstr "Bilatu _aurrekoa"
864 #: ../shell/ev-window.c:3353
866 msgstr "_Tresna-barra"
868 #: ../shell/ev-window.c:3355
870 msgstr "Biratu _ezkerrera"
872 #: ../shell/ev-window.c:3357
873 msgid "Rotate _Right"
874 msgstr "Biratu _eskuinera"
876 #: ../shell/ev-window.c:3362
877 msgid "Enlarge the document"
878 msgstr "Handiagotu dokumentua"
880 #: ../shell/ev-window.c:3365
881 msgid "Shrink the document"
882 msgstr "Txikitu dokumentua"
884 #: ../shell/ev-window.c:3367
888 #: ../shell/ev-window.c:3368
889 msgid "Reload the document"
890 msgstr "Birkargatu dokumentua"
893 #: ../shell/ev-window.c:3372
894 msgid "_Previous Page"
895 msgstr "_Aurreko orrialdea"
897 #: ../shell/ev-window.c:3373
898 msgid "Go to the previous page"
899 msgstr "Joan aurreko orrialdera"
901 #: ../shell/ev-window.c:3375
903 msgstr "_Hurrengo orrialdea"
905 #: ../shell/ev-window.c:3376
906 msgid "Go to the next page"
907 msgstr "Joan hurrengo orrialdera"
909 #: ../shell/ev-window.c:3378
911 msgstr "_Aurreneko orrialdea"
913 #: ../shell/ev-window.c:3379
914 msgid "Go to the first page"
915 msgstr "Joan aurreneko orrialdera"
917 #: ../shell/ev-window.c:3381
919 msgstr "_Azken orrialdea"
921 #: ../shell/ev-window.c:3382
922 msgid "Go to the last page"
923 msgstr "Joan azkeneko orrialdera"
926 #: ../shell/ev-window.c:3386
930 #: ../shell/ev-window.c:3389
934 #: ../shell/ev-window.c:3394
935 msgid "Leave fullscreen mode"
936 msgstr "Irten pantaila osoko modutik"
939 #: ../shell/ev-window.c:3445
941 msgstr "_Tresna-barra"
943 #: ../shell/ev-window.c:3446
944 msgid "Show or hide the toolbar"
945 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-barra"
947 #: ../shell/ev-window.c:3448
949 msgstr "Alboko p_anela"
951 #: ../shell/ev-window.c:3449
952 msgid "Show or hide the side pane"
953 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu alboko panela"
955 #: ../shell/ev-window.c:3451
959 #: ../shell/ev-window.c:3452
960 msgid "Show the entire document"
961 msgstr "Erakutsi dokumentu osoa"
963 #: ../shell/ev-window.c:3454
967 #: ../shell/ev-window.c:3455
968 msgid "Show two pages at once"
969 msgstr "Erakutsi bi orrialde batera"
971 #: ../shell/ev-window.c:3457
973 msgstr "_Pantaila osoa"
975 #: ../shell/ev-window.c:3458
976 msgid "Expand the window to fill the screen"
977 msgstr "Zabaldu leihoa pantaila guztia hartu arte"
979 #: ../shell/ev-window.c:3460
980 msgid "_Presentation"
983 #: ../shell/ev-window.c:3461
984 msgid "Run document as a presentation"
985 msgstr "Abiatu dokumentua aurkezpen gisa"
987 #: ../shell/ev-window.c:3463
991 #: ../shell/ev-window.c:3464
992 msgid "Make the current document fill the window"
993 msgstr "Uneko dokumentuak leiho guztia betetzen du"
995 #: ../shell/ev-window.c:3466
996 msgid "Fit Page _Width"
997 msgstr "Doitu orriaren _zabalera"
999 #: ../shell/ev-window.c:3467
1000 msgid "Make the current document fill the window width"
1001 msgstr "Uneko dokumentuak leihoaren zabalera guztia betetzen du"
1004 #: ../shell/ev-window.c:3474
1006 msgstr "_Ireki esteka"
1008 #: ../shell/ev-window.c:3476
1012 #: ../shell/ev-window.c:3478
1013 msgid "_Copy Link Address"
1014 msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea"
1016 #: ../shell/ev-window.c:3541
1020 #: ../shell/ev-window.c:3542
1022 msgstr "Hautatu orrialdea"
1024 #: ../shell/ev-window.c:3554
1028 #: ../shell/ev-window.c:3556
1029 msgid "Adjust the zoom level"
1030 msgstr "Egokitu zoom-aren maila"
1032 #. translators: this is the label for toolbar button
1033 #: ../shell/ev-window.c:3572
1037 #. translators: this is the label for toolbar button
1038 #: ../shell/ev-window.c:3578
1042 #. translators: this is the label for toolbar button
1043 #: ../shell/ev-window.c:3582
1045 msgstr "Zooma handiagotu"
1047 #. translators: this is the label for toolbar button
1048 #: ../shell/ev-window.c:3587
1050 msgstr "Zooma txikiagotu"
1052 #. translators: this is the label for toolbar button
1053 #: ../shell/ev-window.c:3597
1055 msgstr "Doitu zabalera"
1057 #: ../shell/ev-window.c:3875
1058 msgid "Unable to open attachment"
1059 msgstr "Ezin da eranskina ireki"
1061 #: ../shell/ev-window.c:3922
1062 msgid "The attachment could not be saved."
1063 msgstr "Eranskina ezin izan da gorde."
1065 #: ../shell/ev-window-title.c:140
1067 msgid "%s - Password Required"
1068 msgstr "%s - Pasahitza behar da"
1070 #: ../shell/main.c:54
1071 msgid "The page of the document to display."
1072 msgstr "Erakutsi nahi den dokumentuaren orrialdea."
1074 #: ../shell/main.c:54
1078 #: ../shell/main.c:55
1079 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1080 msgstr "Exekutatu evince pantaila osoko moduan"
1082 #: ../shell/main.c:56
1083 msgid "Run evince in presentation mode"
1084 msgstr "Exekutatu evince aurkezpen moduan"
1086 #: ../shell/main.c:57
1087 msgid "Run evince as a previewer"
1088 msgstr "Exekutatu evince aurrebista gisa"
1090 #: ../shell/main.c:58
1092 msgstr "[FITXATEGIA...]"
1094 #: ../shell/main.c:293
1095 msgid "GNOME Document Viewer"
1096 msgstr "GNOMEko dokumentu ikustailea"
1098 #: ../shell/main.c:334
1099 msgid "Evince Document Viewer"
1100 msgstr "Evince dokumentu ikustailea"
1102 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1104 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1105 "creation of new thumbnails"
1107 "Eskuragarri dauden aukera boolearrak, egiak koadro txikiak gaitzen ditu eta "
1108 "faltsuakkoadro txiki berriak sortzea desgaitzen du."
1110 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1111 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1112 msgstr "Gaitu PDF dokumentuen koadro txikiak"
1114 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1115 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1116 msgstr "PDF dokumentuen koadro txikiak sortzeko komandoa"
1118 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1120 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1121 "thumbnailer documentation for more information."
1123 "Komando baliagarria gei argumentuak PDF dokumentutako koadro txikiak "
1124 "sortzeko. Ikusi nautilus-enkoadro txikien dokumentazioa informazio "