]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/eu.po
Updated Basque translation.
[evince.git] / po / eu.po
1 # translation of evince.po to Basque
2 # Basque translation of evince.
3 # Copyright (C) 2005 Mikel Olasagasti
4 # This file is distributed under the same license as the evince package.
5 # Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>, 2005.
6 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2005, 2006.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: eu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-02-21 16:04+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-02-21 16:22+0100\n"
14 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga <dooteo@euskalgnu.org>\n"
15 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
21
22 #: ../comics/comics-document.c:148
23 msgid "File corrupted."
24 msgstr "Fitxategia hondatuta."
25
26 #: ../comics/comics-document.c:184
27 #, c-format
28 msgid "No images found in archive %s"
29 msgstr "Ez da irudirik aurkitu %s artxiboan"
30
31 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
32 msgid "_Remove Toolbar"
33 msgstr "_Kendu tresna-barra"
34
35 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
36 msgid "Separator"
37 msgstr "Bereizlea"
38
39 #. translators: this is the label for toolbar button
40 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3065
41 msgid "Best Fit"
42 msgstr "Egokiena"
43
44 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
45 msgid "Fit Page Width"
46 msgstr "Doitu orriaren zabalera"
47
48 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
49 msgid "50%"
50 msgstr "50%"
51
52 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
53 msgid "75%"
54 msgstr "75%"
55
56 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
57 msgid "100%"
58 msgstr "100%"
59
60 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
61 msgid "125%"
62 msgstr "125%"
63
64 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
65 msgid "150%"
66 msgstr "150%"
67
68 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
69 msgid "175%"
70 msgstr "175%"
71
72 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
73 msgid "200%"
74 msgstr "200%"
75
76 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
77 msgid "300%"
78 msgstr "300%"
79
80 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
81 msgid "400%"
82 msgstr "400%"
83
84 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
85 msgid "Document Viewer"
86 msgstr "Dokumentu ikustailea"
87
88 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
89 msgid "View multipage documents"
90 msgstr "Ikusi orri anitzeko dokumentuak"
91
92 #: ../data/evince-password.glade.h:1
93 msgid "Remember password for this session"
94 msgstr "Gogoratu pasahitza saio honetan"
95
96 #: ../data/evince-password.glade.h:2
97 msgid "Save password in keyring"
98 msgstr "Gorde pasahitza gako-sortan"
99
100 #: ../data/evince-password.glade.h:3
101 msgid "_Password:"
102 msgstr "_Pasahitza:"
103
104 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
105 msgid "<b>Author:</b>"
106 msgstr "<b>Egilea:</b>"
107
108 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
109 msgid "<b>Created:</b>"
110 msgstr "<b>Sortze data:</b>"
111
112 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
113 msgid "<b>Creator:</b>"
114 msgstr "<b>Sortzailea:</b>"
115
116 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
117 msgid "<b>Format:</b>"
118 msgstr "<b>Formatua:</b>"
119
120 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
121 msgid "<b>Keywords:</b>"
122 msgstr "<b>Gako-hitzak:</b>"
123
124 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
125 msgid "<b>Modified:</b>"
126 msgstr "<b>Aldatuta:</b>"
127
128 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
129 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
130 msgstr "<b>Orri kopurua:</b>"
131
132 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
133 msgid "<b>Optimized:</b>"
134 msgstr "<b>Optimizatua:</b>"
135
136 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
137 msgid "<b>Producer:</b>"
138 msgstr "<b>Ekoizlea:</b>"
139
140 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
141 msgid "<b>Security:</b>"
142 msgstr "<b>Segurtasuna:</b>"
143
144 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
145 msgid "<b>Subject:</b>"
146 msgstr "<b>Gaia:</b>"
147
148 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
149 msgid "<b>Title:</b>"
150 msgstr "<b>Titulua:</b>"
151
152 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
153 msgid "Override document restrictions"
154 msgstr "Jaramonik ez egin dokumentuaren murriztapenei"
155
156 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
157 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
158 msgstr "Jaramonik ez egin dokumentuaren kopiatzeko edo inprimatzeko bezalako murriztapenei"
159
160 #: ../dvi/dvi-document.c:91
161 msgid "File not available"
162 msgstr "Fitxategia ez dago eskuragarri"
163
164 #: ../dvi/dvi-document.c:104
165 msgid "DVI document has incorrect format"
166 msgstr "DVI dokumentuak okerreko formatua du"
167
168 #. translators: this is the document security state
169 #: ../pdf/ev-poppler.cc:511
170 msgid "Yes"
171 msgstr "Bai"
172
173 #. translators: this is the document security state
174 #: ../pdf/ev-poppler.cc:514
175 msgid "No"
176 msgstr "Ez"
177
178 #: ../pdf/ev-poppler.cc:614
179 msgid "Type 1"
180 msgstr "1 mota"
181
182 #: ../pdf/ev-poppler.cc:616
183 msgid "Type 1C"
184 msgstr "1C mota"
185
186 #: ../pdf/ev-poppler.cc:618
187 msgid "Type 3"
188 msgstr "3 mota"
189
190 #: ../pdf/ev-poppler.cc:620
191 msgid "TrueType"
192 msgstr "TrueType"
193
194 #: ../pdf/ev-poppler.cc:622
195 msgid "Type 1 (CID)"
196 msgstr "1 mota (CID)"
197
198 #: ../pdf/ev-poppler.cc:624
199 msgid "Type 1C (CID)"
200 msgstr "1C mota (CID)"
201
202 #: ../pdf/ev-poppler.cc:626
203 msgid "TrueType (CID)"
204 msgstr "TrueType (CID)"
205
206 #: ../pdf/ev-poppler.cc:628
207 msgid "Unknown font type"
208 msgstr "Letra-tipo mota ezezaguna"
209
210 #: ../pdf/ev-poppler.cc:654
211 msgid "No name"
212 msgstr "Izenik gabe"
213
214 #: ../pdf/ev-poppler.cc:662
215 msgid "Embedded subset"
216 msgstr "Kapsulatutako azpimultzoa"
217
218 #: ../pdf/ev-poppler.cc:664
219 msgid "Embedded"
220 msgstr "Kapsulatua"
221
222 #: ../pdf/ev-poppler.cc:666
223 msgid "Not embedded"
224 msgstr "Kapsulatu gabea"
225
226 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
227 msgid "Document"
228 msgstr "Dokumentua"
229
230 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
231 msgid "None"
232 msgstr "Bat ere ez"
233
234 #: ../ps/gsdefaults.c:30
235 msgid "BBox"
236 msgstr "BBox"
237
238 #: ../ps/gsdefaults.c:31
239 msgid "Letter"
240 msgstr "Gutuna"
241
242 #: ../ps/gsdefaults.c:32
243 msgid "Tabloid"
244 msgstr "Tabloidea"
245
246 #: ../ps/gsdefaults.c:33
247 msgid "Ledger"
248 msgstr "Liburu nagusia"
249
250 #: ../ps/gsdefaults.c:34
251 msgid "Legal"
252 msgstr "Legala"
253
254 #: ../ps/gsdefaults.c:35
255 msgid "Statement"
256 msgstr "Faktura"
257
258 #: ../ps/gsdefaults.c:36
259 msgid "Executive"
260 msgstr "Exekutiboa"
261
262 #: ../ps/gsdefaults.c:37
263 msgid "A0"
264 msgstr "A0"
265
266 #: ../ps/gsdefaults.c:38
267 msgid "A1"
268 msgstr "A1"
269
270 #: ../ps/gsdefaults.c:39
271 msgid "A2"
272 msgstr "A2"
273
274 #: ../ps/gsdefaults.c:40
275 msgid "A3"
276 msgstr "A3"
277
278 #: ../ps/gsdefaults.c:41
279 msgid "A4"
280 msgstr "A4"
281
282 #: ../ps/gsdefaults.c:42
283 msgid "A5"
284 msgstr "A5"
285
286 #: ../ps/gsdefaults.c:43
287 msgid "B4"
288 msgstr "B4"
289
290 #: ../ps/gsdefaults.c:44
291 msgid "B5"
292 msgstr "B5"
293
294 #: ../ps/gsdefaults.c:45
295 msgid "Folio"
296 msgstr "Folioa"
297
298 #: ../ps/gsdefaults.c:46
299 msgid "Quarto"
300 msgstr "Laurdena"
301
302 #: ../ps/gsdefaults.c:47
303 msgid "10x14"
304 msgstr "10x14"
305
306 #: ../ps/ps-document.c:136
307 msgid "No document loaded."
308 msgstr "Ez da dokumenturik kargatu."
309
310 #: ../ps/ps-document.c:590
311 msgid "Broken pipe."
312 msgstr "Hautsitako kanalizazioa."
313
314 #: ../ps/ps-document.c:774
315 msgid "Interpreter failed."
316 msgstr "Interpretatzaileak huts egin du."
317
318 #: ../ps/ps-document.c:900
319 #, c-format
320 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
321 msgstr "Errorea %s fitxategia deskonprimatzean:\n"
322
323 #: ../ps/ps-document.c:960
324 #, c-format
325 msgid "Cannot open file %s.\n"
326 msgstr "Ezin da %s fitxategia ireki.\n"
327
328 #: ../ps/ps-document.c:965
329 msgid "File is not readable."
330 msgstr "Fitxategia ezin da irakurri."
331
332 #: ../ps/ps-document.c:985
333 msgid "Document loaded."
334 msgstr "Dokumentua kargatuta."
335
336 #: ../ps/ps-document.c:1082
337 #, c-format
338 msgid "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
339 msgstr ""
340 "Huts egin du '%s' dokumentua kargatzean. Ghostscript interpretatzailea ez da "
341 "bide-izenean aurkitu"
342
343 #: ../ps/ps-document.c:1094
344 #, c-format
345 msgid "Failed to load document '%s'"
346 msgstr "Huts egin du '%s' dokumentua kargatzean"
347
348 #: ../ps/ps-document.c:1267
349 msgid "Encapsulated PostScript"
350 msgstr "Postscript kapsulatua"
351
352 #: ../ps/ps-document.c:1268
353 msgid "PostScript"
354 msgstr "PostScript"
355
356 #: ../shell/eggfindbar.c:158
357 msgid "Search string"
358 msgstr "Bilatu katea"
359
360 #: ../shell/eggfindbar.c:159
361 msgid "The name of the string to be found"
362 msgstr "Bilatu behar den katearen izena"
363
364 #: ../shell/eggfindbar.c:172
365 msgid "Case sensitive"
366 msgstr "Maiuskulak/minuskulak"
367
368 #: ../shell/eggfindbar.c:173
369 msgid "TRUE for a case sensitive search"
370 msgstr "TRUE, bilaketan maiuskulak eta minuskulak bereizteko"
371
372 #: ../shell/eggfindbar.c:180
373 msgid "Highlight color"
374 msgstr "Nabarmendu kolorea"
375
376 #: ../shell/eggfindbar.c:181
377 msgid "Color of highlight for all matches"
378 msgstr "Nabarmentze kolorea aurkitutako guztientzako"
379
380 #: ../shell/eggfindbar.c:187
381 msgid "Current color"
382 msgstr "Uneko kolorea"
383
384 #: ../shell/eggfindbar.c:188
385 msgid "Color of highlight for the current match"
386 msgstr "Nabarmentze kolorea aurkitutako unekoarentzat"
387
388 #: ../shell/eggfindbar.c:319
389 msgid "F_ind:"
390 msgstr "B_ilatu:"
391
392 #: ../shell/eggfindbar.c:325
393 msgid "_Previous"
394 msgstr "_Aurrekoa"
395
396 #: ../shell/eggfindbar.c:329
397 msgid "_Next"
398 msgstr "_Hurrengoa"
399
400 #: ../shell/eggfindbar.c:343
401 msgid "C_ase Sensitive"
402 msgstr "M_aiuskulak/minuskulak"
403
404 #: ../shell/ev-document-types.c:60
405 msgid "Unknown MIME Type"
406 msgstr "MIME mota ezezaguna"
407
408 #: ../shell/ev-document-types.c:71
409 #, c-format
410 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
411 msgstr "Kudeatu gabeko MIME mota: '%s'"
412
413 #: ../shell/ev-document-types.c:133
414 msgid "All Documents"
415 msgstr "Dokumentu guztiak"
416
417 #: ../shell/ev-document-types.c:141
418 msgid "PostScript Documents"
419 msgstr "PostScript dokumentuak"
420
421 #: ../shell/ev-document-types.c:150
422 msgid "PDF Documents"
423 msgstr "PDF dokumentuak"
424
425 #: ../shell/ev-document-types.c:159
426 msgid "Images"
427 msgstr "Irudiak"
428
429 #: ../shell/ev-document-types.c:169
430 msgid "DVI Documents"
431 msgstr "DVI dokumentuak"
432
433 #: ../shell/ev-document-types.c:179
434 msgid "Djvu Documents"
435 msgstr "Djvu dokumentuak"
436
437 #: ../shell/ev-document-types.c:189
438 msgid "Comic Books"
439 msgstr "Komikia"
440
441 #: ../shell/ev-document-types.c:197
442 msgid "All Files"
443 msgstr "Fitxategi guztiak"
444
445 #: ../shell/ev-page-action.c:168
446 #, c-format
447 msgid "(%d of %d)"
448 msgstr "(%d / %d)"
449
450 #: ../shell/ev-page-action.c:170
451 #, c-format
452 msgid "of %d"
453 msgstr "/ %d"
454
455 #: ../shell/ev-password.c:83
456 msgid "Password required"
457 msgstr "Pasahitza behar da"
458
459 #: ../shell/ev-password.c:84
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
463 "opened."
464 msgstr "<i>%s</i> dokumentua blokeatuta dago, pasahitza behar da irekitzeko."
465
466 #: ../shell/ev-password.c:149
467 msgid "Enter password"
468 msgstr "Sartu pasahitza"
469
470 #: ../shell/ev-password.c:252
471 #, c-format
472 msgid "Password for document %s"
473 msgstr "'%s' dokumentuaren pasahitza"
474
475 #: ../shell/ev-password.c:334
476 msgid "Incorrect password"
477 msgstr "Pasahitz okerra"
478
479 #: ../shell/ev-password-view.c:111
480 msgid ""
481 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
482 "password."
483 msgstr "Dokumentu hau blokeatuta dago, pasahitz egokia sartuz irakur daiteke soilik."
484
485 #: ../shell/ev-password-view.c:120
486 msgid "_Unlock Document"
487 msgstr "_Desblokeatu dokumentua"
488
489 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
490 msgid "Properties"
491 msgstr "Propietateak"
492
493 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
494 msgid "General"
495 msgstr "Orokorra"
496
497 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
498 msgid "Fonts"
499 msgstr "Letra-tipoak"
500
501 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
502 msgid "Font"
503 msgstr "Letra-tipoa"
504
505 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
506 #, c-format
507 msgid "Gathering font information... %3d%%"
508 msgstr "Letra-tipoaren informazioa biltzen... %3d%%"
509
510 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2077
511 msgid "Loading..."
512 msgstr "Kargatzen..."
513
514 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
515 msgid "Print..."
516 msgstr "Inprimatu..."
517
518 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
519 msgid "Index"
520 msgstr "Indizea"
521
522 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
523 msgid "Thumbnails"
524 msgstr "Koadro txikiak"
525
526 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
527 msgid "Scroll Up"
528 msgstr "Korritu gora"
529
530 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
531 msgid "Scroll Down"
532 msgstr "Korritu behera"
533
534 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
535 msgid "Scroll View Up"
536 msgstr "Korritu ikuspegia gora"
537
538 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
539 msgid "Scroll View Down"
540 msgstr "Korritu ikuspegia behera"
541
542 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
543 msgid "Document View"
544 msgstr "Dokumentuaren ikuspegia"
545
546 #: ../shell/ev-view.c:1247
547 #, c-format
548 msgid "Go to page %s"
549 msgstr "Joan %s orrira"
550
551 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
552 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
553 #. contains plural cases.
554 #: ../shell/ev-view.c:3271
555 #, c-format
556 msgid "%d found on this page"
557 msgid_plural "%d found on this page"
558 msgstr[0] "%d aurkitu da orrialdean"
559 msgstr[1] "%d aurkitu dira orrialdean"
560
561 #: ../shell/ev-view.c:3280
562 #, c-format
563 msgid "%3d%% remaining to search"
564 msgstr "%3d%% falta dira bilatzeko"
565
566 #: ../shell/ev-window.c:585
567 msgid "Unable to open document"
568 msgstr "Ezin da dokumentua ireki"
569
570 #: ../shell/ev-window.c:1123
571 msgid "Open Document"
572 msgstr "Ireki dokumentua"
573
574 #: ../shell/ev-window.c:1202
575 #, c-format
576 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
577 msgstr "Fitxategia ezin izan da \"%s\" bezala gorde."
578
579 #: ../shell/ev-window.c:1246
580 msgid "Save a Copy"
581 msgstr "Gorde kopia bat"
582
583 #: ../shell/ev-window.c:1311
584 msgid "Generating PDF is not supported"
585 msgstr "PDF sortzea ez dago onartuta"
586
587 #: ../shell/ev-window.c:1320
588 msgid "Printing is not supported on this printer."
589 msgstr "Inprimatzea ez dago onartuta inprimagailu honekin."
590
591 #: ../shell/ev-window.c:1323
592 #, c-format
593 msgid ""
594 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
595 "requires a PostScript printer driver."
596 msgstr ""
597 "Inprimagailu bateko \"%s\" kontrolatzailea erabiliz inprimatzen saiatzen "
598 "hari zara. Programa honekPostScript inprimagailu kontrolatzaile bat behar du."
599
600 #: ../shell/ev-window.c:1368
601 msgid "Print"
602 msgstr "Inprimatu"
603
604 #: ../shell/ev-window.c:1374
605 msgid "Pages"
606 msgstr "Orrialdeak"
607
608 #: ../shell/ev-window.c:1435
609 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
610 msgstr "\"Bilatu\" funtzioak dokumentu honekin ez du funtzionatuko"
611
612 #: ../shell/ev-window.c:1437
613 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
614 msgstr "Testu bilaketa PDF dokumentuetan bakarrik onartzen da."
615
616 #. Toolbar-only
617 #: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2869
618 msgid "Leave Fullscreen"
619 msgstr "Irten pantaila osotik"
620
621 #: ../shell/ev-window.c:1997
622 msgid "Toolbar Editor"
623 msgstr "Tresna-barraren editorea"
624
625 #: ../shell/ev-window.c:2373
626 #, c-format
627 msgid ""
628 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
629 "Using poppler %s (%s)"
630 msgstr ""
631 "PostScript eta PDF fitxategi ikustailea.\n"
632 "Poppler %s (%s) erabiltzen"
633
634 #: ../shell/ev-window.c:2396
635 msgid ""
636 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
637 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
638 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
639 "(at your option) any later version.\n"
640 msgstr ""
641 "Evince software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Free\n"
642 "Software Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren\n"
643 "2. bertsioan, edo (nahiago baduzu) bertsio berriago batean, jasotako\n"
644 "baldintzak betez gero.\n"
645
646 #: ../shell/ev-window.c:2400
647 msgid ""
648 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
649 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
650 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
651 "GNU General Public License for more details.\n"
652 msgstr ""
653 "Evince erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO\n"
654 "BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA\n"
655 "MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO.  Argibide \n"
656 "gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra.\n"
657
658 #: ../shell/ev-window.c:2404
659 msgid ""
660 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
661 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
662 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
663 msgstr ""
664 "Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat\n"
665 "ere jaso beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: \n"
666 "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA\n"
667 "02111-1307, USA.\n"
668
669 #: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259
670 msgid "Evince"
671 msgstr "Evince"
672
673 #: ../shell/ev-window.c:2431
674 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
675 msgstr "© 1996-2005 Evince-ren egileak"
676
677 #: ../shell/ev-window.c:2437
678 msgid "translator-credits"
679 msgstr ""
680 "Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
681 "Iñaki Larrañaga <dooteo@euskalgnu.org>"
682
683 #: ../shell/ev-window.c:2798
684 msgid "_File"
685 msgstr "_Fitxategia"
686
687 #: ../shell/ev-window.c:2799
688 msgid "_Edit"
689 msgstr "_Editatu"
690
691 #: ../shell/ev-window.c:2800
692 msgid "_View"
693 msgstr "_Ikusi"
694
695 #: ../shell/ev-window.c:2801
696 msgid "_Go"
697 msgstr "J_oan"
698
699 #: ../shell/ev-window.c:2802
700 msgid "_Help"
701 msgstr "_Laguntza"
702
703 #. File menu
704 #: ../shell/ev-window.c:2805
705 msgid "_Open..."
706 msgstr "_Ireki..."
707
708 #: ../shell/ev-window.c:2806
709 msgid "Open an existing document"
710 msgstr "Ireki existitzen den dokumentua"
711
712 #: ../shell/ev-window.c:2808
713 msgid "_Save a Copy..."
714 msgstr "_Gorde kopia bat..."
715
716 #: ../shell/ev-window.c:2809
717 msgid "Save a copy of the current document"
718 msgstr "Gorde uneko dokumentuaren kopia"
719
720 #: ../shell/ev-window.c:2811
721 msgid "_Print..."
722 msgstr "I_nprimatu..."
723
724 #: ../shell/ev-window.c:2812
725 msgid "Print this document"
726 msgstr "Inprimatu dokumentu hau"
727
728 #: ../shell/ev-window.c:2814
729 msgid "P_roperties"
730 msgstr "_Propietateak"
731
732 #: ../shell/ev-window.c:2822
733 msgid "Select _All"
734 msgstr "Hautatu _dena"
735
736 #: ../shell/ev-window.c:2825
737 msgid "Find a word or phrase in the document"
738 msgstr "Bilatu hitz bat edo esaldi bat dokumentuan"
739
740 #: ../shell/ev-window.c:2827
741 msgid "Find Ne_xt"
742 msgstr "Bilatu _hurrengoa"
743
744 #: ../shell/ev-window.c:2829
745 msgid "T_oolbar"
746 msgstr "_Tresna-barra"
747
748 #: ../shell/ev-window.c:2831
749 msgid "Rotate _Left"
750 msgstr "Biratu _ezkerrera"
751
752 #: ../shell/ev-window.c:2833
753 msgid "Rotate _Right"
754 msgstr "Biratu _eskuinera"
755
756 #: ../shell/ev-window.c:2838
757 msgid "Enlarge the document"
758 msgstr "Handiagotu dokumentua"
759
760 #: ../shell/ev-window.c:2841
761 msgid "Shrink the document"
762 msgstr "Txikitu dokumentua"
763
764 #: ../shell/ev-window.c:2843
765 msgid "_Reload"
766 msgstr "_Birkargatu"
767
768 #: ../shell/ev-window.c:2844
769 msgid "Reload the document"
770 msgstr "Birkargatu dokumentua"
771
772 #. Go menu
773 #: ../shell/ev-window.c:2848
774 msgid "_Previous Page"
775 msgstr "_Aurreko orrialdea"
776
777 #: ../shell/ev-window.c:2849
778 msgid "Go to the previous page"
779 msgstr "Joan aurreko orrialdera"
780
781 #: ../shell/ev-window.c:2851
782 msgid "_Next Page"
783 msgstr "_Hurrengo orrialdea"
784
785 #: ../shell/ev-window.c:2852
786 msgid "Go to the next page"
787 msgstr "Joan hurrengo orrialdera"
788
789 #: ../shell/ev-window.c:2854
790 msgid "_First Page"
791 msgstr "_Aurreneko orrialdea"
792
793 #: ../shell/ev-window.c:2855
794 msgid "Go to the first page"
795 msgstr "Joan aurreneko orrialdera"
796
797 #: ../shell/ev-window.c:2857
798 msgid "_Last Page"
799 msgstr "_Azken orrialdea"
800
801 #: ../shell/ev-window.c:2858
802 msgid "Go to the last page"
803 msgstr "Joan azkeneko orrialdera"
804
805 #. Help menu
806 #: ../shell/ev-window.c:2862
807 msgid "_Contents"
808 msgstr "_Edukia"
809
810 #: ../shell/ev-window.c:2865
811 msgid "_About"
812 msgstr "_Honi buruz"
813
814 #: ../shell/ev-window.c:2870
815 msgid "Leave fullscreen mode"
816 msgstr "Irten pantaila osoko modutik"
817
818 #. View Menu
819 #: ../shell/ev-window.c:2921
820 msgid "_Toolbar"
821 msgstr "_Tresna-barra"
822
823 #: ../shell/ev-window.c:2922
824 msgid "Show or hide the toolbar"
825 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-barra"
826
827 #: ../shell/ev-window.c:2924
828 msgid "Side _Pane"
829 msgstr "Alboko p_anela"
830
831 #: ../shell/ev-window.c:2925
832 msgid "Show or hide the side pane"
833 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu alboko panela"
834
835 #: ../shell/ev-window.c:2927
836 msgid "_Continuous"
837 msgstr "_Etengabea"
838
839 #: ../shell/ev-window.c:2928
840 msgid "Show the entire document"
841 msgstr "Erakutsi dokumentu osoa"
842
843 #: ../shell/ev-window.c:2930
844 msgid "_Dual"
845 msgstr "_Duala"
846
847 #: ../shell/ev-window.c:2931
848 msgid "Show two pages at once"
849 msgstr "Erakutsi bi orrialde batera"
850
851 #: ../shell/ev-window.c:2933
852 msgid "_Fullscreen"
853 msgstr "_Pantaila osoa"
854
855 #: ../shell/ev-window.c:2934
856 msgid "Expand the window to fill the screen"
857 msgstr "Zabaldu leihoa pantaila guztia hartu arte"
858
859 #: ../shell/ev-window.c:2936
860 msgid "_Presentation"
861 msgstr "_Aurkezpena"
862
863 #: ../shell/ev-window.c:2937
864 msgid "Run document as a presentation"
865 msgstr "Abiatu dokumentua aurkezpen gisa"
866
867 #: ../shell/ev-window.c:2939
868 msgid "_Best Fit"
869 msgstr "_Egokiena"
870
871 #: ../shell/ev-window.c:2940
872 msgid "Make the current document fill the window"
873 msgstr "Uneko dokumentuak leiho guztia betetzen du"
874
875 #: ../shell/ev-window.c:2942
876 msgid "Fit Page _Width"
877 msgstr "Doitu orriaren _zabalera"
878
879 #: ../shell/ev-window.c:2943
880 msgid "Make the current document fill the window width"
881 msgstr "Uneko dokumentuak leihoaren zabalera guztia betetzen du"
882
883 #. Links
884 #: ../shell/ev-window.c:2950
885 msgid "_Open Link"
886 msgstr "_Ireki esteka"
887
888 #: ../shell/ev-window.c:2952
889 msgid "_Go To"
890 msgstr "J_oan"
891
892 #: ../shell/ev-window.c:2954
893 msgid "_Copy Link Address"
894 msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea"
895
896 #: ../shell/ev-window.c:3014
897 msgid "Page"
898 msgstr "Orrialdea"
899
900 #: ../shell/ev-window.c:3015
901 msgid "Select Page"
902 msgstr "Hautatu orrialdea"
903
904 #: ../shell/ev-window.c:3027
905 msgid "Zoom"
906 msgstr "Zooma"
907
908 #: ../shell/ev-window.c:3029
909 msgid "Adjust the zoom level"
910 msgstr "Egokitu zoom-aren maila"
911
912 #. translators: this is the label for toolbar button
913 #: ../shell/ev-window.c:3045
914 msgid "Previous"
915 msgstr "Aurrekoa"
916
917 #. translators: this is the label for toolbar button
918 #: ../shell/ev-window.c:3051
919 msgid "Next"
920 msgstr "Hurrengoa"
921
922 #. translators: this is the label for toolbar button
923 #: ../shell/ev-window.c:3055
924 msgid "Zoom In"
925 msgstr "Zooma handiagotu"
926
927 #. translators: this is the label for toolbar button
928 #: ../shell/ev-window.c:3060
929 msgid "Zoom Out"
930 msgstr "Zooma txikiagotu"
931
932 #. translators: this is the label for toolbar button
933 #: ../shell/ev-window.c:3070
934 msgid "Fit Width"
935 msgstr "Doitu zabalera"
936
937 #: ../shell/ev-window-title.c:140
938 #, c-format
939 msgid "%s - Password Required"
940 msgstr "%s - Pasahitza behar da"
941
942 #: ../shell/main.c:50
943 msgid "The page of the document to display."
944 msgstr "Erakutsi nahi den dokumentuaren orrialdea."
945
946 #: ../shell/main.c:50
947 msgid "PAGE"
948 msgstr "ORRIALDEA"
949
950 #: ../shell/main.c:286
951 msgid "Evince Document Viewer"
952 msgstr "Evince dokumentu ikustailea"
953
954 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
955 msgid ""
956 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
957 "creation of new thumbnails"
958 msgstr ""
959 "Eskuragarri dauden aukera boolearrak, egiak koadro txikiak gaitzen ditu eta "
960 "faltsuakkoadro txiki berriak sortzea desgaitzen du."
961
962 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
963 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
964 msgstr "Gaitu PDF dokumentuen koadro txikiak"
965
966 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
967 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
968 msgstr "PDF dokumentuen koadro txikiak sortzeko komandoa"
969
970 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
971 msgid ""
972 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
973 "thumbnailer documentation for more information."
974 msgstr ""
975 "Komando baliagarria gei argumentuak PDF dokumentutako koadro txikiak "
976 "sortzeko. Ikusi nautilus-enkoadro txikien dokumentazioa informazio "
977 "gehiagorako."
978