]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/eu.po
[dualscreen] fix crash on ctrl+w and fix control window closing
[evince.git] / po / eu.po
1 # translation of eu_to_be_translate.po to Basque
2 # Basque translation of evince.
3 # Copyright (C) 2005 Mikel Olasagasti
4 # This file is distributed under the same license as the evince package.
5 #
6 # Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>, 2005.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
8 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: eu_to_be_translate\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-01-24 18:54+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-01-24 19:05+0100\n"
15 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
16 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23 #: ../backend/comics/comics-document.c:210
24 #, c-format
25 msgid ""
26 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
27 msgstr ""
28 "Errorea gertatu da '%s' komandoa abiaraztean komikia deskonprimitzeko: %s"
29
30 #: ../backend/comics/comics-document.c:224
31 #, c-format
32 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
33 msgstr "Huts egin du '%s' komandoak komikia deskonprimitzean."
34
35 #: ../backend/comics/comics-document.c:233
36 #, c-format
37 msgid "The command “%s” did not end normally."
38 msgstr "'%s' komandoa ez da behar bezala amaitu."
39
40 #: ../backend/comics/comics-document.c:413
41 #, c-format
42 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
43 msgstr "Ez da komikien MIME mota: %s"
44
45 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
46 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
47 msgstr "Ezin da komando egokirik aurkitu komiki mota hau deskonprimitzeko"
48
49 #: ../backend/comics/comics-document.c:458
50 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
51 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
52 msgid "Unknown MIME Type"
53 msgstr "MIME mota ezezaguna"
54
55 #: ../backend/comics/comics-document.c:485
56 msgid "File corrupted"
57 msgstr "Fitxategia hondatuta"
58
59 #: ../backend/comics/comics-document.c:498
60 msgid "No files in archive"
61 msgstr "Ez dago fitxategirik artxiboan"
62
63 #: ../backend/comics/comics-document.c:537
64 #, c-format
65 msgid "No images found in archive %s"
66 msgstr "Ez da irudirik aurkitu %s artxiboan"
67
68 #: ../backend/comics/comics-document.c:781
69 #, c-format
70 msgid "There was an error deleting “%s”."
71 msgstr "Errorea gertatu da '%s' ezabatzean."
72
73 #: ../backend/comics/comics-document.c:874
74 #, c-format
75 msgid "Error %s"
76 msgstr "Errorea: %s"
77
78 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
79 msgid "Comic Books"
80 msgstr "Komikiak"
81
82 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
83 msgid "DjVu document has incorrect format"
84 msgstr "DjVu dokumentuak okerreko formatua du"
85
86 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
87 msgid ""
88 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
89 "be accessed."
90 msgstr ""
91 "Dokumentua hainbat fitxategirekin osatua dago. Fitxategi bat edo gehiago "
92 "ezin da atzitu."
93
94 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
95 msgid "DjVu Documents"
96 msgstr "DjVu dokumentuak"
97
98 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
99 msgid "DVI document has incorrect format"
100 msgstr "DVI dokumentuak okerreko formatua du"
101
102 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
103 msgid "DVI Documents"
104 msgstr "DVI dokumentuak"
105
106 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590
107 msgid "This work is in the Public Domain"
108 msgstr "Lan hau Domeinu Publikoan dago"
109
110 #. translators: this is the document security state
111 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
112 msgid "Yes"
113 msgstr "Bai"
114
115 #. translators: this is the document security state
116 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
117 msgid "No"
118 msgstr "Ez"
119
120 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
121 msgid "Type 1"
122 msgstr "1 mota"
123
124 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
125 msgid "Type 1C"
126 msgstr "1C mota"
127
128 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
129 msgid "Type 3"
130 msgstr "3 mota"
131
132 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
133 msgid "TrueType"
134 msgstr "TrueType"
135
136 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
137 msgid "Type 1 (CID)"
138 msgstr "1 mota (CID)"
139
140 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
141 msgid "Type 1C (CID)"
142 msgstr "1C mota (CID)"
143
144 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990
145 msgid "TrueType (CID)"
146 msgstr "TrueType (CID)"
147
148 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992
149 msgid "Unknown font type"
150 msgstr "Letra-tipo mota ezezaguna"
151
152 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
153 msgid "No name"
154 msgstr "Izenik gabe"
155
156 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
157 msgid "Embedded subset"
158 msgstr "Kapsulatutako azpimultzoa"
159
160 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
161 msgid "Embedded"
162 msgstr "Kapsulatua"
163
164 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
165 msgid "Not embedded"
166 msgstr "Kapsulatu gabea"
167
168 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
169 msgid "PDF Documents"
170 msgstr "PDF dokumentuak"
171
172 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
173 #, c-format
174 msgid "Failed to load document “%s”"
175 msgstr "Huts egin du '%s' dokumentua kargatzean"
176
177 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
178 #, c-format
179 msgid "Failed to save document “%s”"
180 msgstr "Huts egin du '%s' dokumentua gordetzean"
181
182 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
183 msgid "PostScript Documents"
184 msgstr "PostScript dokumentuak"
185
186 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
187 msgid "Invalid document"
188 msgstr "Dokumentu baliogabea"
189
190 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
191 #, c-format
192 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
193 msgstr "Ezin izan da '%s' eranskina gorde: %s"
194
195 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
196 #, c-format
197 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
198 msgstr "Ezin izan da '%s' eranskina ireki: %s"
199
200 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
201 #, c-format
202 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
203 msgstr "Ezin izan da '%s' eranskina ireki"
204
205 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
206 #, c-format
207 msgid "File type %s (%s) is not supported"
208 msgstr "%s (%s) fitxategi mota ez dago onartuta"
209
210 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
211 msgid "All Documents"
212 msgstr "Dokumentu guztiak"
213
214 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
215 msgid "All Files"
216 msgstr "Fitxategi guztiak"
217
218 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
219 #, c-format
220 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
221 msgstr "Huts egin du aldi baterako fitxategia sortzean: %s"
222
223 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
224 #, c-format
225 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
226 msgstr "Huts egin du aldi baterako direktorioa sortzean: %s"
227
228 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
229 #, c-format
230 msgid "File is not a valid .desktop file"
231 msgstr "Fitxategia ez da baliozko .desktop fitxategia"
232
233 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
234 #, c-format
235 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
236 msgstr "Mahaigaineko fitxategiaren '%s' bertsioa ezezaguna"
237
238 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
239 #, c-format
240 msgid "Starting %s"
241 msgstr "%s abiarazten"
242
243 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
244 #, c-format
245 msgid "Application does not accept documents on command line"
246 msgstr "Aplikazioak ez du dokumenturik onartzen komando-lerroan"
247
248 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
249 #, c-format
250 msgid "Unrecognized launch option: %d"
251 msgstr "Abiarazteko aukera ezezaguna: %d"
252
253 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
254 #, c-format
255 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
256 msgstr "Ezin zaio dokumentuen URIrik eman 'Type=Link' mahaigaineko sarrerari"
257
258 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
259 #, c-format
260 msgid "Not a launchable item"
261 msgstr "Ez da elementu abiarazgarria"
262
263 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
264 msgid "Disable connection to session manager"
265 msgstr "Desgaitu saio-kudeatzailearen konexioa"
266
267 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
268 msgid "Specify file containing saved configuration"
269 msgstr "Zehaztu gordetako konfigurazioa duen fitxategia"
270
271 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
272 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
273 msgid "FILE"
274 msgstr "FITXATEGIA"
275
276 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
277 msgid "Specify session management ID"
278 msgstr "Zehaztu saio-kudeaketaren IDa"
279
280 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
281 msgid "ID"
282 msgstr "IDa"
283
284 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
285 msgid "Session management options:"
286 msgstr "Saio-kudeaketaren aukerak:"
287
288 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
289 msgid "Show session management options"
290 msgstr "Erakutsi saio-kudeaketaren aukerak"
291
292 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
293 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
294 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
295 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
296 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
297 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
298 #. * please remove.
299 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
300 #, c-format
301 msgid "Show “_%s”"
302 msgstr "Erakutsi '_%s'"
303
304 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
305 msgid "_Move on Toolbar"
306 msgstr "_Aldatu lekuz tresna-barran"
307
308 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
309 msgid "Move the selected item on the toolbar"
310 msgstr "Aldatu lekuz hautatutako elementua tresna-barran"
311
312 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
313 msgid "_Remove from Toolbar"
314 msgstr "_Kendu tresna-barratik"
315
316 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
317 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
318 msgstr "Kendu hautatutako elementua tresna-barratik"
319
320 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
321 msgid "_Delete Toolbar"
322 msgstr "_Kendu tresna-barra"
323
324 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
325 msgid "Remove the selected toolbar"
326 msgstr "Kendu hautatutako tresna-barra"
327
328 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
329 msgid "Separator"
330 msgstr "Bereizlea"
331
332 #. translators: this is the label for toolbar button
333 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5950
334 msgid "Best Fit"
335 msgstr "Egokiena"
336
337 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
338 msgid "Fit Page Width"
339 msgstr "Doitu orriaren zabalera"
340
341 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
342 msgid "50%"
343 msgstr "%50"
344
345 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
346 msgid "70%"
347 msgstr "%70"
348
349 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
350 msgid "85%"
351 msgstr "%85"
352
353 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
354 msgid "100%"
355 msgstr "%100"
356
357 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
358 msgid "125%"
359 msgstr "%125"
360
361 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
362 msgid "150%"
363 msgstr "%150"
364
365 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
366 msgid "175%"
367 msgstr "%175"
368
369 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
370 msgid "200%"
371 msgstr "%200"
372
373 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
374 msgid "300%"
375 msgstr "%300"
376
377 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
378 msgid "400%"
379 msgstr "%400"
380
381 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
382 msgid "800%"
383 msgstr "%800"
384
385 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
386 msgid "1600%"
387 msgstr "%1600"
388
389 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
390 msgid "3200%"
391 msgstr "%3200"
392
393 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
394 msgid "6400%"
395 msgstr "%6400"
396
397 #. Manually set name and icon
398 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4715
399 #: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
400 #, c-format
401 msgid "Document Viewer"
402 msgstr "Dokumentu ikustailea"
403
404 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
405 msgid "View multi-page documents"
406 msgstr "Ikusi orrialde anitzeko dokumentuak"
407
408 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
409 msgid "Override document restrictions"
410 msgstr "Jaramonik ez egin dokumentuaren murriztapenei"
411
412 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
413 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
414 msgstr ""
415 "Jaramonik ez egin dokumentuaren kopiatzeko edo inprimatzeko bezalako "
416 "murriztapenei"
417
418 #: ../previewer/ev-previewer.c:44
419 msgid "Delete the temporary file"
420 msgstr "Ezabatu aldi baterako fitxategia"
421
422 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
423 msgid "Print settings file"
424 msgstr "Inprimatu ezarpenen fitxategia"
425
426 #: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
427 msgid "GNOME Document Previewer"
428 msgstr "GNOMEko dokumentu aurre-ikustailea"
429
430 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3265
431 msgid "Failed to print document"
432 msgstr "Huts egin du dokumentua inprimatzean"
433
434 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
435 #, c-format
436 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
437 msgstr "Ezin izan da hautatutako '%s' inprimagailua aurkitu"
438
439 #. Go menu
440 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5649
441 msgid "_Previous Page"
442 msgstr "_Aurreko orrialdea"
443
444 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5650
445 msgid "Go to the previous page"
446 msgstr "Joan aurreko orrialdera"
447
448 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5652
449 msgid "_Next Page"
450 msgstr "_Hurrengo orrialdea"
451
452 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5653
453 msgid "Go to the next page"
454 msgstr "Joan hurrengo orrialdera"
455
456 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5636
457 msgid "Enlarge the document"
458 msgstr "Handiagotu dokumentua"
459
460 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5639
461 msgid "Shrink the document"
462 msgstr "Uzkurtu dokumentua"
463
464 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308
465 msgid "Print"
466 msgstr "Inprimatu"
467
468 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5605
469 msgid "Print this document"
470 msgstr "Inprimatu dokumentu hau"
471
472 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5756
473 msgid "_Best Fit"
474 msgstr "_Egokiena"
475
476 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5757
477 msgid "Make the current document fill the window"
478 msgstr "Uneko dokumentuak leiho guztia betetzen du"
479
480 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5759
481 msgid "Fit Page _Width"
482 msgstr "Doitu orriaren _zabalera"
483
484 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5760
485 msgid "Make the current document fill the window width"
486 msgstr "Uneko dokumentuak leihoaren zabalera guztia betetzen du"
487
488 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5868
489 msgid "Page"
490 msgstr "Orrialdea"
491
492 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5869
493 msgid "Select Page"
494 msgstr "Hautatu orrialdea"
495
496 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
497 msgid "Document"
498 msgstr "Dokumentua"
499
500 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
501 msgid "Title:"
502 msgstr "Titulua:"
503
504 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
505 msgid "Location:"
506 msgstr "Kokalekua:"
507
508 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
509 msgid "Subject:"
510 msgstr "Gaia:"
511
512 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
513 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
514 msgid "Author:"
515 msgstr "Egilea:"
516
517 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
518 msgid "Keywords:"
519 msgstr "Gako-hitzak:"
520
521 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
522 msgid "Producer:"
523 msgstr "Ekoizlea:"
524
525 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
526 msgid "Creator:"
527 msgstr "Sortzailea:"
528
529 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
530 msgid "Created:"
531 msgstr "Sortuta:"
532
533 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
534 msgid "Modified:"
535 msgstr "Aldatuta:"
536
537 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
538 msgid "Number of Pages:"
539 msgstr "Orri kopurua:"
540
541 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
542 msgid "Optimized:"
543 msgstr "Optimizatua:"
544
545 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
546 msgid "Format:"
547 msgstr "Formatua:"
548
549 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
550 msgid "Security:"
551 msgstr "Segurtasuna:"
552
553 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
554 msgid "Paper Size:"
555 msgstr "Paper-tamaina:"
556
557 #: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892
558 msgid "None"
559 msgstr "Bat ere ez"
560
561 #. Translate to the default units to use for presenting
562 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
563 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
564 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
565 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
566 #.
567 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
568 msgid "default:mm"
569 msgstr "default:mm"
570
571 #: ../properties/ev-properties-view.c:261
572 #, c-format
573 msgid "%.0f × %.0f mm"
574 msgstr "%.0f × %.0f mm"
575
576 #: ../properties/ev-properties-view.c:265
577 #, c-format
578 msgid "%.2f × %.2f inch"
579 msgstr "%.2f × %.2f hazbete"
580
581 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
582 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
583 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
584 #, c-format
585 msgid "%s, Portrait (%s)"
586 msgstr "%s, bertikala (%s)"
587
588 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
589 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
590 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
591 #, c-format
592 msgid "%s, Landscape (%s)"
593 msgstr "%s, horizontala (%s)"
594
595 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
596 #, c-format
597 msgid "(%d of %d)"
598 msgstr "(%d / %d)"
599
600 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
601 #, c-format
602 msgid "of %d"
603 msgstr "/ %d"
604
605 #. Create tree view
606 #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
607 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
608 msgid "Loading…"
609 msgstr "Kargatzen..."
610
611 #. Initial state
612 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
613 msgid "Preparing to print…"
614 msgstr "Inprimatzeko prestatzen..."
615
616 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
617 msgid "Finishing…"
618 msgstr "Amaitzen..."
619
620 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
621 #, c-format
622 msgid "Printing page %d of %d…"
623 msgstr "Orrialdea inprimatzen: %d / %d ..."
624
625 #: ../libview/ev-print-operation.c:1162
626 msgid "Printing is not supported on this printer."
627 msgstr "Inprimatzea ez dago onartuta inprimagailu honekin."
628
629 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
630 msgid "Invalid page selection"
631 msgstr "Baliogabeko orrialde hautapena"
632
633 #: ../libview/ev-print-operation.c:1228
634 msgid "Warning"
635 msgstr "Abisua"
636
637 #: ../libview/ev-print-operation.c:1230
638 msgid "Your print range selection does not include any pages"
639 msgstr "Inprimatzeko hautatutako barrutiak ez du inolako orrialderik"
640
641 #: ../libview/ev-print-operation.c:1887
642 msgid "Page Scaling:"
643 msgstr "Orrialdea eskalatzea:"
644
645 #: ../libview/ev-print-operation.c:1893
646 msgid "Shrink to Printable Area"
647 msgstr "Uzkurtu area inprimagarrira"
648
649 #: ../libview/ev-print-operation.c:1894
650 msgid "Fit to Printable Area"
651 msgstr "Doitu area inprimagarrira"
652
653 #: ../libview/ev-print-operation.c:1897
654 msgid ""
655 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
656 "the following:\n"
657 "\n"
658 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
659 "\n"
660 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
661 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
662 "\n"
663 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
664 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
665 msgstr ""
666 "Eskalatu dokumentuko orrialdeak hautatutako inprimagailuaren orrialdera "
667 "doitzeko. Hautatu hauetariko bat:\n"
668 "• \"Bat ere ez\": ez da orrialdeen eskalatzerik landuko.\n"
669 "\n"
670 "• \"Uzkurtu area inprimagarrira\": area inprimagarriak baino handiagoak "
671 "diren dokumentuko orrialdeak txikitu egingo dira inprimagailuaren orrialdeko "
672 "area inprimagarrira doitzeko.\n"
673 "\n"
674 "• \"Doitu area inprimagarrira\": dokumentuko orrialdeak behar haina bezain "
675 "handitu edo txikitu egingo dira inprimagailuaren orrialdeko areara "
676 "doitzeko.\n"
677
678 #: ../libview/ev-print-operation.c:1909
679 msgid "Auto Rotate and Center"
680 msgstr "Biratu eta zentratu automatikoki"
681
682 #: ../libview/ev-print-operation.c:1912
683 msgid ""
684 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
685 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
686 msgstr ""
687 "Biratu inprimagailuaren orrialdearen orrialde bakoitza orientazioa "
688 "dokumentuko orrialde bakoitzaren orientazioarekin bat etortzeko. Dokumentuko "
689 "orrialdeak zentratu egingo dira inprimagailuaren orrialdean."
690
691 #: ../libview/ev-print-operation.c:1917
692 msgid "Select page size using document page size"
693 msgstr "Hautatu orrialdearen tamaina dokumentuko orrialdearen tamaina erabiliz"
694
695 #: ../libview/ev-print-operation.c:1919
696 msgid ""
697 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
698 "document page."
699 msgstr ""
700 "Gaitutakoan, dokumentuko orrialdearen paperaren tamaina berdinarekin "
701 "inprimatuko da orrialde bakoitza."
702
703 #: ../libview/ev-print-operation.c:2001
704 msgid "Page Handling"
705 msgstr "Orrialdeen kudeaketa"
706
707 #: ../libview/ev-jobs.c:1573
708 #, c-format
709 msgid "Failed to print page %d: %s"
710 msgstr "Huts egin du %d orrialdea inprimatzean: %s"
711
712 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
713 msgid "Scroll Up"
714 msgstr "Korritu gora"
715
716 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
717 msgid "Scroll Down"
718 msgstr "Korritu behera"
719
720 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
721 msgid "Scroll View Up"
722 msgstr "Korritu ikuspegia gora"
723
724 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
725 msgid "Scroll View Down"
726 msgstr "Korritu ikuspegia behera"
727
728 #: ../libview/ev-view-accessible.c:882
729 msgid "Document View"
730 msgstr "Dokumentuaren ikuspegia"
731
732 #: ../libview/ev-view-presentation.c:669
733 msgid "Jump to page:"
734 msgstr "Joan orrira:"
735
736 #: ../libview/ev-view-presentation.c:974
737 msgid "End of presentation. Click to exit."
738 msgstr "Aurkezpenaren amaiera. Sakatu 'Ihes' tekla irtetzeko."
739
740 #: ../libview/ev-view.c:1787
741 msgid "Go to first page"
742 msgstr "Joan lehen orrialdera"
743
744 #: ../libview/ev-view.c:1789
745 msgid "Go to previous page"
746 msgstr "Joan aurreko orrialdera"
747
748 #: ../libview/ev-view.c:1791
749 msgid "Go to next page"
750 msgstr "Joan hurrengo orrialdera"
751
752 #: ../libview/ev-view.c:1793
753 msgid "Go to last page"
754 msgstr "Joan azken orrialdera"
755
756 #: ../libview/ev-view.c:1795
757 msgid "Go to page"
758 msgstr "Joan orrira:"
759
760 #: ../libview/ev-view.c:1797
761 msgid "Find"
762 msgstr "Bilatu"
763
764 #: ../libview/ev-view.c:1825
765 #, c-format
766 msgid "Go to page %s"
767 msgstr "Joan %s orrira"
768
769 #: ../libview/ev-view.c:1831
770 #, c-format
771 msgid "Go to %s on file “%s”"
772 msgstr "Joan hona: %s ('%s' fitxategian)"
773
774 #: ../libview/ev-view.c:1834
775 #, c-format
776 msgid "Go to file “%s”"
777 msgstr "Joan '%s' fitxategira"
778
779 #: ../libview/ev-view.c:1842
780 #, c-format
781 msgid "Launch %s"
782 msgstr "Abiarazi %s"
783
784 #: ../shell/eggfindbar.c:305
785 msgid "Find:"
786 msgstr "Bilatu:"
787
788 #: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5622
789 msgid "Find Pre_vious"
790 msgstr "Bilatu _aurrekoa"
791
792 #: ../shell/eggfindbar.c:318
793 msgid "Find previous occurrence of the search string"
794 msgstr "Hitzaren aurreko agerraldia bilatzen du"
795
796 #: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5620
797 msgid "Find Ne_xt"
798 msgstr "Bilatu _hurrengoa"
799
800 #: ../shell/eggfindbar.c:326
801 msgid "Find next occurrence of the search string"
802 msgstr "Hitzaren hurrengo agerraldia bilatzen du"
803
804 #: ../shell/eggfindbar.c:333
805 msgid "C_ase Sensitive"
806 msgstr "M_aiuskulak/minuskulak"
807
808 #: ../shell/eggfindbar.c:336
809 msgid "Toggle case sensitive search"
810 msgstr "Txandakatu maiuskulak eta minuskulak bereiztea bilaketan"
811
812 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
813 msgid "Icon:"
814 msgstr "Ikonoa:"
815
816 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
817 msgid "Note"
818 msgstr "Oharra"
819
820 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
821 msgid "Comment"
822 msgstr "Iruzkina"
823
824 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
825 msgid "Key"
826 msgstr "Gakoa"
827
828 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
829 msgid "Help"
830 msgstr "Laguntza"
831
832 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
833 msgid "New Paragraph"
834 msgstr "Paragrafo berria"
835
836 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
837 msgid "Paragraph"
838 msgstr "Paragrafoa"
839
840 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
841 msgid "Insert"
842 msgstr "Txertatu"
843
844 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
845 msgid "Cross"
846 msgstr "Gurutzea"
847
848 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
849 msgid "Circle"
850 msgstr "Zirkulua"
851
852 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
853 msgid "Unknown"
854 msgstr "Ezezaguna"
855
856 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
857 msgid "Annotation Properties"
858 msgstr "Oharpenaren propietateak"
859
860 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
861 msgid "Color:"
862 msgstr "Kolorea:"
863
864 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
865 msgid "Style:"
866 msgstr "Estiloa:"
867
868 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
869 msgid "Transparent"
870 msgstr "Gardena"
871
872 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
873 msgid "Opaque"
874 msgstr "Opakoa"
875
876 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
877 msgid "Initial window state:"
878 msgstr "Hasierako leihoaren egoera:"
879
880 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
881 msgid "Open"
882 msgstr "Ireki"
883
884 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
885 msgid "Close"
886 msgstr "Itxi"
887
888 #: ../shell/ev-application.c:1100
889 msgid "Running in presentation mode"
890 msgstr "Exekutatu aurkezpen moduan"
891
892 #: ../shell/ev-keyring.c:102
893 #, c-format
894 msgid "Password for document %s"
895 msgstr "'%s' dokumentuaren pasahitza"
896
897 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
898 msgid "Open a recently used document"
899 msgstr "Ireki erabilitako azkenetariko fitxategia"
900
901 #: ../shell/ev-password-view.c:144
902 msgid ""
903 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
904 "password."
905 msgstr ""
906 "Dokumentu hau blokeatuta dago, pasahitz egokia sartuz irakur daiteke soilik."
907
908 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
909 msgid "_Unlock Document"
910 msgstr "_Desblokeatu dokumentua"
911
912 #: ../shell/ev-password-view.c:263
913 msgid "Enter password"
914 msgstr "Sartu pasahitza"
915
916 #: ../shell/ev-password-view.c:303
917 msgid "Password required"
918 msgstr "Pasahitza behar da"
919
920 #: ../shell/ev-password-view.c:304
921 #, c-format
922 msgid ""
923 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
924 msgstr "'%s' dokumentua blokeatuta dago, pasahitza behar da irekitzeko."
925
926 #: ../shell/ev-password-view.c:334
927 msgid "_Password:"
928 msgstr "_Pasahitza:"
929
930 #: ../shell/ev-password-view.c:367
931 msgid "Forget password _immediately"
932 msgstr "Ahaztu pasahitza _berehala"
933
934 #: ../shell/ev-password-view.c:379
935 msgid "Remember password until you _log out"
936 msgstr "Gogoratu pasahitza saio _amaitu arte"
937
938 #: ../shell/ev-password-view.c:391
939 msgid "Remember _forever"
940 msgstr "_Gogoratu beti"
941
942 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
943 msgid "Properties"
944 msgstr "Propietateak"
945
946 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
947 msgid "General"
948 msgstr "Orokorra"
949
950 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
951 msgid "Fonts"
952 msgstr "Letra-tipoak"
953
954 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
955 msgid "Document License"
956 msgstr "Dokumentuaren lizentzia"
957
958 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
959 msgid "Font"
960 msgstr "Letra-tipoa"
961
962 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
963 #, c-format
964 msgid "Gathering font information… %3d%%"
965 msgstr "Letra-tipoaren informazioa biltzen... %%%3d"
966
967 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
968 msgid "Usage terms"
969 msgstr "Erabilpenaren baldintzak"
970
971 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
972 msgid "Text License"
973 msgstr "Testuaren lizentzia"
974
975 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
976 msgid "Further Information"
977 msgstr "Informazio gehiago"
978
979 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
980 msgid "List"
981 msgstr "Zerrenda"
982
983 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
984 msgid "Annotations"
985 msgstr "Oharpenak"
986
987 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
988 msgid "Text"
989 msgstr "Testua"
990
991 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
992 msgid "Add text annotation"
993 msgstr "Gehitu testuaren oharpena"
994
995 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
996 msgid "Add"
997 msgstr "Gehitu"
998
999 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
1000 msgid "Document contains no annotations"
1001 msgstr "Dokumentuak ez du oharpenik"
1002
1003 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
1004 #, c-format
1005 msgid "Page %d"
1006 msgstr "%d. orrialdea"
1007
1008 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
1009 msgid "Attachments"
1010 msgstr "Eranskinak"
1011
1012 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
1013 msgid "_Open Bookmark"
1014 msgstr "_Ireki laster-marka"
1015
1016 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
1017 msgid "_Rename Bookmark"
1018 msgstr "_Aldatu laster-markaren izena"
1019
1020 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
1021 msgid "_Remove Bookmark"
1022 msgstr "_Kendu laster-marka"
1023
1024 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:895
1025 #: ../shell/ev-window.c:4463
1026 #, c-format
1027 msgid "Page %s"
1028 msgstr "%s orrialdea"
1029
1030 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
1031 msgid "Bookmarks"
1032 msgstr "Laster-markak"
1033
1034 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
1035 msgid "Layers"
1036 msgstr "Geruzak"
1037
1038 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
1039 msgid "Print…"
1040 msgstr "Inprimatu..."
1041
1042 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
1043 msgid "Index"
1044 msgstr "Indizea"
1045
1046 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
1047 msgid "Thumbnails"
1048 msgstr "Koadro txikiak"
1049
1050 #: ../shell/ev-window.c:892
1051 #, c-format
1052 msgid "Page %s — %s"
1053 msgstr "%s — %s orrialdea"
1054
1055 #: ../shell/ev-window.c:1460
1056 msgid "The document contains no pages"
1057 msgstr "Dokumentuak ez du orrialderik"
1058
1059 #: ../shell/ev-window.c:1463
1060 msgid "The document contains only empty pages"
1061 msgstr "Dokumentuak orrialde hutsak soilik ditu"
1062
1063 #: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:1834
1064 msgid "Unable to open document"
1065 msgstr "Ezin da dokumentua ireki"
1066
1067 #: ../shell/ev-window.c:1805
1068 #, c-format
1069 msgid "Loading document from “%s”"
1070 msgstr "%s(e)tik dokumentua kargatzen"
1071
1072 #: ../shell/ev-window.c:1947 ../shell/ev-window.c:2240
1073 #, c-format
1074 msgid "Downloading document (%d%%)"
1075 msgstr "Dokumentua deskargatzen (%% %d)"
1076
1077 #: ../shell/ev-window.c:1980
1078 msgid "Failed to load remote file."
1079 msgstr "Huts egin du urruneko fitxategia kargatzean."
1080
1081 #: ../shell/ev-window.c:2184
1082 #, c-format
1083 msgid "Reloading document from %s"
1084 msgstr "%s(e)ndik dokumentua birkargatzen"
1085
1086 #: ../shell/ev-window.c:2216
1087 msgid "Failed to reload document."
1088 msgstr "Huts egin du dokumentua birkargatzean."
1089
1090 #: ../shell/ev-window.c:2371
1091 msgid "Open Document"
1092 msgstr "Ireki dokumentua"
1093
1094 #: ../shell/ev-window.c:2669
1095 #, c-format
1096 msgid "Saving document to %s"
1097 msgstr "Dokumentua %s(e)n gordetzen"
1098
1099 #: ../shell/ev-window.c:2672
1100 #, c-format
1101 msgid "Saving attachment to %s"
1102 msgstr "Eranskina %s(e)n gordetzen"
1103
1104 #: ../shell/ev-window.c:2675
1105 #, c-format
1106 msgid "Saving image to %s"
1107 msgstr "Irudia %s(e)n gordetzen"
1108
1109 #: ../shell/ev-window.c:2719 ../shell/ev-window.c:2819
1110 #, c-format
1111 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1112 msgstr "Fitxategia ezin izan da '%s' bezala gorde."
1113
1114 #: ../shell/ev-window.c:2750
1115 #, c-format
1116 msgid "Uploading document (%d%%)"
1117 msgstr "Dokumentua igotzen (%% %d)"
1118
1119 #: ../shell/ev-window.c:2754
1120 #, c-format
1121 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1122 msgstr "Eranskina igotzen (%% %d)"
1123
1124 #: ../shell/ev-window.c:2758
1125 #, c-format
1126 msgid "Uploading image (%d%%)"
1127 msgstr "Irudia igotzen (%% %d)"
1128
1129 #: ../shell/ev-window.c:2882
1130 msgid "Save a Copy"
1131 msgstr "Gorde kopia bat"
1132
1133 #: ../shell/ev-window.c:2948
1134 msgid "Could not open the containing folder"
1135 msgstr "Ezin izan da karpeta edukitzailea ireki"
1136
1137 #: ../shell/ev-window.c:3209
1138 #, c-format
1139 msgid "%d pending job in queue"
1140 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1141 msgstr[0] "Lan %d ilaran zai"
1142 msgstr[1] "%d lan ilaran zai"
1143
1144 #: ../shell/ev-window.c:3322
1145 #, c-format
1146 msgid "Printing job “%s”"
1147 msgstr "'%s' lana inprimatzen"
1148
1149 #: ../shell/ev-window.c:3499
1150 msgid ""
1151 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
1152 "copy, changes will be permanently lost."
1153 msgstr ""
1154 "Dokumentuak bete beharreko inprimaki-eremuak ditu. Ez baduzu kopia bat "
1155 "gordetzen, aldaketak betirako galduko dira."
1156
1157 #: ../shell/ev-window.c:3503
1158 msgid ""
1159 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
1160 "changes will be permanently lost."
1161 msgstr ""
1162 "Dokumentuak oharpen berriak edo aldatutakoak ditu. Ez baduzu kopia bat "
1163 "gordetzen, aldaketak betirako galduko dira."
1164
1165 #: ../shell/ev-window.c:3510
1166 #, c-format
1167 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1168 msgstr "Gorde '%s' dokumentuaren kopia itxi aurretik?"
1169
1170 #: ../shell/ev-window.c:3529
1171 msgid "Close _without Saving"
1172 msgstr "Itxi gorde _gabe"
1173
1174 #: ../shell/ev-window.c:3533
1175 msgid "Save a _Copy"
1176 msgstr "Gorde _kopia bat"
1177
1178 #: ../shell/ev-window.c:3607
1179 #, c-format
1180 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1181 msgstr "Itxi aurretik '%s' lana inprimatu arte zai egon?"
1182
1183 #: ../shell/ev-window.c:3610
1184 #, c-format
1185 msgid ""
1186 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1187 msgstr "%d lan daude aktibo. Itxi aurretik inprimatzea amaitu arte zai egon?"
1188
1189 #: ../shell/ev-window.c:3622
1190 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1191 msgstr "Leihoa ixten baduzu, falta diren inprimatze-lanak ez dira inprimatuko."
1192
1193 #: ../shell/ev-window.c:3626
1194 msgid "Cancel _print and Close"
1195 msgstr "_Utzi inprimatzea eta irten"
1196
1197 #: ../shell/ev-window.c:3630
1198 msgid "Close _after Printing"
1199 msgstr "Itxi inprimatu _ondoren"
1200
1201 #: ../shell/ev-window.c:4247
1202 msgid "Toolbar Editor"
1203 msgstr "Tresna-barraren editorea"
1204
1205 #: ../shell/ev-window.c:4499
1206 msgid "There was an error displaying help"
1207 msgstr "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean"
1208
1209 #: ../shell/ev-window.c:4711
1210 #, c-format
1211 msgid ""
1212 "Document Viewer\n"
1213 "Using %s (%s)"
1214 msgstr ""
1215 "Dokumentu-ikustailea.\n"
1216 "%s (%s) erabiltzen"
1217
1218 #: ../shell/ev-window.c:4742
1219 msgid ""
1220 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1221 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1222 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1223 "version.\n"
1224 msgstr ""
1225 "Evince software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Free Software "
1226 "Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan, "
1227 "edo (nahiago baduzu) bertsio berriago batean, jasotako baldintzak betez "
1228 "gero.\n"
1229
1230 #: ../shell/ev-window.c:4746
1231 msgid ""
1232 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1233 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1234 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1235 "details.\n"
1236 msgstr ""
1237 "Evince erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO BERMERIK "
1238 "GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo "
1239 "HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago nahi izanez gero, "
1240 "ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra.\n"
1241
1242 #: ../shell/ev-window.c:4750
1243 msgid ""
1244 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1245 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1246 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
1247 msgstr ""
1248 "Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat ere jaso "
1249 "beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: Free Software "
1250 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  "
1251 "USA\n"
1252
1253 #: ../shell/ev-window.c:4775
1254 msgid "Evince"
1255 msgstr "Evince"
1256
1257 #: ../shell/ev-window.c:4778
1258 msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
1259 msgstr "© 1996-2010 Evince-ren egileak"
1260
1261 #: ../shell/ev-window.c:4784
1262 msgid "translator-credits"
1263 msgstr ""
1264 "Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
1265 "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>"
1266
1267 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1268 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1269 #. contains plural cases.
1270 #: ../shell/ev-window.c:5050
1271 #, c-format
1272 msgid "%d found on this page"
1273 msgid_plural "%d found on this page"
1274 msgstr[0] "%d aurkitu da orrialdean"
1275 msgstr[1] "%d aurkitu dira orrialdean"
1276
1277 #: ../shell/ev-window.c:5055
1278 msgid "Not found"
1279 msgstr "Ez da aurkitu"
1280
1281 #: ../shell/ev-window.c:5061
1282 #, c-format
1283 msgid "%3d%% remaining to search"
1284 msgstr "%%%3d falta dira bilatzeko"
1285
1286 #: ../shell/ev-window.c:5584
1287 msgid "_File"
1288 msgstr "_Fitxategia"
1289
1290 #: ../shell/ev-window.c:5585
1291 msgid "_Edit"
1292 msgstr "_Editatu"
1293
1294 #: ../shell/ev-window.c:5586
1295 msgid "_View"
1296 msgstr "_Ikusi"
1297
1298 #: ../shell/ev-window.c:5587
1299 msgid "_Go"
1300 msgstr "J_oan"
1301
1302 #: ../shell/ev-window.c:5588
1303 msgid "_Bookmarks"
1304 msgstr "Laster-_markak"
1305
1306 #: ../shell/ev-window.c:5589
1307 msgid "_Help"
1308 msgstr "_Laguntza"
1309
1310 #. File menu
1311 #: ../shell/ev-window.c:5592 ../shell/ev-window.c:5908
1312 msgid "_Open…"
1313 msgstr "_Ireki..."
1314
1315 #: ../shell/ev-window.c:5593 ../shell/ev-window.c:5909
1316 msgid "Open an existing document"
1317 msgstr "Ireki existitzen den dokumentua"
1318
1319 #: ../shell/ev-window.c:5595
1320 msgid "Op_en a Copy"
1321 msgstr "Ireki _kopia bat"
1322
1323 #: ../shell/ev-window.c:5596
1324 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1325 msgstr "Ireki uneko dokumentuaren kopia leiho berrian"
1326
1327 #: ../shell/ev-window.c:5598
1328 msgid "_Save a Copy…"
1329 msgstr "_Gorde kopia bat..."
1330
1331 #: ../shell/ev-window.c:5599
1332 msgid "Save a copy of the current document"
1333 msgstr "Gorde uneko dokumentuaren kopia"
1334
1335 #: ../shell/ev-window.c:5601
1336 msgid "Open Containing _Folder"
1337 msgstr "Ireki karpeta _edukitzailea"
1338
1339 #: ../shell/ev-window.c:5602
1340 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
1341 msgstr "Erakutsi fitxategi hau daukan karpeta fitxategi-kudeatzailean"
1342
1343 #: ../shell/ev-window.c:5604
1344 msgid "_Print…"
1345 msgstr "_Inprimatu..."
1346
1347 #: ../shell/ev-window.c:5607
1348 msgid "P_roperties"
1349 msgstr "_Propietateak"
1350
1351 #: ../shell/ev-window.c:5615
1352 msgid "Select _All"
1353 msgstr "Hautatu _dena"
1354
1355 #: ../shell/ev-window.c:5617
1356 msgid "_Find…"
1357 msgstr "_Bilatu..."
1358
1359 #: ../shell/ev-window.c:5618
1360 msgid "Find a word or phrase in the document"
1361 msgstr "Bilatu hitz bat edo esaldi bat dokumentuan"
1362
1363 #: ../shell/ev-window.c:5624
1364 msgid "T_oolbar"
1365 msgstr "_Tresna-barra"
1366
1367 #: ../shell/ev-window.c:5626
1368 msgid "Rotate _Left"
1369 msgstr "Biratu _ezkerrera"
1370
1371 #: ../shell/ev-window.c:5628
1372 msgid "Rotate _Right"
1373 msgstr "Biratu _eskuinera"
1374
1375 #: ../shell/ev-window.c:5630
1376 msgid "Save Current Settings as _Default"
1377 msgstr "Gorde uneko ezarpenak _lehenetsi gisa"
1378
1379 #: ../shell/ev-window.c:5641
1380 msgid "_Reload"
1381 msgstr "_Birkargatu"
1382
1383 #: ../shell/ev-window.c:5642
1384 msgid "Reload the document"
1385 msgstr "Birkargatu dokumentua"
1386
1387 #: ../shell/ev-window.c:5645
1388 msgid "Auto_scroll"
1389 msgstr "Korritze automatikoa"
1390
1391 #: ../shell/ev-window.c:5655
1392 msgid "_First Page"
1393 msgstr "_Aurreneko orrialdea"
1394
1395 #: ../shell/ev-window.c:5656
1396 msgid "Go to the first page"
1397 msgstr "Joan aurreneko orrialdera"
1398
1399 #: ../shell/ev-window.c:5658
1400 msgid "_Last Page"
1401 msgstr "_Azken orrialdea"
1402
1403 #: ../shell/ev-window.c:5659
1404 msgid "Go to the last page"
1405 msgstr "Joan azkeneko orrialdera"
1406
1407 #. Bookmarks menu
1408 #: ../shell/ev-window.c:5663
1409 msgid "_Add Bookmark"
1410 msgstr "_Gehitu laster-marka"
1411
1412 #: ../shell/ev-window.c:5664
1413 msgid "Add a bookmark for the current page"
1414 msgstr "Uneko orriaren laster-marka gehitu"
1415
1416 #. Help menu
1417 #: ../shell/ev-window.c:5668
1418 msgid "_Contents"
1419 msgstr "_Edukia"
1420
1421 #: ../shell/ev-window.c:5671
1422 msgid "_About"
1423 msgstr "_Honi buruz"
1424
1425 #. Toolbar-only
1426 #: ../shell/ev-window.c:5675
1427 msgid "Leave Fullscreen"
1428 msgstr "Irten pantaila osotik"
1429
1430 #: ../shell/ev-window.c:5676
1431 msgid "Leave fullscreen mode"
1432 msgstr "Irten pantaila osoko modutik"
1433
1434 #: ../shell/ev-window.c:5678
1435 msgid "Start Presentation"
1436 msgstr "Abiarazi aurkezpena"
1437
1438 #: ../shell/ev-window.c:5679
1439 msgid "Start a presentation"
1440 msgstr "Abiatu aurkezpen bat"
1441
1442 #. View Menu
1443 #: ../shell/ev-window.c:5738
1444 msgid "_Toolbar"
1445 msgstr "_Tresna-barra"
1446
1447 #: ../shell/ev-window.c:5739
1448 msgid "Show or hide the toolbar"
1449 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-barra"
1450
1451 #: ../shell/ev-window.c:5741
1452 msgid "Side _Pane"
1453 msgstr "Alboko p_anela"
1454
1455 #: ../shell/ev-window.c:5742
1456 msgid "Show or hide the side pane"
1457 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu alboko panela"
1458
1459 #: ../shell/ev-window.c:5744
1460 msgid "_Continuous"
1461 msgstr "_Etengabea"
1462
1463 #: ../shell/ev-window.c:5745
1464 msgid "Show the entire document"
1465 msgstr "Erakutsi dokumentu osoa"
1466
1467 #: ../shell/ev-window.c:5747
1468 msgid "_Dual"
1469 msgstr "_Duala"
1470
1471 #: ../shell/ev-window.c:5748
1472 msgid "Show two pages at once"
1473 msgstr "Erakutsi bi orrialde batera"
1474
1475 #: ../shell/ev-window.c:5750
1476 msgid "_Fullscreen"
1477 msgstr "_Pantaila osoa"
1478
1479 #: ../shell/ev-window.c:5751
1480 msgid "Expand the window to fill the screen"
1481 msgstr "Zabaldu leihoa pantaila guztia bete arte"
1482
1483 #: ../shell/ev-window.c:5753
1484 msgid "Pre_sentation"
1485 msgstr "_Aurkezpena"
1486
1487 #: ../shell/ev-window.c:5754
1488 msgid "Run document as a presentation"
1489 msgstr "Abiatu dokumentua aurkezpen gisa"
1490
1491 #: ../shell/ev-window.c:5762
1492 msgid "_Inverted Colors"
1493 msgstr "Kolore _alderantzikatuak"
1494
1495 #: ../shell/ev-window.c:5763
1496 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1497 msgstr "Erakutsi orrialdearen edukia alderantzikatutako koloreekin"
1498
1499 #. Links
1500 #: ../shell/ev-window.c:5771
1501 msgid "_Open Link"
1502 msgstr "_Ireki esteka"
1503
1504 #: ../shell/ev-window.c:5773
1505 msgid "_Go To"
1506 msgstr "J_oan"
1507
1508 #: ../shell/ev-window.c:5775
1509 msgid "Open in New _Window"
1510 msgstr "Ireki leiho _berrian"
1511
1512 #: ../shell/ev-window.c:5777
1513 msgid "_Copy Link Address"
1514 msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea"
1515
1516 #: ../shell/ev-window.c:5779
1517 msgid "_Save Image As…"
1518 msgstr "_Gorde irudia honela..."
1519
1520 #: ../shell/ev-window.c:5781
1521 msgid "Copy _Image"
1522 msgstr "Kopiatu _irudia"
1523
1524 #: ../shell/ev-window.c:5783
1525 msgid "Annotation Properties…"
1526 msgstr "Oharpenaren propietateak..."
1527
1528 #: ../shell/ev-window.c:5788
1529 msgid "_Open Attachment"
1530 msgstr "_Ireki eranskina"
1531
1532 #: ../shell/ev-window.c:5790
1533 msgid "_Save Attachment As…"
1534 msgstr "_Gorde eranskina honela..."
1535
1536 #: ../shell/ev-window.c:5882
1537 msgid "Zoom"
1538 msgstr "Zooma"
1539
1540 #: ../shell/ev-window.c:5884
1541 msgid "Adjust the zoom level"
1542 msgstr "Doitu zoom-aren maila"
1543
1544 #: ../shell/ev-window.c:5894
1545 msgid "Navigation"
1546 msgstr "Nabigazioa"
1547
1548 #: ../shell/ev-window.c:5896
1549 msgid "Back"
1550 msgstr "Atzera"
1551
1552 #. translators: this is the history action
1553 #: ../shell/ev-window.c:5899
1554 msgid "Move across visited pages"
1555 msgstr "Joan bisitatutako orrialdeetara"
1556
1557 #. translators: this is the label for toolbar button
1558 #: ../shell/ev-window.c:5928
1559 msgid "Open Folder"
1560 msgstr "Ireki karpeta"
1561
1562 #. translators: this is the label for toolbar button
1563 #: ../shell/ev-window.c:5933
1564 msgid "Previous"
1565 msgstr "Aurrekoa"
1566
1567 #. translators: this is the label for toolbar button
1568 #: ../shell/ev-window.c:5938
1569 msgid "Next"
1570 msgstr "Hurrengoa"
1571
1572 #. translators: this is the label for toolbar button
1573 #: ../shell/ev-window.c:5942
1574 msgid "Zoom In"
1575 msgstr "Zooma handiagotu"
1576
1577 #. translators: this is the label for toolbar button
1578 #: ../shell/ev-window.c:5946
1579 msgid "Zoom Out"
1580 msgstr "Zooma txikiagotu"
1581
1582 #. translators: this is the label for toolbar button
1583 #: ../shell/ev-window.c:5954
1584 msgid "Fit Width"
1585 msgstr "Doitu zabalera"
1586
1587 #: ../shell/ev-window.c:6099 ../shell/ev-window.c:6116
1588 msgid "Unable to launch external application."
1589 msgstr "Ezin da kanpoko aplikazioa abiarazi."
1590
1591 #: ../shell/ev-window.c:6173
1592 msgid "Unable to open external link"
1593 msgstr "Ezin da kanpoko esteka ireki"
1594
1595 #: ../shell/ev-window.c:6340
1596 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1597 msgstr "Ezin izan da formatu egokirik aurkitu irudia gordetzeko"
1598
1599 #: ../shell/ev-window.c:6382
1600 msgid "The image could not be saved."
1601 msgstr "Irudia ezin izan da gorde."
1602
1603 #: ../shell/ev-window.c:6414
1604 msgid "Save Image"
1605 msgstr "Gorde irudia"
1606
1607 #: ../shell/ev-window.c:6542
1608 msgid "Unable to open attachment"
1609 msgstr "Ezin da eranskina ireki"
1610
1611 #: ../shell/ev-window.c:6595
1612 msgid "The attachment could not be saved."
1613 msgstr "Eranskina ezin izan da gorde."
1614
1615 #: ../shell/ev-window.c:6640
1616 msgid "Save Attachment"
1617 msgstr "Gorde eranskina"
1618
1619 #: ../shell/ev-window-title.c:170
1620 #, c-format
1621 msgid "%s — Password Required"
1622 msgstr "%s — Pasahitza behar da"
1623
1624 #: ../shell/ev-utils.c:318
1625 msgid "By extension"
1626 msgstr "Luzapenaren arabera"
1627
1628 #: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
1629 msgid "GNOME Document Viewer"
1630 msgstr "GNOMEko dokumentu ikustailea"
1631
1632 #: ../shell/main.c:77
1633 msgid "The page label of the document to display."
1634 msgstr "Dokumentuaren orrialdearen etiketa bistaratzeko."
1635
1636 #: ../shell/main.c:77
1637 msgid "PAGE"
1638 msgstr "ORRIALDEA"
1639
1640 #: ../shell/main.c:78
1641 msgid "The page number of the document to display."
1642 msgstr "Dokumentuaren orrialdearen zenbakia bistaratzeko."
1643
1644 #: ../shell/main.c:78
1645 msgid "NUMBER"
1646 msgstr "ZENBAKIA"
1647
1648 #: ../shell/main.c:79
1649 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1650 msgstr "Exekutatu evince pantaila osoko moduan"
1651
1652 #: ../shell/main.c:80
1653 msgid "Run evince in presentation mode"
1654 msgstr "Exekutatu evince aurkezpen moduan"
1655
1656 #: ../shell/main.c:81
1657 msgid "Run evince as a previewer"
1658 msgstr "Exekutatu evince aurrebista gisa"
1659
1660 #: ../shell/main.c:82
1661 msgid "The word or phrase to find in the document"
1662 msgstr "Hitz edo esaldi bat bilatzen du dokumentuan"
1663
1664 #: ../shell/main.c:82
1665 msgid "STRING"
1666 msgstr "KATEA"
1667
1668 #: ../shell/main.c:86
1669 msgid "[FILE…]"
1670 msgstr "[FITXATEGIA...]"
1671
1672 #~ msgid "Impress Slides"
1673 #~ msgstr "Impress aurkezpenak"
1674
1675 #~ msgid "No error"
1676 #~ msgstr "Errorerik ez"
1677
1678 #~ msgid "Not enough memory"
1679 #~ msgstr "Ez dago nahikoa memoria"
1680
1681 #~ msgid "Cannot find ZIP signature"
1682 #~ msgstr "Ezin da ZIP sinadura aurkitu"
1683
1684 #~ msgid "Invalid ZIP file"
1685 #~ msgstr "Baliogabeko ZIP fitxategia"
1686
1687 #~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
1688 #~ msgstr "ZIP anitzen fitxategiak ez daude onartuta"
1689
1690 #~ msgid "Cannot read data from file"
1691 #~ msgstr "Ezin dira datuak irakurri fitxategitik"
1692
1693 #~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
1694 #~ msgstr "Ezin da fitxategia aurkitu ZIP artxiboan"
1695
1696 #~ msgid "Converting %s"
1697 #~ msgstr "%s bihurtzen"
1698
1699 #~ msgid "%d of %d documents converted"
1700 #~ msgstr "%d / %d dokumentu bihurtuta"
1701
1702 #~ msgid "Converting metadata"
1703 #~ msgstr "Metadatuak bihurtzen"
1704
1705 #~ msgid ""
1706 #~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
1707 #~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not "
1708 #~ "work."
1709 #~ msgstr ""
1710 #~ "Evince aplikazioak erabiltzen dituen metadatuen formatua aldatu egin "
1711 #~ "denez, migratu beharra dago. Migrazioa bertan behera uzten bada, "
1712 #~ "gordetako metadatuek ez dute funtzionatuko."
1713
1714 #~ msgid "Page Set_up…"
1715 #~ msgstr "Prestatu i_nprimaketa..."
1716
1717 #~ msgid "Set up the page settings for printing"
1718 #~ msgstr "Konfiguratu orriaren ezarpenak inprimatzeko"
1719
1720 #~ msgid ""
1721 #~ "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables "
1722 #~ "the creation of new thumbnails"
1723 #~ msgstr ""
1724 #~ "Eskuragarri dauden aukera boolearrak: true (egia) balioak koadro txikiak "
1725 #~ "gaitzen ditu eta false balioak (faltsua) koadro txiki berriak sortzea "
1726 #~ "desgaitzen du."
1727
1728 #~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1729 #~ msgstr "Gaitu PDF dokumentuen koadro txikiak"
1730
1731 #~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1732 #~ msgstr "PDF dokumentuen koadro txikiak sortzeko komandoa"
1733
1734 #~ msgid ""
1735 #~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See "
1736 #~ "Nautilus thumbnailer documentation for more information."
1737 #~ msgstr ""
1738 #~ "Komando baliagarria gehi argumentuak PDF dokumentutako koadro txikiak "
1739 #~ "sortzeko. Ikusi Nautilus-en koadro txikien dokumentazioa informazio "
1740 #~ "gehiagorako."