1 # translation of eu_to_be_translate.po to Basque
2 # Basque translation of evince.
3 # Copyright (C) 2005 Mikel Olasagasti
4 # This file is distributed under the same license as the evince package.
6 # Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>, 2005.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
8 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
11 "Project-Id-Version: eu_to_be_translate\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-01-24 18:54+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-01-24 19:05+0100\n"
15 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
16 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #: ../backend/comics/comics-document.c:210
26 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
28 "Errorea gertatu da '%s' komandoa abiaraztean komikia deskonprimitzeko: %s"
30 #: ../backend/comics/comics-document.c:224
32 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
33 msgstr "Huts egin du '%s' komandoak komikia deskonprimitzean."
35 #: ../backend/comics/comics-document.c:233
37 msgid "The command “%s” did not end normally."
38 msgstr "'%s' komandoa ez da behar bezala amaitu."
40 #: ../backend/comics/comics-document.c:413
42 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
43 msgstr "Ez da komikien MIME mota: %s"
45 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
46 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
47 msgstr "Ezin da komando egokirik aurkitu komiki mota hau deskonprimitzeko"
49 #: ../backend/comics/comics-document.c:458
50 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
51 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
52 msgid "Unknown MIME Type"
53 msgstr "MIME mota ezezaguna"
55 #: ../backend/comics/comics-document.c:485
56 msgid "File corrupted"
57 msgstr "Fitxategia hondatuta"
59 #: ../backend/comics/comics-document.c:498
60 msgid "No files in archive"
61 msgstr "Ez dago fitxategirik artxiboan"
63 #: ../backend/comics/comics-document.c:537
65 msgid "No images found in archive %s"
66 msgstr "Ez da irudirik aurkitu %s artxiboan"
68 #: ../backend/comics/comics-document.c:781
70 msgid "There was an error deleting “%s”."
71 msgstr "Errorea gertatu da '%s' ezabatzean."
73 #: ../backend/comics/comics-document.c:874
78 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
82 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
83 msgid "DjVu document has incorrect format"
84 msgstr "DjVu dokumentuak okerreko formatua du"
86 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
88 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
91 "Dokumentua hainbat fitxategirekin osatua dago. Fitxategi bat edo gehiago "
94 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
95 msgid "DjVu Documents"
96 msgstr "DjVu dokumentuak"
98 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
99 msgid "DVI document has incorrect format"
100 msgstr "DVI dokumentuak okerreko formatua du"
102 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
103 msgid "DVI Documents"
104 msgstr "DVI dokumentuak"
106 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590
107 msgid "This work is in the Public Domain"
108 msgstr "Lan hau Domeinu Publikoan dago"
110 #. translators: this is the document security state
111 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
115 #. translators: this is the document security state
116 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
120 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
124 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
128 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
132 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
136 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
138 msgstr "1 mota (CID)"
140 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
141 msgid "Type 1C (CID)"
142 msgstr "1C mota (CID)"
144 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990
145 msgid "TrueType (CID)"
146 msgstr "TrueType (CID)"
148 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992
149 msgid "Unknown font type"
150 msgstr "Letra-tipo mota ezezaguna"
152 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
156 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
157 msgid "Embedded subset"
158 msgstr "Kapsulatutako azpimultzoa"
160 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
164 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
166 msgstr "Kapsulatu gabea"
168 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
169 msgid "PDF Documents"
170 msgstr "PDF dokumentuak"
172 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
174 msgid "Failed to load document “%s”"
175 msgstr "Huts egin du '%s' dokumentua kargatzean"
177 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
179 msgid "Failed to save document “%s”"
180 msgstr "Huts egin du '%s' dokumentua gordetzean"
182 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
183 msgid "PostScript Documents"
184 msgstr "PostScript dokumentuak"
186 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
187 msgid "Invalid document"
188 msgstr "Dokumentu baliogabea"
190 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
192 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
193 msgstr "Ezin izan da '%s' eranskina gorde: %s"
195 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
197 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
198 msgstr "Ezin izan da '%s' eranskina ireki: %s"
200 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
202 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
203 msgstr "Ezin izan da '%s' eranskina ireki"
205 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
207 msgid "File type %s (%s) is not supported"
208 msgstr "%s (%s) fitxategi mota ez dago onartuta"
210 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
211 msgid "All Documents"
212 msgstr "Dokumentu guztiak"
214 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
216 msgstr "Fitxategi guztiak"
218 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
220 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
221 msgstr "Huts egin du aldi baterako fitxategia sortzean: %s"
223 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
225 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
226 msgstr "Huts egin du aldi baterako direktorioa sortzean: %s"
228 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
230 msgid "File is not a valid .desktop file"
231 msgstr "Fitxategia ez da baliozko .desktop fitxategia"
233 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
235 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
236 msgstr "Mahaigaineko fitxategiaren '%s' bertsioa ezezaguna"
238 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
241 msgstr "%s abiarazten"
243 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
245 msgid "Application does not accept documents on command line"
246 msgstr "Aplikazioak ez du dokumenturik onartzen komando-lerroan"
248 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
250 msgid "Unrecognized launch option: %d"
251 msgstr "Abiarazteko aukera ezezaguna: %d"
253 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
255 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
256 msgstr "Ezin zaio dokumentuen URIrik eman 'Type=Link' mahaigaineko sarrerari"
258 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
260 msgid "Not a launchable item"
261 msgstr "Ez da elementu abiarazgarria"
263 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
264 msgid "Disable connection to session manager"
265 msgstr "Desgaitu saio-kudeatzailearen konexioa"
267 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
268 msgid "Specify file containing saved configuration"
269 msgstr "Zehaztu gordetako konfigurazioa duen fitxategia"
271 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
272 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
276 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
277 msgid "Specify session management ID"
278 msgstr "Zehaztu saio-kudeaketaren IDa"
280 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
284 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
285 msgid "Session management options:"
286 msgstr "Saio-kudeaketaren aukerak:"
288 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
289 msgid "Show session management options"
290 msgstr "Erakutsi saio-kudeaketaren aukerak"
292 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
293 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
294 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
295 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
296 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
297 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
299 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
302 msgstr "Erakutsi '_%s'"
304 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
305 msgid "_Move on Toolbar"
306 msgstr "_Aldatu lekuz tresna-barran"
308 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
309 msgid "Move the selected item on the toolbar"
310 msgstr "Aldatu lekuz hautatutako elementua tresna-barran"
312 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
313 msgid "_Remove from Toolbar"
314 msgstr "_Kendu tresna-barratik"
316 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
317 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
318 msgstr "Kendu hautatutako elementua tresna-barratik"
320 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
321 msgid "_Delete Toolbar"
322 msgstr "_Kendu tresna-barra"
324 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
325 msgid "Remove the selected toolbar"
326 msgstr "Kendu hautatutako tresna-barra"
328 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
332 #. translators: this is the label for toolbar button
333 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5950
337 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
338 msgid "Fit Page Width"
339 msgstr "Doitu orriaren zabalera"
341 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
345 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
349 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
353 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
357 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
361 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
365 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
369 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
373 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
377 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
381 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
385 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
389 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
393 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
397 #. Manually set name and icon
398 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4715
399 #: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
401 msgid "Document Viewer"
402 msgstr "Dokumentu ikustailea"
404 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
405 msgid "View multi-page documents"
406 msgstr "Ikusi orrialde anitzeko dokumentuak"
408 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
409 msgid "Override document restrictions"
410 msgstr "Jaramonik ez egin dokumentuaren murriztapenei"
412 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
413 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
415 "Jaramonik ez egin dokumentuaren kopiatzeko edo inprimatzeko bezalako "
418 #: ../previewer/ev-previewer.c:44
419 msgid "Delete the temporary file"
420 msgstr "Ezabatu aldi baterako fitxategia"
422 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
423 msgid "Print settings file"
424 msgstr "Inprimatu ezarpenen fitxategia"
426 #: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
427 msgid "GNOME Document Previewer"
428 msgstr "GNOMEko dokumentu aurre-ikustailea"
430 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3265
431 msgid "Failed to print document"
432 msgstr "Huts egin du dokumentua inprimatzean"
434 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
436 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
437 msgstr "Ezin izan da hautatutako '%s' inprimagailua aurkitu"
440 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5649
441 msgid "_Previous Page"
442 msgstr "_Aurreko orrialdea"
444 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5650
445 msgid "Go to the previous page"
446 msgstr "Joan aurreko orrialdera"
448 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5652
450 msgstr "_Hurrengo orrialdea"
452 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5653
453 msgid "Go to the next page"
454 msgstr "Joan hurrengo orrialdera"
456 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5636
457 msgid "Enlarge the document"
458 msgstr "Handiagotu dokumentua"
460 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5639
461 msgid "Shrink the document"
462 msgstr "Uzkurtu dokumentua"
464 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308
468 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5605
469 msgid "Print this document"
470 msgstr "Inprimatu dokumentu hau"
472 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5756
476 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5757
477 msgid "Make the current document fill the window"
478 msgstr "Uneko dokumentuak leiho guztia betetzen du"
480 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5759
481 msgid "Fit Page _Width"
482 msgstr "Doitu orriaren _zabalera"
484 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5760
485 msgid "Make the current document fill the window width"
486 msgstr "Uneko dokumentuak leihoaren zabalera guztia betetzen du"
488 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5868
492 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5869
494 msgstr "Hautatu orrialdea"
496 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
500 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
504 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
508 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
512 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
513 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
517 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
519 msgstr "Gako-hitzak:"
521 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
525 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
529 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
533 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
537 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
538 msgid "Number of Pages:"
539 msgstr "Orri kopurua:"
541 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
543 msgstr "Optimizatua:"
545 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
549 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
551 msgstr "Segurtasuna:"
553 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
555 msgstr "Paper-tamaina:"
557 #: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892
561 #. Translate to the default units to use for presenting
562 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
563 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
564 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
565 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
567 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
571 #: ../properties/ev-properties-view.c:261
573 msgid "%.0f × %.0f mm"
574 msgstr "%.0f × %.0f mm"
576 #: ../properties/ev-properties-view.c:265
578 msgid "%.2f × %.2f inch"
579 msgstr "%.2f × %.2f hazbete"
581 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
582 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
583 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
585 msgid "%s, Portrait (%s)"
586 msgstr "%s, bertikala (%s)"
588 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
589 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
590 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
592 msgid "%s, Landscape (%s)"
593 msgstr "%s, horizontala (%s)"
595 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
600 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
606 #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
607 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
609 msgstr "Kargatzen..."
612 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
613 msgid "Preparing to print…"
614 msgstr "Inprimatzeko prestatzen..."
616 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
620 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
622 msgid "Printing page %d of %d…"
623 msgstr "Orrialdea inprimatzen: %d / %d ..."
625 #: ../libview/ev-print-operation.c:1162
626 msgid "Printing is not supported on this printer."
627 msgstr "Inprimatzea ez dago onartuta inprimagailu honekin."
629 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
630 msgid "Invalid page selection"
631 msgstr "Baliogabeko orrialde hautapena"
633 #: ../libview/ev-print-operation.c:1228
637 #: ../libview/ev-print-operation.c:1230
638 msgid "Your print range selection does not include any pages"
639 msgstr "Inprimatzeko hautatutako barrutiak ez du inolako orrialderik"
641 #: ../libview/ev-print-operation.c:1887
642 msgid "Page Scaling:"
643 msgstr "Orrialdea eskalatzea:"
645 #: ../libview/ev-print-operation.c:1893
646 msgid "Shrink to Printable Area"
647 msgstr "Uzkurtu area inprimagarrira"
649 #: ../libview/ev-print-operation.c:1894
650 msgid "Fit to Printable Area"
651 msgstr "Doitu area inprimagarrira"
653 #: ../libview/ev-print-operation.c:1897
655 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
658 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
660 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
661 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
663 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
664 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
666 "Eskalatu dokumentuko orrialdeak hautatutako inprimagailuaren orrialdera "
667 "doitzeko. Hautatu hauetariko bat:\n"
668 "• \"Bat ere ez\": ez da orrialdeen eskalatzerik landuko.\n"
670 "• \"Uzkurtu area inprimagarrira\": area inprimagarriak baino handiagoak "
671 "diren dokumentuko orrialdeak txikitu egingo dira inprimagailuaren orrialdeko "
672 "area inprimagarrira doitzeko.\n"
674 "• \"Doitu area inprimagarrira\": dokumentuko orrialdeak behar haina bezain "
675 "handitu edo txikitu egingo dira inprimagailuaren orrialdeko areara "
678 #: ../libview/ev-print-operation.c:1909
679 msgid "Auto Rotate and Center"
680 msgstr "Biratu eta zentratu automatikoki"
682 #: ../libview/ev-print-operation.c:1912
684 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
685 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
687 "Biratu inprimagailuaren orrialdearen orrialde bakoitza orientazioa "
688 "dokumentuko orrialde bakoitzaren orientazioarekin bat etortzeko. Dokumentuko "
689 "orrialdeak zentratu egingo dira inprimagailuaren orrialdean."
691 #: ../libview/ev-print-operation.c:1917
692 msgid "Select page size using document page size"
693 msgstr "Hautatu orrialdearen tamaina dokumentuko orrialdearen tamaina erabiliz"
695 #: ../libview/ev-print-operation.c:1919
697 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
700 "Gaitutakoan, dokumentuko orrialdearen paperaren tamaina berdinarekin "
701 "inprimatuko da orrialde bakoitza."
703 #: ../libview/ev-print-operation.c:2001
704 msgid "Page Handling"
705 msgstr "Orrialdeen kudeaketa"
707 #: ../libview/ev-jobs.c:1573
709 msgid "Failed to print page %d: %s"
710 msgstr "Huts egin du %d orrialdea inprimatzean: %s"
712 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
714 msgstr "Korritu gora"
716 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
718 msgstr "Korritu behera"
720 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
721 msgid "Scroll View Up"
722 msgstr "Korritu ikuspegia gora"
724 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
725 msgid "Scroll View Down"
726 msgstr "Korritu ikuspegia behera"
728 #: ../libview/ev-view-accessible.c:882
729 msgid "Document View"
730 msgstr "Dokumentuaren ikuspegia"
732 #: ../libview/ev-view-presentation.c:669
733 msgid "Jump to page:"
734 msgstr "Joan orrira:"
736 #: ../libview/ev-view-presentation.c:974
737 msgid "End of presentation. Click to exit."
738 msgstr "Aurkezpenaren amaiera. Sakatu 'Ihes' tekla irtetzeko."
740 #: ../libview/ev-view.c:1787
741 msgid "Go to first page"
742 msgstr "Joan lehen orrialdera"
744 #: ../libview/ev-view.c:1789
745 msgid "Go to previous page"
746 msgstr "Joan aurreko orrialdera"
748 #: ../libview/ev-view.c:1791
749 msgid "Go to next page"
750 msgstr "Joan hurrengo orrialdera"
752 #: ../libview/ev-view.c:1793
753 msgid "Go to last page"
754 msgstr "Joan azken orrialdera"
756 #: ../libview/ev-view.c:1795
758 msgstr "Joan orrira:"
760 #: ../libview/ev-view.c:1797
764 #: ../libview/ev-view.c:1825
766 msgid "Go to page %s"
767 msgstr "Joan %s orrira"
769 #: ../libview/ev-view.c:1831
771 msgid "Go to %s on file “%s”"
772 msgstr "Joan hona: %s ('%s' fitxategian)"
774 #: ../libview/ev-view.c:1834
776 msgid "Go to file “%s”"
777 msgstr "Joan '%s' fitxategira"
779 #: ../libview/ev-view.c:1842
784 #: ../shell/eggfindbar.c:305
788 #: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5622
789 msgid "Find Pre_vious"
790 msgstr "Bilatu _aurrekoa"
792 #: ../shell/eggfindbar.c:318
793 msgid "Find previous occurrence of the search string"
794 msgstr "Hitzaren aurreko agerraldia bilatzen du"
796 #: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5620
798 msgstr "Bilatu _hurrengoa"
800 #: ../shell/eggfindbar.c:326
801 msgid "Find next occurrence of the search string"
802 msgstr "Hitzaren hurrengo agerraldia bilatzen du"
804 #: ../shell/eggfindbar.c:333
805 msgid "C_ase Sensitive"
806 msgstr "M_aiuskulak/minuskulak"
808 #: ../shell/eggfindbar.c:336
809 msgid "Toggle case sensitive search"
810 msgstr "Txandakatu maiuskulak eta minuskulak bereiztea bilaketan"
812 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
816 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
820 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
824 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
828 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
832 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
833 msgid "New Paragraph"
834 msgstr "Paragrafo berria"
836 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
840 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
844 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
848 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
852 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
856 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
857 msgid "Annotation Properties"
858 msgstr "Oharpenaren propietateak"
860 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
864 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
868 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
872 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
876 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
877 msgid "Initial window state:"
878 msgstr "Hasierako leihoaren egoera:"
880 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
884 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
888 #: ../shell/ev-application.c:1100
889 msgid "Running in presentation mode"
890 msgstr "Exekutatu aurkezpen moduan"
892 #: ../shell/ev-keyring.c:102
894 msgid "Password for document %s"
895 msgstr "'%s' dokumentuaren pasahitza"
897 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
898 msgid "Open a recently used document"
899 msgstr "Ireki erabilitako azkenetariko fitxategia"
901 #: ../shell/ev-password-view.c:144
903 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
906 "Dokumentu hau blokeatuta dago, pasahitz egokia sartuz irakur daiteke soilik."
908 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
909 msgid "_Unlock Document"
910 msgstr "_Desblokeatu dokumentua"
912 #: ../shell/ev-password-view.c:263
913 msgid "Enter password"
914 msgstr "Sartu pasahitza"
916 #: ../shell/ev-password-view.c:303
917 msgid "Password required"
918 msgstr "Pasahitza behar da"
920 #: ../shell/ev-password-view.c:304
923 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
924 msgstr "'%s' dokumentua blokeatuta dago, pasahitza behar da irekitzeko."
926 #: ../shell/ev-password-view.c:334
930 #: ../shell/ev-password-view.c:367
931 msgid "Forget password _immediately"
932 msgstr "Ahaztu pasahitza _berehala"
934 #: ../shell/ev-password-view.c:379
935 msgid "Remember password until you _log out"
936 msgstr "Gogoratu pasahitza saio _amaitu arte"
938 #: ../shell/ev-password-view.c:391
939 msgid "Remember _forever"
940 msgstr "_Gogoratu beti"
942 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
944 msgstr "Propietateak"
946 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
950 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
952 msgstr "Letra-tipoak"
954 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
955 msgid "Document License"
956 msgstr "Dokumentuaren lizentzia"
958 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
962 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
964 msgid "Gathering font information… %3d%%"
965 msgstr "Letra-tipoaren informazioa biltzen... %%%3d"
967 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
969 msgstr "Erabilpenaren baldintzak"
971 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
973 msgstr "Testuaren lizentzia"
975 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
976 msgid "Further Information"
977 msgstr "Informazio gehiago"
979 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
983 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
987 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
991 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
992 msgid "Add text annotation"
993 msgstr "Gehitu testuaren oharpena"
995 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
999 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
1000 msgid "Document contains no annotations"
1001 msgstr "Dokumentuak ez du oharpenik"
1003 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
1006 msgstr "%d. orrialdea"
1008 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
1012 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
1013 msgid "_Open Bookmark"
1014 msgstr "_Ireki laster-marka"
1016 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
1017 msgid "_Rename Bookmark"
1018 msgstr "_Aldatu laster-markaren izena"
1020 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
1021 msgid "_Remove Bookmark"
1022 msgstr "_Kendu laster-marka"
1024 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:895
1025 #: ../shell/ev-window.c:4463
1028 msgstr "%s orrialdea"
1030 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
1032 msgstr "Laster-markak"
1034 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
1038 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
1040 msgstr "Inprimatu..."
1042 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
1046 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
1048 msgstr "Koadro txikiak"
1050 #: ../shell/ev-window.c:892
1052 msgid "Page %s — %s"
1053 msgstr "%s — %s orrialdea"
1055 #: ../shell/ev-window.c:1460
1056 msgid "The document contains no pages"
1057 msgstr "Dokumentuak ez du orrialderik"
1059 #: ../shell/ev-window.c:1463
1060 msgid "The document contains only empty pages"
1061 msgstr "Dokumentuak orrialde hutsak soilik ditu"
1063 #: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:1834
1064 msgid "Unable to open document"
1065 msgstr "Ezin da dokumentua ireki"
1067 #: ../shell/ev-window.c:1805
1069 msgid "Loading document from “%s”"
1070 msgstr "%s(e)tik dokumentua kargatzen"
1072 #: ../shell/ev-window.c:1947 ../shell/ev-window.c:2240
1074 msgid "Downloading document (%d%%)"
1075 msgstr "Dokumentua deskargatzen (%% %d)"
1077 #: ../shell/ev-window.c:1980
1078 msgid "Failed to load remote file."
1079 msgstr "Huts egin du urruneko fitxategia kargatzean."
1081 #: ../shell/ev-window.c:2184
1083 msgid "Reloading document from %s"
1084 msgstr "%s(e)ndik dokumentua birkargatzen"
1086 #: ../shell/ev-window.c:2216
1087 msgid "Failed to reload document."
1088 msgstr "Huts egin du dokumentua birkargatzean."
1090 #: ../shell/ev-window.c:2371
1091 msgid "Open Document"
1092 msgstr "Ireki dokumentua"
1094 #: ../shell/ev-window.c:2669
1096 msgid "Saving document to %s"
1097 msgstr "Dokumentua %s(e)n gordetzen"
1099 #: ../shell/ev-window.c:2672
1101 msgid "Saving attachment to %s"
1102 msgstr "Eranskina %s(e)n gordetzen"
1104 #: ../shell/ev-window.c:2675
1106 msgid "Saving image to %s"
1107 msgstr "Irudia %s(e)n gordetzen"
1109 #: ../shell/ev-window.c:2719 ../shell/ev-window.c:2819
1111 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1112 msgstr "Fitxategia ezin izan da '%s' bezala gorde."
1114 #: ../shell/ev-window.c:2750
1116 msgid "Uploading document (%d%%)"
1117 msgstr "Dokumentua igotzen (%% %d)"
1119 #: ../shell/ev-window.c:2754
1121 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1122 msgstr "Eranskina igotzen (%% %d)"
1124 #: ../shell/ev-window.c:2758
1126 msgid "Uploading image (%d%%)"
1127 msgstr "Irudia igotzen (%% %d)"
1129 #: ../shell/ev-window.c:2882
1131 msgstr "Gorde kopia bat"
1133 #: ../shell/ev-window.c:2948
1134 msgid "Could not open the containing folder"
1135 msgstr "Ezin izan da karpeta edukitzailea ireki"
1137 #: ../shell/ev-window.c:3209
1139 msgid "%d pending job in queue"
1140 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1141 msgstr[0] "Lan %d ilaran zai"
1142 msgstr[1] "%d lan ilaran zai"
1144 #: ../shell/ev-window.c:3322
1146 msgid "Printing job “%s”"
1147 msgstr "'%s' lana inprimatzen"
1149 #: ../shell/ev-window.c:3499
1151 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
1152 "copy, changes will be permanently lost."
1154 "Dokumentuak bete beharreko inprimaki-eremuak ditu. Ez baduzu kopia bat "
1155 "gordetzen, aldaketak betirako galduko dira."
1157 #: ../shell/ev-window.c:3503
1159 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
1160 "changes will be permanently lost."
1162 "Dokumentuak oharpen berriak edo aldatutakoak ditu. Ez baduzu kopia bat "
1163 "gordetzen, aldaketak betirako galduko dira."
1165 #: ../shell/ev-window.c:3510
1167 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1168 msgstr "Gorde '%s' dokumentuaren kopia itxi aurretik?"
1170 #: ../shell/ev-window.c:3529
1171 msgid "Close _without Saving"
1172 msgstr "Itxi gorde _gabe"
1174 #: ../shell/ev-window.c:3533
1175 msgid "Save a _Copy"
1176 msgstr "Gorde _kopia bat"
1178 #: ../shell/ev-window.c:3607
1180 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1181 msgstr "Itxi aurretik '%s' lana inprimatu arte zai egon?"
1183 #: ../shell/ev-window.c:3610
1186 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1187 msgstr "%d lan daude aktibo. Itxi aurretik inprimatzea amaitu arte zai egon?"
1189 #: ../shell/ev-window.c:3622
1190 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1191 msgstr "Leihoa ixten baduzu, falta diren inprimatze-lanak ez dira inprimatuko."
1193 #: ../shell/ev-window.c:3626
1194 msgid "Cancel _print and Close"
1195 msgstr "_Utzi inprimatzea eta irten"
1197 #: ../shell/ev-window.c:3630
1198 msgid "Close _after Printing"
1199 msgstr "Itxi inprimatu _ondoren"
1201 #: ../shell/ev-window.c:4247
1202 msgid "Toolbar Editor"
1203 msgstr "Tresna-barraren editorea"
1205 #: ../shell/ev-window.c:4499
1206 msgid "There was an error displaying help"
1207 msgstr "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean"
1209 #: ../shell/ev-window.c:4711
1215 "Dokumentu-ikustailea.\n"
1216 "%s (%s) erabiltzen"
1218 #: ../shell/ev-window.c:4742
1220 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1221 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1222 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1225 "Evince software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Free Software "
1226 "Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan, "
1227 "edo (nahiago baduzu) bertsio berriago batean, jasotako baldintzak betez "
1230 #: ../shell/ev-window.c:4746
1232 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1233 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1234 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1237 "Evince erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO BERMERIK "
1238 "GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo "
1239 "HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago nahi izanez gero, "
1240 "ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra.\n"
1242 #: ../shell/ev-window.c:4750
1244 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1245 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1246 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1248 "Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat ere jaso "
1249 "beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: Free Software "
1250 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 "
1253 #: ../shell/ev-window.c:4775
1257 #: ../shell/ev-window.c:4778
1258 msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
1259 msgstr "© 1996-2010 Evince-ren egileak"
1261 #: ../shell/ev-window.c:4784
1262 msgid "translator-credits"
1264 "Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
1265 "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>"
1267 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1268 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1269 #. contains plural cases.
1270 #: ../shell/ev-window.c:5050
1272 msgid "%d found on this page"
1273 msgid_plural "%d found on this page"
1274 msgstr[0] "%d aurkitu da orrialdean"
1275 msgstr[1] "%d aurkitu dira orrialdean"
1277 #: ../shell/ev-window.c:5055
1279 msgstr "Ez da aurkitu"
1281 #: ../shell/ev-window.c:5061
1283 msgid "%3d%% remaining to search"
1284 msgstr "%%%3d falta dira bilatzeko"
1286 #: ../shell/ev-window.c:5584
1288 msgstr "_Fitxategia"
1290 #: ../shell/ev-window.c:5585
1294 #: ../shell/ev-window.c:5586
1298 #: ../shell/ev-window.c:5587
1302 #: ../shell/ev-window.c:5588
1304 msgstr "Laster-_markak"
1306 #: ../shell/ev-window.c:5589
1311 #: ../shell/ev-window.c:5592 ../shell/ev-window.c:5908
1315 #: ../shell/ev-window.c:5593 ../shell/ev-window.c:5909
1316 msgid "Open an existing document"
1317 msgstr "Ireki existitzen den dokumentua"
1319 #: ../shell/ev-window.c:5595
1320 msgid "Op_en a Copy"
1321 msgstr "Ireki _kopia bat"
1323 #: ../shell/ev-window.c:5596
1324 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1325 msgstr "Ireki uneko dokumentuaren kopia leiho berrian"
1327 #: ../shell/ev-window.c:5598
1328 msgid "_Save a Copy…"
1329 msgstr "_Gorde kopia bat..."
1331 #: ../shell/ev-window.c:5599
1332 msgid "Save a copy of the current document"
1333 msgstr "Gorde uneko dokumentuaren kopia"
1335 #: ../shell/ev-window.c:5601
1336 msgid "Open Containing _Folder"
1337 msgstr "Ireki karpeta _edukitzailea"
1339 #: ../shell/ev-window.c:5602
1340 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
1341 msgstr "Erakutsi fitxategi hau daukan karpeta fitxategi-kudeatzailean"
1343 #: ../shell/ev-window.c:5604
1345 msgstr "_Inprimatu..."
1347 #: ../shell/ev-window.c:5607
1349 msgstr "_Propietateak"
1351 #: ../shell/ev-window.c:5615
1353 msgstr "Hautatu _dena"
1355 #: ../shell/ev-window.c:5617
1359 #: ../shell/ev-window.c:5618
1360 msgid "Find a word or phrase in the document"
1361 msgstr "Bilatu hitz bat edo esaldi bat dokumentuan"
1363 #: ../shell/ev-window.c:5624
1365 msgstr "_Tresna-barra"
1367 #: ../shell/ev-window.c:5626
1368 msgid "Rotate _Left"
1369 msgstr "Biratu _ezkerrera"
1371 #: ../shell/ev-window.c:5628
1372 msgid "Rotate _Right"
1373 msgstr "Biratu _eskuinera"
1375 #: ../shell/ev-window.c:5630
1376 msgid "Save Current Settings as _Default"
1377 msgstr "Gorde uneko ezarpenak _lehenetsi gisa"
1379 #: ../shell/ev-window.c:5641
1381 msgstr "_Birkargatu"
1383 #: ../shell/ev-window.c:5642
1384 msgid "Reload the document"
1385 msgstr "Birkargatu dokumentua"
1387 #: ../shell/ev-window.c:5645
1389 msgstr "Korritze automatikoa"
1391 #: ../shell/ev-window.c:5655
1393 msgstr "_Aurreneko orrialdea"
1395 #: ../shell/ev-window.c:5656
1396 msgid "Go to the first page"
1397 msgstr "Joan aurreneko orrialdera"
1399 #: ../shell/ev-window.c:5658
1401 msgstr "_Azken orrialdea"
1403 #: ../shell/ev-window.c:5659
1404 msgid "Go to the last page"
1405 msgstr "Joan azkeneko orrialdera"
1408 #: ../shell/ev-window.c:5663
1409 msgid "_Add Bookmark"
1410 msgstr "_Gehitu laster-marka"
1412 #: ../shell/ev-window.c:5664
1413 msgid "Add a bookmark for the current page"
1414 msgstr "Uneko orriaren laster-marka gehitu"
1417 #: ../shell/ev-window.c:5668
1421 #: ../shell/ev-window.c:5671
1423 msgstr "_Honi buruz"
1426 #: ../shell/ev-window.c:5675
1427 msgid "Leave Fullscreen"
1428 msgstr "Irten pantaila osotik"
1430 #: ../shell/ev-window.c:5676
1431 msgid "Leave fullscreen mode"
1432 msgstr "Irten pantaila osoko modutik"
1434 #: ../shell/ev-window.c:5678
1435 msgid "Start Presentation"
1436 msgstr "Abiarazi aurkezpena"
1438 #: ../shell/ev-window.c:5679
1439 msgid "Start a presentation"
1440 msgstr "Abiatu aurkezpen bat"
1443 #: ../shell/ev-window.c:5738
1445 msgstr "_Tresna-barra"
1447 #: ../shell/ev-window.c:5739
1448 msgid "Show or hide the toolbar"
1449 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-barra"
1451 #: ../shell/ev-window.c:5741
1453 msgstr "Alboko p_anela"
1455 #: ../shell/ev-window.c:5742
1456 msgid "Show or hide the side pane"
1457 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu alboko panela"
1459 #: ../shell/ev-window.c:5744
1463 #: ../shell/ev-window.c:5745
1464 msgid "Show the entire document"
1465 msgstr "Erakutsi dokumentu osoa"
1467 #: ../shell/ev-window.c:5747
1471 #: ../shell/ev-window.c:5748
1472 msgid "Show two pages at once"
1473 msgstr "Erakutsi bi orrialde batera"
1475 #: ../shell/ev-window.c:5750
1477 msgstr "_Pantaila osoa"
1479 #: ../shell/ev-window.c:5751
1480 msgid "Expand the window to fill the screen"
1481 msgstr "Zabaldu leihoa pantaila guztia bete arte"
1483 #: ../shell/ev-window.c:5753
1484 msgid "Pre_sentation"
1485 msgstr "_Aurkezpena"
1487 #: ../shell/ev-window.c:5754
1488 msgid "Run document as a presentation"
1489 msgstr "Abiatu dokumentua aurkezpen gisa"
1491 #: ../shell/ev-window.c:5762
1492 msgid "_Inverted Colors"
1493 msgstr "Kolore _alderantzikatuak"
1495 #: ../shell/ev-window.c:5763
1496 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1497 msgstr "Erakutsi orrialdearen edukia alderantzikatutako koloreekin"
1500 #: ../shell/ev-window.c:5771
1502 msgstr "_Ireki esteka"
1504 #: ../shell/ev-window.c:5773
1508 #: ../shell/ev-window.c:5775
1509 msgid "Open in New _Window"
1510 msgstr "Ireki leiho _berrian"
1512 #: ../shell/ev-window.c:5777
1513 msgid "_Copy Link Address"
1514 msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea"
1516 #: ../shell/ev-window.c:5779
1517 msgid "_Save Image As…"
1518 msgstr "_Gorde irudia honela..."
1520 #: ../shell/ev-window.c:5781
1522 msgstr "Kopiatu _irudia"
1524 #: ../shell/ev-window.c:5783
1525 msgid "Annotation Properties…"
1526 msgstr "Oharpenaren propietateak..."
1528 #: ../shell/ev-window.c:5788
1529 msgid "_Open Attachment"
1530 msgstr "_Ireki eranskina"
1532 #: ../shell/ev-window.c:5790
1533 msgid "_Save Attachment As…"
1534 msgstr "_Gorde eranskina honela..."
1536 #: ../shell/ev-window.c:5882
1540 #: ../shell/ev-window.c:5884
1541 msgid "Adjust the zoom level"
1542 msgstr "Doitu zoom-aren maila"
1544 #: ../shell/ev-window.c:5894
1548 #: ../shell/ev-window.c:5896
1552 #. translators: this is the history action
1553 #: ../shell/ev-window.c:5899
1554 msgid "Move across visited pages"
1555 msgstr "Joan bisitatutako orrialdeetara"
1557 #. translators: this is the label for toolbar button
1558 #: ../shell/ev-window.c:5928
1560 msgstr "Ireki karpeta"
1562 #. translators: this is the label for toolbar button
1563 #: ../shell/ev-window.c:5933
1567 #. translators: this is the label for toolbar button
1568 #: ../shell/ev-window.c:5938
1572 #. translators: this is the label for toolbar button
1573 #: ../shell/ev-window.c:5942
1575 msgstr "Zooma handiagotu"
1577 #. translators: this is the label for toolbar button
1578 #: ../shell/ev-window.c:5946
1580 msgstr "Zooma txikiagotu"
1582 #. translators: this is the label for toolbar button
1583 #: ../shell/ev-window.c:5954
1585 msgstr "Doitu zabalera"
1587 #: ../shell/ev-window.c:6099 ../shell/ev-window.c:6116
1588 msgid "Unable to launch external application."
1589 msgstr "Ezin da kanpoko aplikazioa abiarazi."
1591 #: ../shell/ev-window.c:6173
1592 msgid "Unable to open external link"
1593 msgstr "Ezin da kanpoko esteka ireki"
1595 #: ../shell/ev-window.c:6340
1596 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1597 msgstr "Ezin izan da formatu egokirik aurkitu irudia gordetzeko"
1599 #: ../shell/ev-window.c:6382
1600 msgid "The image could not be saved."
1601 msgstr "Irudia ezin izan da gorde."
1603 #: ../shell/ev-window.c:6414
1605 msgstr "Gorde irudia"
1607 #: ../shell/ev-window.c:6542
1608 msgid "Unable to open attachment"
1609 msgstr "Ezin da eranskina ireki"
1611 #: ../shell/ev-window.c:6595
1612 msgid "The attachment could not be saved."
1613 msgstr "Eranskina ezin izan da gorde."
1615 #: ../shell/ev-window.c:6640
1616 msgid "Save Attachment"
1617 msgstr "Gorde eranskina"
1619 #: ../shell/ev-window-title.c:170
1621 msgid "%s — Password Required"
1622 msgstr "%s — Pasahitza behar da"
1624 #: ../shell/ev-utils.c:318
1625 msgid "By extension"
1626 msgstr "Luzapenaren arabera"
1628 #: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
1629 msgid "GNOME Document Viewer"
1630 msgstr "GNOMEko dokumentu ikustailea"
1632 #: ../shell/main.c:77
1633 msgid "The page label of the document to display."
1634 msgstr "Dokumentuaren orrialdearen etiketa bistaratzeko."
1636 #: ../shell/main.c:77
1640 #: ../shell/main.c:78
1641 msgid "The page number of the document to display."
1642 msgstr "Dokumentuaren orrialdearen zenbakia bistaratzeko."
1644 #: ../shell/main.c:78
1648 #: ../shell/main.c:79
1649 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1650 msgstr "Exekutatu evince pantaila osoko moduan"
1652 #: ../shell/main.c:80
1653 msgid "Run evince in presentation mode"
1654 msgstr "Exekutatu evince aurkezpen moduan"
1656 #: ../shell/main.c:81
1657 msgid "Run evince as a previewer"
1658 msgstr "Exekutatu evince aurrebista gisa"
1660 #: ../shell/main.c:82
1661 msgid "The word or phrase to find in the document"
1662 msgstr "Hitz edo esaldi bat bilatzen du dokumentuan"
1664 #: ../shell/main.c:82
1668 #: ../shell/main.c:86
1670 msgstr "[FITXATEGIA...]"
1672 #~ msgid "Impress Slides"
1673 #~ msgstr "Impress aurkezpenak"
1676 #~ msgstr "Errorerik ez"
1678 #~ msgid "Not enough memory"
1679 #~ msgstr "Ez dago nahikoa memoria"
1681 #~ msgid "Cannot find ZIP signature"
1682 #~ msgstr "Ezin da ZIP sinadura aurkitu"
1684 #~ msgid "Invalid ZIP file"
1685 #~ msgstr "Baliogabeko ZIP fitxategia"
1687 #~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
1688 #~ msgstr "ZIP anitzen fitxategiak ez daude onartuta"
1690 #~ msgid "Cannot read data from file"
1691 #~ msgstr "Ezin dira datuak irakurri fitxategitik"
1693 #~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
1694 #~ msgstr "Ezin da fitxategia aurkitu ZIP artxiboan"
1696 #~ msgid "Converting %s"
1697 #~ msgstr "%s bihurtzen"
1699 #~ msgid "%d of %d documents converted"
1700 #~ msgstr "%d / %d dokumentu bihurtuta"
1702 #~ msgid "Converting metadata"
1703 #~ msgstr "Metadatuak bihurtzen"
1706 #~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
1707 #~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not "
1710 #~ "Evince aplikazioak erabiltzen dituen metadatuen formatua aldatu egin "
1711 #~ "denez, migratu beharra dago. Migrazioa bertan behera uzten bada, "
1712 #~ "gordetako metadatuek ez dute funtzionatuko."
1714 #~ msgid "Page Set_up…"
1715 #~ msgstr "Prestatu i_nprimaketa..."
1717 #~ msgid "Set up the page settings for printing"
1718 #~ msgstr "Konfiguratu orriaren ezarpenak inprimatzeko"
1721 #~ "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables "
1722 #~ "the creation of new thumbnails"
1724 #~ "Eskuragarri dauden aukera boolearrak: true (egia) balioak koadro txikiak "
1725 #~ "gaitzen ditu eta false balioak (faltsua) koadro txiki berriak sortzea "
1728 #~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1729 #~ msgstr "Gaitu PDF dokumentuen koadro txikiak"
1731 #~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1732 #~ msgstr "PDF dokumentuen koadro txikiak sortzeko komandoa"
1735 #~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See "
1736 #~ "Nautilus thumbnailer documentation for more information."
1738 #~ "Komando baliagarria gehi argumentuak PDF dokumentutako koadro txikiak "
1739 #~ "sortzeko. Ikusi Nautilus-en koadro txikien dokumentazioa informazio "