1 # translation of evince.HEAD.po to Basque
2 # Basque translation of evince.
3 # Copyright (C) 2005 Mikel Olasagasti
4 # This file is distributed under the same license as the evince package.
6 # Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>, 2005.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2005, 2006, 2007.
10 "Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-03-30 18:15+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-03-08 21:57+0100\n"
14 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
15 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 #: ../backend/comics/comics-document.c:148
23 msgid "File corrupted."
24 msgstr "Fitxategia hondatuta."
26 #: ../backend/comics/comics-document.c:184
28 msgid "No images found in archive %s"
29 msgstr "Ez da irudirik aurkitu %s artxiboan"
31 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:159
33 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
36 "Dokumentua hainbat fitxategikin osatua dago. Fitxategi bat edo gehiago ezin "
39 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:89
40 msgid "File not available"
41 msgstr "Fitxategia ez dago eskuragarri"
43 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:104
44 msgid "DVI document has incorrect format"
45 msgstr "DVI dokumentuak okerreko formatua du"
47 #. translators: this is the document security state
48 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:628
52 #. translators: this is the document security state
53 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:631
57 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:731
61 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:733
65 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:735
69 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:737
73 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:739
77 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:741
79 msgstr "1C mota (CID)"
81 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:743
82 msgid "TrueType (CID)"
83 msgstr "TrueType (CID)"
85 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:745
86 msgid "Unknown font type"
87 msgstr "Letra-tipo mota ezezaguna"
89 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
93 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
94 msgid "Embedded subset"
95 msgstr "Kapsulatutako azpimultzoa"
97 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
101 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
103 msgstr "Kapsulatu gabea"
105 #: ../backend/impress/zip.c:50
107 msgstr "Errorerik ez"
109 #: ../backend/impress/zip.c:53
110 msgid "Not enough memory"
111 msgstr "Ez dago nahikoa memoria"
113 #: ../backend/impress/zip.c:56
114 msgid "Cannot find zip signature"
115 msgstr "Ezin da zip sinadura aurkitu"
117 #: ../backend/impress/zip.c:59
118 msgid "Invalid zip file"
119 msgstr "Baliogabeko zip fitxategia"
121 #: ../backend/impress/zip.c:62
122 msgid "Multi file zips are not supported"
123 msgstr "Hainbat zip fitxategi ez daude onartuta"
125 #: ../backend/impress/zip.c:65
126 msgid "Cannot open the file"
127 msgstr "Ezin da fitxategia ireki"
129 #: ../backend/impress/zip.c:68
130 msgid "Cannot read data from file"
131 msgstr "Ezin dira datuak irakurri fitxategitik"
133 #: ../backend/impress/zip.c:71
134 msgid "Cannot find file in the zip archive"
135 msgstr "Ezin da fitxategia aurkitu zip artxiboan"
137 #: ../backend/impress/zip.c:74
138 msgid "Unknown error"
139 msgstr "Errore ezezaguna"
141 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
145 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
149 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
153 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
155 msgstr "Liburu nagusia"
157 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
161 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
165 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
169 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
173 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
177 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
181 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
185 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
189 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
193 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
197 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
201 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
205 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
209 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
213 #: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
215 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
216 msgstr "Ezin da '%s' fitxategia ireki.\n"
218 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
221 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
223 "Huts egin du '%s' dokumentua kargatzean. Ghostscript interpretatzailea ez da "
224 "bide-izenean aurkitu"
226 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
228 msgid "Failed to load document “%s”"
229 msgstr "Huts egin du '%s' dokumentua kargatzean"
231 #: ../backend/ps/ps-document.c:439
232 msgid "Encapsulated PostScript"
233 msgstr "Postscript kapsulatua"
235 #: ../backend/ps/ps-document.c:440
239 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541
240 msgid "Interpreter failed."
241 msgstr "Interpretatzaileak huts egin du."
243 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
244 msgid "Remote files aren't supported"
245 msgstr "Urruneko fitxategiak ez daude onartuta"
247 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
248 msgid "Invalid document"
249 msgstr "Dokumentu baliogabea"
251 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
253 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
254 msgstr "Ezin izan da '%s' eranskina gorde: %s"
256 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
258 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
259 msgstr "Ezin izan da '%s' eranskina ireki: %s"
261 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
263 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
264 msgstr "Ezin izan da '%s' eranskina ireki"
266 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
267 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
268 msgid "Unknown MIME Type"
269 msgstr "MIME mota ezezaguna"
271 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
273 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
274 msgstr "Kudeatu gabeko MIME mota: '%s'"
276 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
277 msgid "All Documents"
278 msgstr "Dokumentu guztiak"
280 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
281 msgid "PostScript Documents"
282 msgstr "PostScript dokumentuak"
284 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
285 msgid "PDF Documents"
286 msgstr "PDF dokumentuak"
288 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4672
292 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
293 msgid "DVI Documents"
294 msgstr "DVI dokumentuak"
296 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
297 msgid "Djvu Documents"
298 msgstr "Djvu dokumentuak"
300 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
304 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
305 msgid "Impress Slides"
306 msgstr "Impress diapositibak"
308 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
310 msgstr "Fitxategi guztiak"
312 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
315 msgstr "Erakutsi '%s'"
317 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
318 #: ../shell/ev-navigation-action.c:118
322 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
323 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
324 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
325 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
326 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
327 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
329 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
332 msgstr "Erakutsi '_%s'"
334 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
335 msgid "_Move on Toolbar"
336 msgstr "_Aldatu lekuz tresna-barran"
338 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
339 msgid "Move the selected item on the toolbar"
340 msgstr "Aldatu lekuz hautatutako elementua tresna-barran"
342 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
343 msgid "_Remove from Toolbar"
344 msgstr "_Kendu tresna-barratik"
346 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
347 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
348 msgstr "Kendu hautatutako elementua tresna-barratik"
350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
351 msgid "_Delete Toolbar"
352 msgstr "_Kendu tresna-barra"
354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
355 msgid "Remove the selected toolbar"
356 msgstr "Kendu hautatutako tresna-barra"
358 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
362 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
363 msgid "Running in presentation mode"
364 msgstr "Exekutatu aurkezpen moduan"
366 #. translators: this is the label for toolbar button
367 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4325
371 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
372 msgid "Fit Page Width"
373 msgstr "Doitu orriaren zabalera"
375 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
411 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3487
412 #: ../shell/ev-window-title.c:127
413 msgid "Document Viewer"
414 msgstr "Dokumentu ikustailea"
416 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
417 msgid "View multipage documents"
418 msgstr "Ikusi orri anitzeko dokumentuak"
420 #: ../data/evince-password.glade.h:1
421 msgid "Password Entry"
422 msgstr "Pasahitzaren sarrera"
424 #: ../data/evince-password.glade.h:2
425 msgid "Remember password for this session"
426 msgstr "Gogoratu pasahitza saio honetan"
428 #: ../data/evince-password.glade.h:3
429 msgid "Save password in keyring"
430 msgstr "Gorde pasahitza gako-sortan"
432 #: ../data/evince-password.glade.h:4
436 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
437 msgid "<b>Author:</b>"
438 msgstr "<b>Egilea:</b>"
440 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
441 msgid "<b>Created:</b>"
442 msgstr "<b>Sortze data:</b>"
444 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
445 msgid "<b>Creator:</b>"
446 msgstr "<b>Sortzailea:</b>"
448 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
449 msgid "<b>Format:</b>"
450 msgstr "<b>Formatua:</b>"
452 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
453 msgid "<b>Keywords:</b>"
454 msgstr "<b>Gako-hitzak:</b>"
456 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
457 msgid "<b>Modified:</b>"
458 msgstr "<b>Aldatuta:</b>"
460 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
461 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
462 msgstr "<b>Orri kopurua:</b>"
464 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
465 msgid "<b>Optimized:</b>"
466 msgstr "<b>Optimizatua:</b>"
468 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
469 msgid "<b>Paper Size:</b>"
470 msgstr "<b>Paper-tamaina</b>"
472 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
473 msgid "<b>Producer:</b>"
474 msgstr "<b>Ekoizlea:</b>"
476 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
477 msgid "<b>Security:</b>"
478 msgstr "<b>Segurtasuna:</b>"
480 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
481 msgid "<b>Subject:</b>"
482 msgstr "<b>Gaia:</b>"
484 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
485 msgid "<b>Title:</b>"
486 msgstr "<b>Titulua:</b>"
488 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
489 msgid "Override document restrictions"
490 msgstr "Jaramonik ez egin dokumentuaren murriztapenei"
492 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
493 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
495 "Jaramonik ez egin dokumentuaren kopiatzeko edo inprimatzeko bezalako "
498 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
502 #: ../properties/ev-properties-view.c:179
506 #. Translate to the default units to use for presenting
507 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
508 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
509 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
510 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
512 #: ../properties/ev-properties-view.c:260
516 #. Imperial measurement (inches)
517 #: ../properties/ev-properties-view.c:292
519 msgid "%.2f x %.2f in"
520 msgstr "%.2f x %.2f in"
522 #. Metric measurement (millimeters)
523 #: ../properties/ev-properties-view.c:297
525 msgid "%.0f x %.0f mm"
526 msgstr "%.0f x %.0f mm"
528 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
529 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
530 #: ../properties/ev-properties-view.c:308
532 msgid "%s, Portrait (%s)"
533 msgstr "%s, bertikala (%s)"
535 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
536 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
537 #: ../properties/ev-properties-view.c:315
539 msgid "%s, Landscape (%s)"
540 msgstr "%s, horizontala (%s)"
542 #: ../shell/eggfindbar.c:157
543 msgid "Search string"
544 msgstr "Bilatu katea"
546 #: ../shell/eggfindbar.c:158
547 msgid "The name of the string to be found"
548 msgstr "Bilatu behar den katearen izena"
550 #: ../shell/eggfindbar.c:171
551 msgid "Case sensitive"
552 msgstr "Maiuskulak/minuskulak"
554 #: ../shell/eggfindbar.c:172
555 msgid "TRUE for a case sensitive search"
556 msgstr "TRUE, bilaketan maiuskulak eta minuskulak bereizteko"
558 #: ../shell/eggfindbar.c:179
559 msgid "Highlight color"
560 msgstr "Nabarmendu kolorea"
562 #: ../shell/eggfindbar.c:180
563 msgid "Color of highlight for all matches"
564 msgstr "Nabarmentze kolorea aurkitutako guztientzako"
566 #: ../shell/eggfindbar.c:186
567 msgid "Current color"
568 msgstr "Uneko kolorea"
570 #: ../shell/eggfindbar.c:187
571 msgid "Color of highlight for the current match"
572 msgstr "Nabarmentze kolorea aurkitutako unekoarentzat"
574 #: ../shell/eggfindbar.c:320
578 #: ../shell/eggfindbar.c:329
579 msgid "Find Previous"
580 msgstr "Bilatu aurrekoa"
582 #: ../shell/eggfindbar.c:332
583 msgid "Find previous occurrence of the search string"
584 msgstr "Hitzaren aurreko agerraldia bilatzen du"
586 #: ../shell/eggfindbar.c:337
588 msgstr "Bilatu hurrengoa"
590 #: ../shell/eggfindbar.c:340
591 msgid "Find next occurrence of the search string"
592 msgstr "Hitzaren hurrengo agerraldia bilatzen du"
594 #: ../shell/eggfindbar.c:348
595 msgid "C_ase Sensitive"
596 msgstr "M_aiuskulak/minuskulak"
598 #: ../shell/eggfindbar.c:351
599 msgid "Toggle case sensitive search"
600 msgstr "Txandakatu maiuskulak eta minuskulak bereiztea bilaketan"
602 #: ../shell/ev-page-action.c:76
607 #: ../shell/ev-page-action.c:78
612 #: ../shell/ev-password.c:83
613 msgid "Password required"
614 msgstr "Pasahitza behar da"
616 #: ../shell/ev-password.c:84
619 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
620 msgstr "'%s' dokumentua blokeatuta dago, pasahitza behar da irekitzeko."
622 #: ../shell/ev-password.c:149
623 msgid "Enter password"
624 msgstr "Sartu pasahitza"
626 #: ../shell/ev-password.c:252
628 msgid "Password for document %s"
629 msgstr "'%s' dokumentuaren pasahitza"
631 #: ../shell/ev-password.c:334
632 msgid "Incorrect password"
633 msgstr "Pasahitz okerra"
635 #: ../shell/ev-password-view.c:111
637 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
640 "Dokumentu hau blokeatuta dago, pasahitz egokia sartuz irakur daiteke soilik."
642 #: ../shell/ev-password-view.c:120
643 msgid "_Unlock Document"
644 msgstr "_Desblokeatu dokumentua"
646 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
648 msgstr "Propietateak"
650 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
654 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
656 msgstr "Letra-tipoak"
658 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
662 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
664 msgid "Gathering font information... %3d%%"
665 msgstr "Letra-tipoaren informazioa biltzen... %3d%%"
667 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
671 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2823
673 msgstr "Kargatzen..."
675 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
677 msgstr "Inprimatu..."
679 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
683 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:721
685 msgstr "Koadro txikiak"
687 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
689 msgstr "Korritu gora"
691 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
693 msgstr "Korritu behera"
695 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
696 msgid "Scroll View Up"
697 msgstr "Korritu ikuspegia gora"
699 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
700 msgid "Scroll View Down"
701 msgstr "Korritu ikuspegia behera"
703 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
704 msgid "Document View"
705 msgstr "Dokumentuaren ikuspegia"
707 #: ../shell/ev-view.c:1414
708 msgid "Go to first page"
709 msgstr "Joan lehen orrialdera"
711 #: ../shell/ev-view.c:1416
712 msgid "Go to previous page"
713 msgstr "Joan aurreko orrialdera"
715 #: ../shell/ev-view.c:1418
716 msgid "Go to next page"
717 msgstr "Joan hurrengo orrialdera"
719 #: ../shell/ev-view.c:1420
720 msgid "Go to last page"
721 msgstr "Joan azken orrialdera"
723 #: ../shell/ev-view.c:1422
725 msgstr "Joan orrira:"
727 #: ../shell/ev-view.c:1424
731 #: ../shell/ev-view.c:1451
733 msgid "Go to page %s"
734 msgstr "Joan %s orrira"
736 #: ../shell/ev-view.c:1456
738 msgid "Go to %s on file “%s”"
739 msgstr "Joan hona: %s ('%s' fitxategian)"
741 #: ../shell/ev-view.c:1459
743 msgid "Go to file “%s”"
744 msgstr "Joan '%s' fitxategira"
746 #: ../shell/ev-view.c:1468
751 #: ../shell/ev-view.c:1858
752 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
753 msgstr "Aurkezpenaren amaiera. Sakatu 'Ihes' tekla irtetzeko."
755 #: ../shell/ev-view.c:2536
756 msgid "Jump to page:"
757 msgstr "Joan orrira:"
759 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
760 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
761 #. contains plural cases.
762 #: ../shell/ev-view.c:4153
764 msgid "%d found on this page"
765 msgid_plural "%d found on this page"
766 msgstr[0] "%d aurkitu da orrialdean"
767 msgstr[1] "%d aurkitu dira orrialdean"
769 #: ../shell/ev-view.c:4162
771 msgid "%3d%% remaining to search"
772 msgstr "%3d%% falta dira bilatzeko"
774 #: ../shell/ev-window.c:735
777 msgstr "%s - %s orrialdea"
779 #: ../shell/ev-window.c:737
782 msgstr "%s orrialdea"
784 #: ../shell/ev-window.c:1317
785 msgid "Unable to open document"
786 msgstr "Ezin da dokumentua ireki"
788 #: ../shell/ev-window.c:1479
789 msgid "Open Document"
790 msgstr "Ireki dokumentua"
792 #: ../shell/ev-window.c:1534
794 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
795 msgstr "Ezin izan da '%s' esteka sortu: %s"
797 #: ../shell/ev-window.c:1563
798 msgid "Cannot open a copy."
799 msgstr "Ezin da kopia ireki."
801 #: ../shell/ev-window.c:1846
803 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
804 msgstr "Huts egin du '%s' fitxategia sortzean: %s"
806 #: ../shell/ev-window.c:1907
808 msgid "The file could not be saved as “%s”."
809 msgstr "Fitxategia ezin izan da '%s' bezala gorde."
811 #: ../shell/ev-window.c:1928
813 msgstr "Gorde kopia bat"
815 #: ../shell/ev-window.c:2009
816 msgid "Failed to print document"
817 msgstr "Huts egin du dokumentua inprimatzean"
819 #: ../shell/ev-window.c:2128 ../shell/ev-window.c:2313
820 msgid "Printing is not supported on this printer."
821 msgstr "Inprimatzea ez dago onartuta inprimagailu honekin."
823 #: ../shell/ev-window.c:2238 ../shell/ev-window.c:2364
827 #: ../shell/ev-window.c:2303
828 msgid "Generating PDF is not supported"
829 msgstr "PDF sortzea ez dago onartuta"
831 #: ../shell/ev-window.c:2315
834 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
835 "requires a PostScript printer driver."
837 "Inprimagailu bateko '%s' kontrolatzailea erabiliz inprimatzen saiatzen hari "
838 "zara. Programa honek PostScript inprimagailu kontrolatzaile bat behar du."
840 #: ../shell/ev-window.c:2373
845 #: ../shell/ev-window.c:2740 ../shell/ev-window.c:4135
846 msgid "Leave Fullscreen"
847 msgstr "Irten pantaila osotik"
849 #: ../shell/ev-window.c:3112
850 msgid "Toolbar Editor"
851 msgstr "Tresna-barraren editorea"
853 #: ../shell/ev-window.c:3483
857 "Using poppler %s (%s)"
859 "Dokumentu-ikustailea.\n"
860 "Poppler %s (%s) erabiltzen"
862 #: ../shell/ev-window.c:3511
864 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
865 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
866 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
869 "Evince software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Free\n"
870 "Software Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren\n"
871 "2. bertsioan, edo (nahiago baduzu) bertsio berriago batean, jasotako\n"
872 "baldintzak betez gero.\n"
874 #: ../shell/ev-window.c:3515
876 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
877 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
878 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
881 "Evince erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO\n"
882 "BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA\n"
883 "MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide \n"
884 "gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra.\n"
886 #: ../shell/ev-window.c:3519
888 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
889 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
890 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
892 "Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat\n"
893 "ere jaso beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: \n"
894 "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA\n"
897 #: ../shell/ev-window.c:3543 ../shell/main.c:284
901 #: ../shell/ev-window.c:3546
902 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
903 msgstr "© 1996-2007 Evince-ren egileak"
905 #: ../shell/ev-window.c:3552
906 msgid "translator-credits"
908 "Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
909 "Iñaki Larrañaga <dooteo@euskalgnu.org>"
911 #: ../shell/ev-window.c:4052
915 #: ../shell/ev-window.c:4053
919 #: ../shell/ev-window.c:4054
923 #: ../shell/ev-window.c:4055
927 #: ../shell/ev-window.c:4056
932 #: ../shell/ev-window.c:4059 ../shell/ev-window.c:4231
936 #: ../shell/ev-window.c:4060
937 msgid "Open an existing document"
938 msgstr "Ireki existitzen den dokumentua"
940 #: ../shell/ev-window.c:4062
942 msgstr "Ireki _kopia bat"
944 #: ../shell/ev-window.c:4063
945 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
946 msgstr "Ireki uneko dokumentuaren kopia leiho berrian"
948 #: ../shell/ev-window.c:4065 ../shell/ev-window.c:4233
949 msgid "_Save a Copy..."
950 msgstr "_Gorde kopia bat..."
952 #: ../shell/ev-window.c:4066
953 msgid "Save a copy of the current document"
954 msgstr "Gorde uneko dokumentuaren kopia"
956 #: ../shell/ev-window.c:4068
957 msgid "Print Set_up..."
958 msgstr "Prestatu i_nprimaketa..."
960 #: ../shell/ev-window.c:4069
961 msgid "Setup the page settings for printing"
962 msgstr "Prestatu orriaren ezarpenak inprimatzeko"
964 #: ../shell/ev-window.c:4071
966 msgstr "I_nprimatu..."
968 #: ../shell/ev-window.c:4072
969 msgid "Print this document"
970 msgstr "Inprimatu dokumentu hau"
972 #: ../shell/ev-window.c:4074
974 msgstr "_Propietateak"
976 #: ../shell/ev-window.c:4083 ../shell/ev-window.c:4085
978 msgstr "Hautatu _dena"
980 #: ../shell/ev-window.c:4088
984 #: ../shell/ev-window.c:4089
985 msgid "Find a word or phrase in the document"
986 msgstr "Bilatu hitz bat edo esaldi bat dokumentuan"
988 #: ../shell/ev-window.c:4091
990 msgstr "Bilatu _hurrengoa"
992 #: ../shell/ev-window.c:4093
993 msgid "Find Pre_vious"
994 msgstr "Bilatu _aurrekoa"
996 #: ../shell/ev-window.c:4095
998 msgstr "_Tresna-barra"
1000 #: ../shell/ev-window.c:4097
1001 msgid "Rotate _Left"
1002 msgstr "Biratu _ezkerrera"
1004 #: ../shell/ev-window.c:4099
1005 msgid "Rotate _Right"
1006 msgstr "Biratu _eskuinera"
1008 #: ../shell/ev-window.c:4104
1009 msgid "Enlarge the document"
1010 msgstr "Handiagotu dokumentua"
1012 #: ../shell/ev-window.c:4107
1013 msgid "Shrink the document"
1014 msgstr "Txikitu dokumentua"
1016 #: ../shell/ev-window.c:4109
1018 msgstr "_Birkargatu"
1020 #: ../shell/ev-window.c:4110
1021 msgid "Reload the document"
1022 msgstr "Birkargatu dokumentua"
1025 #: ../shell/ev-window.c:4114
1026 msgid "_Previous Page"
1027 msgstr "_Aurreko orrialdea"
1029 #: ../shell/ev-window.c:4115
1030 msgid "Go to the previous page"
1031 msgstr "Joan aurreko orrialdera"
1033 #: ../shell/ev-window.c:4117
1035 msgstr "_Hurrengo orrialdea"
1037 #: ../shell/ev-window.c:4118
1038 msgid "Go to the next page"
1039 msgstr "Joan hurrengo orrialdera"
1041 #: ../shell/ev-window.c:4120
1043 msgstr "_Aurreneko orrialdea"
1045 #: ../shell/ev-window.c:4121
1046 msgid "Go to the first page"
1047 msgstr "Joan aurreneko orrialdera"
1049 #: ../shell/ev-window.c:4123
1051 msgstr "_Azken orrialdea"
1053 #: ../shell/ev-window.c:4124
1054 msgid "Go to the last page"
1055 msgstr "Joan azkeneko orrialdera"
1058 #: ../shell/ev-window.c:4128
1062 #: ../shell/ev-window.c:4131
1064 msgstr "_Honi buruz"
1066 #: ../shell/ev-window.c:4136
1067 msgid "Leave fullscreen mode"
1068 msgstr "Irten pantaila osoko modutik"
1071 #: ../shell/ev-window.c:4187
1073 msgstr "_Tresna-barra"
1075 #: ../shell/ev-window.c:4188
1076 msgid "Show or hide the toolbar"
1077 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-barra"
1079 #: ../shell/ev-window.c:4190
1081 msgstr "Alboko p_anela"
1083 #: ../shell/ev-window.c:4191
1084 msgid "Show or hide the side pane"
1085 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu alboko panela"
1087 #: ../shell/ev-window.c:4193
1091 #: ../shell/ev-window.c:4194
1092 msgid "Show the entire document"
1093 msgstr "Erakutsi dokumentu osoa"
1095 #: ../shell/ev-window.c:4196
1099 #: ../shell/ev-window.c:4197
1100 msgid "Show two pages at once"
1101 msgstr "Erakutsi bi orrialde batera"
1103 #: ../shell/ev-window.c:4199
1105 msgstr "_Pantaila osoa"
1107 #: ../shell/ev-window.c:4200
1108 msgid "Expand the window to fill the screen"
1109 msgstr "Zabaldu leihoa pantaila guztia hartu arte"
1111 #: ../shell/ev-window.c:4202
1112 msgid "_Presentation"
1113 msgstr "_Aurkezpena"
1115 #: ../shell/ev-window.c:4203
1116 msgid "Run document as a presentation"
1117 msgstr "Abiatu dokumentua aurkezpen gisa"
1119 #: ../shell/ev-window.c:4205
1123 #: ../shell/ev-window.c:4206
1124 msgid "Make the current document fill the window"
1125 msgstr "Uneko dokumentuak leiho guztia betetzen du"
1127 #: ../shell/ev-window.c:4208
1128 msgid "Fit Page _Width"
1129 msgstr "Doitu orriaren _zabalera"
1131 #: ../shell/ev-window.c:4209
1132 msgid "Make the current document fill the window width"
1133 msgstr "Uneko dokumentuak leihoaren zabalera guztia betetzen du"
1136 #: ../shell/ev-window.c:4216
1138 msgstr "_Ireki esteka"
1140 #: ../shell/ev-window.c:4218
1144 #: ../shell/ev-window.c:4220
1145 msgid "Open in New _Window"
1146 msgstr "Ireki leiho _berrian"
1148 #: ../shell/ev-window.c:4222
1149 msgid "_Copy Link Address"
1150 msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea"
1152 #: ../shell/ev-window.c:4224
1153 msgid "_Save Image As..."
1154 msgstr "_Gorde irudi gisa..."
1156 #: ../shell/ev-window.c:4226
1158 msgstr "Kopiatu _irudia"
1160 #: ../shell/ev-window.c:4265
1164 #: ../shell/ev-window.c:4266
1166 msgstr "Hautatu orrialdea"
1168 #: ../shell/ev-window.c:4276
1172 #: ../shell/ev-window.c:4278
1173 msgid "Adjust the zoom level"
1174 msgstr "Egokitu zoom-aren maila"
1176 #: ../shell/ev-window.c:4288
1180 #: ../shell/ev-window.c:4290
1184 #: ../shell/ev-window.c:4292
1185 msgid "Move across visited pages"
1186 msgstr "Joan bisitatutako orrialdeetara"
1188 #. translators: this is the label for toolbar button
1189 #: ../shell/ev-window.c:4308
1193 #. translators: this is the label for toolbar button
1194 #: ../shell/ev-window.c:4313
1198 #. translators: this is the label for toolbar button
1199 #: ../shell/ev-window.c:4317
1201 msgstr "Zooma handiagotu"
1203 #. translators: this is the label for toolbar button
1204 #: ../shell/ev-window.c:4321
1206 msgstr "Zooma txikiagotu"
1208 #. translators: this is the label for toolbar button
1209 #: ../shell/ev-window.c:4329
1211 msgstr "Doitu zabalera"
1213 #: ../shell/ev-window.c:4641
1214 msgid "The image could not be saved."
1215 msgstr "Irudia ezin izan da gorde."
1217 #: ../shell/ev-window.c:4660
1219 msgstr "Gorde irudia"
1221 #: ../shell/ev-window.c:4715
1222 msgid "Unable to open attachment"
1223 msgstr "Ezin da eranskina ireki"
1225 #: ../shell/ev-window.c:4762
1226 msgid "The attachment could not be saved."
1227 msgstr "Eranskina ezin izan da gorde."
1229 #: ../shell/ev-window.c:4786
1230 msgid "Save Attachment"
1231 msgstr "Gorde eranskina"
1233 #: ../shell/ev-window-title.c:141
1235 msgid "%s - Password Required"
1236 msgstr "%s - Pasahitza behar da"
1238 #: ../shell/main.c:53
1239 msgid "The page of the document to display."
1240 msgstr "Erakutsi nahi den dokumentuaren orrialdea."
1242 #: ../shell/main.c:53
1246 #: ../shell/main.c:54
1247 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1248 msgstr "Exekutatu evince pantaila osoko moduan"
1250 #: ../shell/main.c:55
1251 msgid "Run evince in presentation mode"
1252 msgstr "Exekutatu evince aurkezpen moduan"
1254 #: ../shell/main.c:56
1255 msgid "Run evince as a previewer"
1256 msgstr "Exekutatu evince aurrebista gisa"
1258 #: ../shell/main.c:58
1260 msgstr "[FITXATEGIA...]"
1262 #: ../shell/main.c:269
1263 msgid "GNOME Document Viewer"
1264 msgstr "GNOMEko dokumentu ikustailea"
1266 #: ../shell/main.c:310
1267 msgid "Evince Document Viewer"
1268 msgstr "Evince dokumentu ikustailea"
1270 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1272 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1273 "creation of new thumbnails"
1275 "Eskuragarri dauden aukera boolearrak, egiak koadro txikiak gaitzen ditu eta "
1276 "faltsuakkoadro txiki berriak sortzea desgaitzen du."
1278 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1279 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1280 msgstr "Gaitu PDF dokumentuen koadro txikiak"
1282 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1283 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1284 msgstr "PDF dokumentuen koadro txikiak sortzeko komandoa"
1286 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1288 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1289 "thumbnailer documentation for more information."
1291 "Komando baliagarria gei argumentuak PDF dokumentutako koadro txikiak "
1292 "sortzeko. Ikusi nautilus-enkoadro txikien dokumentazioa informazio "